|
Job
|
AB
|
5:16 |
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
|
|
Job
|
ABP
|
5:16 |
And may there be [2to the poor 1hope]; [4of the unjust 1but 3the mouth 2may] be obstructed.
|
|
Job
|
ACV
|
5:16 |
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
|
|
Job
|
AFV2020
|
5:16 |
So then there is hope for the weak, and iniquity shuts her mouth.
|
|
Job
|
AKJV
|
5:16 |
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
|
|
Job
|
ASV
|
5:16 |
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
BBE
|
5:16 |
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
|
|
Job
|
CPDV
|
5:16 |
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
|
|
Job
|
DRC
|
5:16 |
And to the needy there shall be hope, but iniquity shall draw in her mouth.
|
|
Job
|
Darby
|
5:16 |
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
Geneva15
|
5:16 |
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
|
|
Job
|
GodsWord
|
5:16 |
Then the poor have hope while wrongdoing shuts its mouth.
|
|
Job
|
JPS
|
5:16 |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
5:16 |
Who is the hope of the poor, and iniquity closes her mouth.
|
|
Job
|
KJV
|
5:16 |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
KJVA
|
5:16 |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
5:16 |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
LEB
|
5:16 |
So there is hope for the powerless, and wickedness shuts its mouth.
|
|
Job
|
LITV
|
5:16 |
And there is hope for the weak; and injustice shuts her mouth.
|
|
Job
|
MKJV
|
5:16 |
And there is hope for the weak, and injustice shuts her mouth.
|
|
Job
|
NETfree
|
5:16 |
Thus the poor have hope, and iniquity shuts its mouth.
|
|
Job
|
NETtext
|
5:16 |
Thus the poor have hope, and iniquity shuts its mouth.
|
|
Job
|
NHEB
|
5:16 |
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
5:16 |
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
|
|
Job
|
NHEBME
|
5:16 |
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
|
|
Job
|
Noyes
|
5:16 |
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
RLT
|
5:16 |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
RNKJV
|
5:16 |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
RWebster
|
5:16 |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
Rotherha
|
5:16 |
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
|
|
Job
|
UKJV
|
5:16 |
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
|
|
Job
|
Webster
|
5:16 |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
|
|
Job
|
YLT
|
5:16 |
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
5:16 |
είη δε πτωχώ ελπίς αδίκου δε στόμα εμφραχθείη
|
|
Job
|
Afr1953
|
5:16 |
So is daar dan verwagting vir die arme; en ongeregtigheid hou die mond toe.
|
|
Job
|
Alb
|
5:16 |
Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
|
|
Job
|
Aleppo
|
5:16 |
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
|
|
Job
|
AraNAV
|
5:16 |
فَيُصْبِحُ لِلْمِسْكِينِ رَجَاءٌ، وَالظُّلْمُ يَسُدُّ فَمَهُ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
5:16 |
فَيَكُونُ لِلذَّلِيلِ رَجَاءٌ وَتَسُدُّ ٱلْخَطِيَّةُ فَاهَا.
|
|
Job
|
Azeri
|
5:16 |
اله کي، چارهسئز آدامين اومئدي اولسون، و عدالتسئزلئک آغزيني باغلاسين.
|
|
Job
|
Bela
|
5:16 |
І ёсьць надзея няшчаснаму, і няпраўда стуляе вусны свае.
|
|
Job
|
BulVeren
|
5:16 |
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
|
|
Job
|
BurJudso
|
5:16 |
ထိုသို့ ဆင်းရဲသားတို့သည် မြော်လင့်ရာအခွင့် ရှိကြ၏။ အဓမ္မသည်လည်း မိမိနှုတ်ကို ပိတ်ထားရ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
5:16 |
Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
|
|
Job
|
CebPinad
|
5:16 |
Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
5:16 |
这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
|
|
Job
|
ChiSB
|
5:16 |
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
|
|
Job
|
ChiUn
|
5:16 |
這樣,貧寒的人有指望,罪孽之輩必塞口無言。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
5:16 |
如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
|
|
Job
|
ChiUns
|
5:16 |
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
5:16 |
ⲉⲣⲉ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲁⲧϭⲟⲙ ⲉⲣⲉ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲱⲙ
|
|
Job
|
CroSaric
|
5:16 |
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
5:16 |
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
5:16 |
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
|
|
Job
|
Dari
|
5:16 |
به مسکینان امید می بخشد و اشخاص بی عدالت را خاموش می سازد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
5:16 |
Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
5:16 |
Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
|
|
Job
|
Esperant
|
5:16 |
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
|
|
Job
|
FarOPV
|
5:16 |
پس امید، برای ذلیل پیدا میشود و شرارت دهان خود را میبندد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
5:16 |
به مسکینان امید میبخشد و دهان شریران را خواهد بست.
