Job
|
RWebster
|
5:15 |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
NHEBJE
|
5:15 |
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
|
Job
|
ABP
|
5:15 |
And may they perish in war; and may the powerless come forth from out of the hand of the mighty one.
|
Job
|
NHEBME
|
5:15 |
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
|
Job
|
Rotherha
|
5:15 |
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
|
Job
|
LEB
|
5:15 |
And he saves from the sword of their mouth, ⌞even⌟ the poor from the hand of the strong.
|
Job
|
RNKJV
|
5:15 |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
Jubilee2
|
5:15 |
But he saves the poor from the sword, from the mouth of the wicked, and from the hand of the violent.
|
Job
|
Webster
|
5:15 |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
Darby
|
5:15 |
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
ASV
|
5:15 |
But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
|
Job
|
LITV
|
5:15 |
But He saves the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
Geneva15
|
5:15 |
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
|
Job
|
CPDV
|
5:15 |
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
|
Job
|
BBE
|
5:15 |
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
|
Job
|
DRC
|
5:15 |
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
|
Job
|
GodsWord
|
5:15 |
"But he saves other people from their slander and the needy from the power of the mighty.
|
Job
|
JPS
|
5:15 |
But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
|
Job
|
KJVPCE
|
5:15 |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
NETfree
|
5:15 |
So he saves from the sword that comes from their mouth, even the poor from the hand of the powerful.
|
Job
|
AB
|
5:15 |
And let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
|
Job
|
AFV2020
|
5:15 |
But He saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
NHEB
|
5:15 |
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
|
Job
|
NETtext
|
5:15 |
So he saves from the sword that comes from their mouth, even the poor from the hand of the powerful.
|
Job
|
UKJV
|
5:15 |
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
Noyes
|
5:15 |
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
|
Job
|
KJV
|
5:15 |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
KJVA
|
5:15 |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
AKJV
|
5:15 |
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
RLT
|
5:15 |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
MKJV
|
5:15 |
But He saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
|
Job
|
YLT
|
5:15 |
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
|
Job
|
ACV
|
5:15 |
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
|
Job
|
PorBLivr
|
5:15 |
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
|
Job
|
Mg1865
|
5:15 |
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan’ ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon’ ny tanan’ ny mahery izy.
|
Job
|
FinPR
|
5:15 |
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
|
Job
|
FinRK
|
5:15 |
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekalta, auttaa väkevän käsistä.
|
Job
|
ChiSB
|
5:15 |
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
|
Job
|
CopSahBi
|
5:15 |
ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩϭⲱⲃ ⲇⲉ ⲣⲃⲟⲗ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ.
|
Job
|
ChiUns
|
5:15 |
神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
|
Job
|
BulVeren
|
5:15 |
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
|
Job
|
AraSVD
|
5:15 |
ٱلْمُنَجِّيَ ٱلْبَائِسَ مِنَ ٱلسَّيْفِ، مِنْ فَمِهِمْ وَمِنْ يَدِ ٱلْقَوِيِّ.
|
Job
|
Esperant
|
5:15 |
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
5:15 |
แต่พระองค์ทรงช่วยคนขัดสนจากดาบ จากปากของเขา และจากมือของคนมีกำลัง
|
Job
|
OSHB
|
5:15 |
וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃
|
Job
|
BurJudso
|
5:15 |
ထိုသူတို့စီရင်သောထားဘေးမှ၎င်း၊ အားကြီးသောသူတို့၏ လက်မှ၎င်း၊ ဆင်းရဲသားတို့ကို ကယ်နှုတ် တော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
5:15 |
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات میدهد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
5:15 |
Allāh zarūratmandoṅ ko un ke muṅh kī talwār aur zabardast ke qabze se bachā letā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
5:15 |
Han räddar från svärdet i deras mun, den fattige från den mäktiges hand.
|
Job
|
GerSch
|
5:15 |
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
|
Job
|
TagAngBi
|
5:15 |
Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
|
Job
|
FinSTLK2
|
5:15 |
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta ja auttaa väkevän kädestä.
|
Job
|
Dari
|
5:15 |
اما خدا نیازمندان و فقیران را از ظلم ظالم و از چنگ زورمندان نجات می دهد.
|
Job
|
SomKQA
|
5:15 |
Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
|
Job
|
NorSMB
|
5:15 |
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
|
Job
|
Alb
|
5:15 |
por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
|
Job
|
KorHKJV
|
5:15 |
그러나 그분은 가난한 자들을 칼과 그들의 입과 강력한 자들의 손에서 구원하시나니
|
Job
|
SrKDIjek
|
5:15 |
Он избавља убогога од мача, од уста њиховијех и од руке силнога.
