Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 5:17  But blessed is the man whom the Lord has reproved; and reject not the chastening of the Almighty.
Job ABP 5:17  And blessed is the man whom [3reproved 1the 2 lord], [4the admonition 1and 5of the almighty 2does not 3refuse].
Job ACV 5:17  Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
Job AFV2020 5:17  Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Job AKJV 5:17  Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Job ASV 5:17  Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Job BBE 5:17  Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
Job CPDV 5:17  Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
Job DRC 5:17  Blessed is the man whom God correcteth: refuse not, therefore, the chastising of the Lord.
Job Darby 5:17  Behold, happy is the man whomGod correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Job Geneva15 5:17  Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Job GodsWord 5:17  "Blessed is the person whom God corrects. That person should not despise discipline from the Almighty.
Job JPS 5:17  Behold, happy is the man whom G-d correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Job Jubilee2 5:17  Behold, blessed [is] the man whom God chastens; therefore, do not despise not the correction of the Almighty.
Job KJV 5:17  Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Job KJVA 5:17  Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Job KJVPCE 5:17  Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Job LEB 5:17  “Look, happy is the human being whom God reproves; and you must not despise the discipline of Shaddai,
Job LITV 5:17  Behold, blessed is the man whom God corrects; and despise not the chastisement of the Almighty.
Job MKJV 5:17  Behold, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Job NETfree 5:17  "Therefore, blessed is the man whom God corrects, so do not despise the discipline of the Almighty.
Job NETtext 5:17  "Therefore, blessed is the man whom God corrects, so do not despise the discipline of the Almighty.
Job NHEB 5:17  "Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Job NHEBJE 5:17  "Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Job NHEBME 5:17  "Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Job Noyes 5:17  Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Job RLT 5:17  Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Job RNKJV 5:17  Behold, happy is the man whom Eloah correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Job RWebster 5:17  Behold, happyis the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Job Rotherha 5:17  Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
Job UKJV 5:17  Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Job Webster 5:17  Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Job YLT 5:17  Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Job VulgClem 5:17  Beatus homo qui corripitur a Deo : increpationem ergo Domini ne reprobes :
Job VulgCont 5:17  Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Job VulgHetz 5:17  Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Job VulgSist 5:17  Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Job Vulgate 5:17  beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Job CzeB21 5:17  ‚Jak blaze je člověku, jehož kárá Bůh! Trestu Všemohoucího se nezpěčuj!‘
Job CzeBKR 5:17  Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Job CzeCEP 5:17  Věru, blaze člověku, jehož Bůh trestá; kázeň Všemocného neodmítej.
Job CzeCSP 5:17  Hle, šťastný je člověk, ⌈kterého Bůh kárá;⌉ a proto ponaučení Všemohoucího nezavrhuj.
Job ABPGRK 5:17  μακάριος δε άνθρωπος ον ήλεγξεν ο κύριος νουθέτημα δε παντοκράτορος μη απαναίνου
Job Afr1953 5:17  Kyk, gelukkig is die man wat God kasty; verwerp daarom die tugtiging van die Almagtige nie.
Job Alb 5:17  Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
Job Aleppo 5:17    הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה    ומוסר שדי אל-תמאס
Job AraNAV 5:17  طُوبَى لِلرَّجُلِ الَّذِي يُقَوِّمُهُ اللهُ، فَلاَ تَرْفُضْ تَأْدِيبَ الْقَدِيرِ.
Job AraSVD 5:17  «هُوَذَا طُوبَى لِرَجُلٍ يُؤَدِّبُهُ ٱللهُ. فَلَا تَرْفُضْ تَأْدِيبَ ٱلْقَدِيرِ.
Job Azeri 5:17  خوش او آدامين حالينا کي، تاري اونو مذمّت ادئر. اونا گؤره ده، قادئرئ-موطلقئن تأدئبئني حقئر گؤرمه.