|
|
Job
|
FinBibli
|
5:16 |
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
|
|
Job
|
FinPR
|
5:16 |
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
|
|
Job
|
FinPR92
|
5:16 |
Niin saa toivoton toivon ja pahan täytyy sulkea suunsa.
|
|
Job
|
FinRK
|
5:16 |
Ja niin on köyhällä toivo, mutta vääryys joutuu sulkemaan suunsa.”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
5:16 |
Vaivaisella on toivoa, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
|
|
Job
|
FreBBB
|
5:16 |
Le faible reprend confiance, Et l'iniquité a la bouche fermée.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
5:16 |
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
|
|
Job
|
FreCramp
|
5:16 |
Alors l'espérance revient au malheureux ; et l'iniquité ferme la bouche.
|
|
Job
|
FreJND
|
5:16 |
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
|
|
Job
|
FreKhan
|
5:16 |
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
|
|
Job
|
FreLXX
|
5:16 |
Puisse le petit conserver de l'espérance ; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
|
|
Job
|
FrePGR
|
5:16 |
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
|
|
Job
|
FreSegon
|
5:16 |
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
5:16 |
Et il y aura de l’espérance pour le pauvre, et l’iniquité fermera sa bouche.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
5:16 |
und ist des Armen Hoffnung, daü die Bosheit wird ihren Mund mussen zuhalten.
|
|
Job
|
GerElb18
|
5:16 |
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
|
|
Job
|
GerElb19
|
5:16 |
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
|
|
Job
|
GerGruen
|
5:16 |
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
|
|
Job
|
GerMenge
|
5:16 |
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
5:16 |
So kann der Schwache Hoffnung haben, / und die Bosheit verschließt ihren Mund."
|
|
Job
|
GerSch
|
5:16 |
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
|
|
Job
|
GerTextb
|
5:16 |
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
|
|
Job
|
GerZurch
|
5:16 |
so kann der Schwache Hoffnung haben, / die Bosheit aber verschliesst ihr Maul. / (a) Ps 107:42
|
|
Job
|
GreVamva
|
5:16 |
Και ο πτωχός έχει ελπίδα, της δε ανομίας το στόμα εμφράττεται.
|
|
Job
|
Haitian
|
5:16 |
Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
|
|
Job
|
HebModer
|
5:16 |
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
5:16 |
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
|
|
Job
|
HunKNB
|
5:16 |
így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját.
|
|
Job
|
HunKar
|
5:16 |
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
|
|
Job
|
HunRUF
|
5:16 |
Így lesz reménysége a nincstelennek, a csalárdság pedig elnémul.
|
|
Job
|
HunUj
|
5:16 |
Így lesz reménysége a nincstelennek, a csalárdság pedig elnémul.
|
|
Job
|
ItaDio
|
5:16 |
E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata.
|
|
Job
|
ItaRive
|
5:16 |
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
|
|
Job
|
JapBungo
|
5:16 |
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
|
|
Job
|
JapKougo
|
5:16 |
それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
|
|
Job
|
KLV
|
5:16 |
vaj the mIpHa' ghajtaH tul, je injustice shuts Daj nujDu'.
|
|
Job
|
Kapingam
|
5:16 |
Mee e-wanga di hagadagadagagee gi digau hagaloale, ge e-pono nia ngudu o digau huaidu.
|
|
Job
|
Kaz
|
5:16 |
Сондықтан енді кедейде үміт бар, ал әділетсіздің аузы тас жабылған.