|
Job
|
Wycliffe
|
5:15 |
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
|
Job
|
Mal1910
|
5:15 |
അവൻ ദരിദ്രനെ അവരുടെ വായെന്ന വാളിങ്കൽനിന്നും ബലവാന്റെ കയ്യിൽനിന്നും രക്ഷിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
5:15 |
하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니
|
Job
|
Azeri
|
5:15 |
لاکئن او، مؤحتاج آدامي، اونلارين آغزينين قيلينجيندان، قودرتلي آدامين اَلئندن قورتارير.
|
Job
|
SweKarlX
|
5:15 |
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
|
Job
|
KLV
|
5:15 |
'ach ghaH saves vo' the 'etlh vo' chaj nujDu', 'ach the needy vo' the ghop vo' the HoS.
|
Job
|
ItaDio
|
5:15 |
Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
|
Job
|
RusSynod
|
5:15 |
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
|
Job
|
CSlEliza
|
5:15 |
и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
|
Job
|
ABPGRK
|
5:15 |
απόλοιντο δε εν πολέμω αδύνατος δε εξέλθοι εκ χειρός δυνάστου
|
Job
|
FreBBB
|
5:15 |
Ainsi Dieu délivre le pauvre de l'épée de leur bouche Et de la main du puissant ;
|
Job
|
LinVB
|
5:15 |
Kasi akobikisa mobola mpo azoka na mopanga te, akolongola ye o mbanga mpe o maboko ma moto monene.
|
Job
|
HunIMIT
|
5:15 |
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
|
Job
|
ChiUnL
|
5:15 |
惟上帝脫貧人於口中刀、援之於強者手、
|
Job
|
VietNVB
|
5:15 |
Nhưng Ngài cứu người khốn cùng khỏi lưỡi gươm,Khỏi miệng và tay quân cường bạo.
|
Job
|
LXX
|
5:15 |
ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου
|
Job
|
CebPinad
|
5:15 |
Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
|
Job
|
RomCor
|
5:15 |
Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor şi-l scapă din mâna celor puternici.
|
Job
|
Pohnpeia
|
5:15 |
A Koht kin ketin kapitala me semwehmwe kan sang mehla, oh e kin ketin doareirailla sang apwal.
|
Job
|
HunUj
|
5:15 |
Megszabadítja szájuk fegyverétől, az erős kezéből a szegényt.
|
Job
|
GerZurch
|
5:15 |
Aber er rettet vor dem Schwert den Geringen / und aus der Hand des Starken den Armen; /
|
Job
|
PorAR
|
5:15 |
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
|
Job
|
DutSVVA
|
5:15 |
Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
|
Job
|
FarOPV
|
5:15 |
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات میدهد.
|
Job
|
Ndebele
|
5:15 |
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
|
Job
|
PorBLivr
|
5:15 |
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
|
Job
|
Norsk
|
5:15 |
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
|
Job
|
SloChras
|
5:15 |
On rešuje potrebnega od meča, ki gre iz njih ust, in iz pesti mogočneža.
|
Job
|
Northern
|
5:15 |
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
|
Job
|
GerElb19
|
5:15 |
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
|
Job
|
LvGluck8
|
5:15 |
Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
|
Job
|
PorAlmei
|
5:15 |
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
|
Job
|
ChiUn
|
5:15 |
神拯救窮乏人脫離他們口中的刀和強暴人的手。
|
Job
|
SweKarlX
|
5:15 |
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
|
Job
|
FreKhan
|
5:15 |
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
|
Job
|
FrePGR
|
5:15 |
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable ;
|
Job
|
PorCap
|
5:15 |
Protege o fraco da espada afiada da língua deles e o pobre da mão do poderoso.
|
Job
|
JapKougo
|
5:15 |
彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
|
Job
|
GerTextb
|
5:15 |
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
|
Job
|
Kapingam
|
5:15 |
Gei God e-duuli digau hagaloale gi-daha mo nadau mmade, e-duuli digaula gi-daha mo digau ala e-haga-daamaha digaula.
|
Job
|
SpaPlate
|
5:15 |
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
|
Job
|
WLC
|
5:15 |
וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃
|
Job
|
LtKBB
|
5:15 |
Jis išgelbsti vargšą nuo kardo, nuo jų kalbų ir stipriųjų rankos.
|
Job
|
Bela
|
5:15 |
Ён ратуе беднага ад меча, ад вуснаў іхніх і ад рукі моцнага.
|
Job
|
GerBoLut
|
5:15 |
und hilftdem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Machtigen;
|
Job
|
FinPR92
|
5:15 |
Hän pelastaa köyhän heidän miekaltaan, kurjan hän pelastaa vahvan vallasta.