Job Bela 5:17  Шчасны чалавек, якога наводзіць на розум Бог, і таму кары Усеўладнага не адхіляй,
Job BulVeren 5:17  Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Job BurJudso 5:17  အပြစ်နှင့်အလျောက် ဘုရားသခင် စစ်ဆေး တော်မူခြင်းကို ခံရသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ ထိုကြောင့် အနန္တတန်ခိုးရှင် ဆုံးမတော်မူခြင်းကို မထီမဲ့မြင်မပြုပါနှင့်။
Job CSlEliza 5:17  Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
Job CebPinad 5:17  Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
Job ChiNCVs 5:17  神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
Job ChiSB 5:17  的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Job ChiUn 5:17   神所懲治的人是有福的!所以你不可輕看全能者的管教。
Job ChiUnL 5:17  上帝所懲者有福、故全能者之譴責、爾勿輕視、
Job ChiUns 5:17   神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Job CopSahBi 5:17  ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲡⲓⲟϥ ⲙⲡⲣⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Job CroSaric 5:17  Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Job DaOT1871 5:17  Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Job DaOT1931 5:17  Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Job Dari 5:17  خوشا بحال کسیکه خدا او را تنبیه می کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Job DutSVV 5:17  Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
Job DutSVVA 5:17  Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
Job Esperant 5:17  Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Job FarOPV 5:17  «هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش می‌کند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار.
Job FarTPV 5:17  خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Job FinBibli 5:17  Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Job FinPR 5:17  Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
Job FinPR92 5:17  Hyvä on sen osa, jota Jumala ojentaa. Älä väheksy Kaikkivaltiaan kuritusta!
Job FinRK 5:17  ”Katso, autuas se ihminen, jota Jumala ojentaa! Älä pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
Job FinSTLK2 5:17  Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
Job FreBBB 5:17  Voici, heureux est l'homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Puissant !
Job FreBDM17 5:17  Voici, heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Job FreCramp 5:17  Heureux l'homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Job FreJND 5:17  ★ Voici, bienheureux l’homme que ✝Dieu reprend ! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Job FreKhan 5:17  Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
Job FreLXX 5:17  Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur ; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Job FrePGR 5:17  Voici, heureux l'homme que Dieu châtie !… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur !
Job FreSegon 5:17  Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Job FreVulgG 5:17  Heureux l’homme qui est châtié par Dieu. (!) Ne rejette donc pâs la correction du Seigneur.
Job GerBoLut 5:17  Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Zuchtigung des Allmachtigen nicht!
Job GerElb18 5:17  Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Job GerElb19 5:17  Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Job GerGruen 5:17  Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
Job GerMenge 5:17  »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Job GerNeUe 5:17  "Glücklich der Mensch, den Gott bestraft! / Verachte die Zucht des Allmächtigen nicht!
Job GerSch 5:17  Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Job GerTextb 5:17  O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Job GerZurch 5:17  Wohl dem Menschen, den Gott zurechtweist! / So verwirf nicht die Zucht des Allmächtigen! / (a) Spr 3:11; Jak 1:12
Job GreVamva 5:17  Ιδού, μακάριος ο άνθρωπος, τον οποίον ελέγχει ο Θεός· διά τούτο μη καταφρόνει την παιδείαν του Παντοδυνάμου·
Job Haitian 5:17  Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
Job HebModer 5:17  הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
Job HunIMIT 5:17  Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
Job HunKNB 5:17  Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését!
Job HunKar 5:17  Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Job HunRUF 5:17  Bizony boldog az az ember, akit Isten megfedd! A Mindenható fenyítését ne vesd meg!
Job HunUj 5:17  Bizony boldog az az ember, akit Isten megfedd! A Mindenható fenyítését ne vesd meg!
Job ItaDio 5:17  Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente.
Job ItaRive 5:17  Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Job JapBungo 5:17  神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Job JapKougo 5:17  見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
Job KLV 5:17  “ yIlegh, Quch ghaH the loD 'Iv joH'a' corrects. vaj ta' ghobe' despise the chastening vo' the HoSghaj.
Job Kapingam 5:17  “E-maluagina go tangada dela e-haga-donu go God gii-donu! Hudee hagawelewele maa God Mogobuna ga-haga-donu goe gii-donu.
Job Kaz 5:17  Құдай ескертіп түзететін адам қандай бақытты! Сондықтан құдіреті шексіз Хақ Тағаланың тәрбиесін елемей жүрме!
Job Kekchi 5:17  Us xak re li cui̱nk li nakˈuseˈ xban li Dios. Joˈcan nak ma̱tzˈekta̱na la̱ kˈusbal li naxqˈue li nimajcual Dios.
Job KorHKJV 5:17  보라, 하나님께서 바로잡아 주시는 자는 행복한 자니 그런즉 너는 전능자의 징계를 업신여기지 말지니라.