|
|
Job
|
Kekchi
|
5:16 |
Riqˈuin li Dios nequeˈyoˈonin li incˈaˈ nequeˈxcuy xcolbaleb rib xjuneseb. Ut eb li incˈaˈ useb xnaˈleb ma̱cˈaˈ chic naru nequeˈxye.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
5:16 |
그러므로 가난한 자들에게 소망이 있고 불법이 스스로 입을 다무느니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
5:16 |
그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라
|
|
Job
|
LXX
|
5:16 |
εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη
|
|
Job
|
LinVB
|
5:16 |
Mobola akozala na elikya ’te akobika, zambi akokangisa monoko mwa moto wa songisongi.
|
|
Job
|
LtKBB
|
5:16 |
Vargšas turi viltį, o neteisybei užčiaupiama burna.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
5:16 |
Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
|
|
Job
|
Mal1910
|
5:16 |
അങ്ങനെ എളിയവന്നു പ്രത്യാശയുണ്ടു; നീതികെട്ടവനോ വായ്പൊത്തുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
5:16 |
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
|
|
Job
|
MapM
|
5:16 |
וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
5:16 |
Dia misy fanantenana ho an’ ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
|
|
Job
|
Ndebele
|
5:16 |
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
5:16 |
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
|
|
Job
|
NorSMB
|
5:16 |
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
|
|
Job
|
Norsk
|
5:16 |
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
|
|
Job
|
Northern
|
5:16 |
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
|
|
Job
|
OSHB
|
5:16 |
וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
5:16 |
E kin ketikihong me semwehmwe kan koapworopwor, oh ketin kanennenihala me suwed akan.
|
|
Job
|
PolGdans
|
5:16 |
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
5:16 |
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
|
|
Job
|
PorAR
|
5:16 |
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
5:16 |
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:16 |
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:16 |
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
|
|
Job
|
PorCap
|
5:16 |
*O infeliz recobra a sua esperança, e é fechada a boca dos malvados.
|
|
Job
|
RomCor
|
5:16 |
Aşa încât nădejdea sprijină pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:16 |
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:16 |
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
|
|
Job
|
SloChras
|
5:16 |
In tako vzklije ubožcu upanje, in nepravičnost mora stisniti usta svoja.
|
|
Job
|
SloKJV
|
5:16 |
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
|
|
Job
|
SomKQA
|
5:16 |
Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
5:16 |
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
|
|
Job
|
SpaRV
|
5:16 |
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
5:16 |
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
5:16 |
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
5:16 |
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
5:16 |
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
|
|
Job
|
Swe1917
|
5:16 |
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
|
|
Job
|
SweFolk
|
5:16 |
Den nödställde får åter ett hopp, orätten måste stänga sin mun.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:16 |
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:16 |
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
5:16 |
Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
5:16 |
คนจนจึงมีความหวัง และความชั่วช้าก็ปิดปากของตน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
5:16 |
Olsem na rabisman i gat hop, na sin nogut i pasim maus bilong em yet.
|
|
Job
|
TurNTB
|
5:16 |
Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
5:16 |
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
5:16 |
یوں پست حالوں کو اُمید دی جاتی اور ناانصافی کا منہ بند کیا جاتا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
5:16 |
यों पस्तहालों को उम्मीद दी जाती और नाइनसाफ़ी का मुँह बंद किया जाता है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
5:16 |
Yoṅ pasthāloṅ ko ummīd dī jātī aur nāinsāfī kā muṅh band kiyā jātā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
5:16 |
Bấy giờ kẻ nghèo khó lại bừng lên niềm hy vọng, và phường tội lỗi chẳng còn dám hé môi.
|
|
Job
|
Viet
|
5:16 |
Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
|
|
Job
|
VietNVB
|
5:16 |
Nhờ đó người nghèo khổ có hy vọng,Và kẻ gian ác ngậm miệng lại.
|
|
Job
|
WLC
|
5:16 |
וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
5:16 |
Felly mae gobaith i'r tlawd, ac mae anghyfiawnder yn gorfod tewi!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
5:16 |
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
|