|
Job
|
SpaRV186
|
5:15 |
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
|
Job
|
NlCanisi
|
5:15 |
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
|
Job
|
GerNeUe
|
5:15 |
So rettet er vor dem Schwert ihres Mundes, / aus der Faust des Starken den Bedürftigen.
|
Job
|
UrduGeo
|
5:15 |
اللہ ضرورت مندوں کو اُن کے منہ کی تلوار اور زبردست کے قبضے سے بچا لیتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
5:15 |
يُنَجِّي الْبَائِسِينَ مِنْ سَيْفِ فَمِهِمْ، وَمِنْ قَبْضَةِ الْقَوِيِّ يُنْقِذُهُمْ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
5:15 |
他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
|
Job
|
ItaRive
|
5:15 |
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
|
Job
|
Afr1953
|
5:15 |
So verlos Hy dan van die swaard wat kom uit hulle mond, en die behoeftige uit die hand van die sterk man.
|
Job
|
RusSynod
|
5:15 |
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
|
Job
|
UrduGeoD
|
5:15 |
अल्लाह ज़रूरतमंदों को उनके मुँह की तलवार और ज़बरदस्त के क़ब्ज़े से बचा लेता है।
|
Job
|
TurNTB
|
5:15 |
Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
|
Job
|
DutSVV
|
5:15 |
Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
|
Job
|
HunKNB
|
5:15 |
aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától;
|
Job
|
Maori
|
5:15 |
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
|
Job
|
HunKar
|
5:15 |
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
|
Job
|
Viet
|
5:15 |
Ðức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
|
Job
|
Kekchi
|
5:15 |
Abanan li Dios naxcoleb li ma̱cˈaˈeb xcuanquil, li yo̱queb chi cˈuluc raylal saˈ rukˈeb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Job
|
Swe1917
|
5:15 |
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
|
Job
|
CroSaric
|
5:15 |
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
|
Job
|
VieLCCMN
|
5:15 |
Người cứu kẻ yếu hèn khỏi lưỡi gươm, khỏi tay người quyền thế.
|
Job
|
FreBDM17
|
5:15 |
Et il délivre le pauvre de l’épée de leur bouche, et de la main des puissants.
|
Job
|
FreLXX
|
5:15 |
Puissent-ils périr dans les batailles ; puisse le faible être délivré de la main des grands.
|
Job
|
Aleppo
|
5:15 |
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
|
Job
|
MapM
|
5:15 |
וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃
|
Job
|
HebModer
|
5:15 |
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
|
Job
|
Kaz
|
5:15 |
Құдай мұқтажды мықтылардың өткір сөздерінен құтқарады. Оларды қуаттылардың қолынан аман сақтап қалады.
|
Job
|
FreJND
|
5:15 |
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort ;
|
Job
|
GerGruen
|
5:15 |
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
|
Job
|
SloKJV
|
5:15 |
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
|
Job
|
Haitian
|
5:15 |
Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
|
Job
|
FinBibli
|
5:15 |
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
|
Job
|
SpaRV
|
5:15 |
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
|
Job
|
WelBeibl
|
5:15 |
Ond mae e'n achub y tlawd rhag eu geiriau creulon, a'r anghenus o afael y rhai cryf.
|
Job
|
GerMenge
|
5:15 |
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
|
Job
|
GreVamva
|
5:15 |
Τον πτωχόν όμως λυτρόνει εκ της ρομφαίας, εκ του στόματος αυτών και εκ της χειρός του ισχυρού.
|
Job
|
UkrOgien
|
5:15 |
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
|
Job
|
FreCramp
|
5:15 |
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
|
Job
|
SrKDEkav
|
5:15 |
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
|
Job
|
PolUGdan
|
5:15 |
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
|
Job
|
FreSegon
|
5:15 |
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
|
Job
|
SpaRV190
|
5:15 |
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
|
Job
|
HunRUF
|
5:15 |
Megszabadítja szájuk fegyverétől, az erős kezéből a szegényt.
|
Job
|
DaOT1931
|
5:15 |
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
|
Job
|
TpiKJPB
|
5:15 |
Tasol Em i kisim bek rabisman long bainat, long maus bilong ol, na long han bilong strongpela man.
|
Job
|
DaOT1871
|
5:15 |
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
|
Job
|
FreVulgG
|
5:15 |
Mais Dieu sauvera le pauvre du glaive de leur langue, il le sauvera de la main du violent.
|
Job
|
PolGdans
|
5:15 |
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
|
Job
|
JapBungo
|
5:15 |
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
5:15 |
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
|