Job KorRV 5:17  볼지어다 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라
Job LXX 5:17  μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου
Job LinVB 5:17  Solo, esengo na moto oyo Nzambe apaleli ye ! Oboya likebisi lya Nzambe wa bokasi te !
Job LtKBB 5:17  Laimingas žmogus, kurį Dievas pamoko, todėl nepaniekink Visagalio drausmės.
Job LvGluck8 5:17  Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
Job Mal1910 5:17  ദൈവം ശാസിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ; സൎവ്വശക്തന്റെ ശിക്ഷ നീ നിരസിക്കരുതു.
Job Maori 5:17  Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
Job MapM 5:17  הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃
Job Mg1865 5:17  Indro, sambatra ny zanak’ olombelona izay anarin’ Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan’ ny Tsitoha;
Job Ndebele 5:17  Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
Job NlCanisi 5:17  Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
Job NorSMB 5:17  Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
Job Norsk 5:17  Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Job Northern 5:17  Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
Job OSHB 5:17  הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃
Job Pohnpeia 5:17  Meid pai aramas me Koht kin ketin kapwungala! Eri, dehr soikeweisang rehmw sapwellime kopwung.
Job PolGdans 5:17  Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Job PolUGdan 5:17  Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
Job PorAR 5:17  Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Job PorAlmei 5:17  Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Job PorBLivr 5:17  Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Job PorBLivr 5:17  Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Job PorCap 5:17  Feliz o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-Poderoso.
Job RomCor 5:17  Ferice de omul pe care-l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atotputernic.
Job RusSynod 5:17  Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
Job RusSynod 5:17  Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителя не отвергай,
Job SloChras 5:17  Glej, blagor možu, ki ga Bog strahuje! Zato ne zaničuj kazni Vsegamogočnega.
Job SloKJV 5:17  Glej, srečen je človek, katerega Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
Job SomKQA 5:17  Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
Job SpaPlate 5:17  Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Job SpaRV 5:17  He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Job SpaRV186 5:17  ¶ He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Job SpaRV190 5:17  He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Job SrKDEkav 5:17  Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
Job SrKDIjek 5:17  Гле, благо човјеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућега.
Job Swe1917 5:17  Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Job SweFolk 5:17  Se, salig är den människa som Gud tuktar. Förkasta inte den Allsmäktiges fostran,
Job SweKarlX 5:17  Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
Job SweKarlX 5:17  Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
Job TagAngBi 5:17  Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
Job ThaiKJV 5:17  ดูเถิด มนุษย์คนใดที่พระเจ้าทรงติเตียนก็เป็นสุข เพราะฉะนั้นอย่าดูหมิ่นการตีสอนขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
Job TpiKJPB 5:17  ¶ Lukim, amamas i stap long man husat God i stretim. Olsem na yu no ken tingim olsem stikim bilong Man i Gat Olgeta Strong em i samting nating.
Job TurNTB 5:17  “İşte, ne mutlu Tanrı'nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten'in yola getirişini küçümseme.
Job UkrOgien 5:17  Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
Job UrduGeo 5:17  مبارک ہے وہ انسان جس کی ملامت اللہ کرتا ہے! چنانچہ قادرِ مطلق کی تادیب کو حقیر نہ جان۔
Job UrduGeoD 5:17  मुबारक है वह इनसान जिसकी मलामत अल्लाह करता है! चुनाँचे क़ादिरे-मुतलक़ की तादीब को हक़ीर न जान।
Job UrduGeoR 5:17  Mubārak hai wuh insān jis kī malāmat Allāh kartā hai! Chunāṅche Qādir-e-mutlaq kī tādīb ko haqīr na jān.
Job VieLCCMN 5:17  Phúc thay người được Thiên Chúa sửa trị ! Chớ coi thường giáo huấn của Đấng Toàn Năng.
Job Viet 5:17  Người mà Ðức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Ðấng Toàn năng.
Job VietNVB 5:17  Này, phước thay cho người được Đức Chúa Trời răn dạy!Vậy xin anh đừng khinh thuờng sự sửa trị của Đấng Toàn Năng.
Job WLC 5:17  הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃
Job WelBeibl 5:17  Mae'r rhai mae Duw'n eu ceryddu wedi'u bendithio'n fawr; felly paid gwrthod disgyblaeth y Duw sy'n rheoli popeth!
Job Wycliffe 5:17  Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.