|
Job
|
AB
|
5:17 |
But blessed is the man whom the Lord has reproved; and reject not the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
ABP
|
5:17 |
And blessed is the man whom [3reproved 1the 2 lord], [4the admonition 1and 5of the almighty 2does not 3refuse].
|
|
Job
|
ACV
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
AFV2020
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
AKJV
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
|
|
Job
|
ASV
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
BBE
|
5:17 |
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
|
|
Job
|
CPDV
|
5:17 |
Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
|
|
Job
|
DRC
|
5:17 |
Blessed is the man whom God correcteth: refuse not, therefore, the chastising of the Lord.
|
|
Job
|
Darby
|
5:17 |
Behold, happy is the man whomGod correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
Geneva15
|
5:17 |
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
|
|
Job
|
GodsWord
|
5:17 |
"Blessed is the person whom God corrects. That person should not despise discipline from the Almighty.
|
|
Job
|
JPS
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom G-d correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
5:17 |
Behold, blessed [is] the man whom God chastens; therefore, do not despise not the correction of the Almighty.
|
|
Job
|
KJV
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
|
|
Job
|
KJVA
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
|
|
Job
|
KJVPCE
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
|
|
Job
|
LEB
|
5:17 |
“Look, happy is the human being whom God reproves; and you must not despise the discipline of Shaddai,
|
|
Job
|
LITV
|
5:17 |
Behold, blessed is the man whom God corrects; and despise not the chastisement of the Almighty.
|
|
Job
|
MKJV
|
5:17 |
Behold, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
NETfree
|
5:17 |
"Therefore, blessed is the man whom God corrects, so do not despise the discipline of the Almighty.
|
|
Job
|
NETtext
|
5:17 |
"Therefore, blessed is the man whom God corrects, so do not despise the discipline of the Almighty.
|
|
Job
|
NHEB
|
5:17 |
"Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
5:17 |
"Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
NHEBME
|
5:17 |
"Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
Noyes
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
|
|
Job
|
RLT
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
|
|
Job
|
RNKJV
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom Eloah correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
|
|
Job
|
RWebster
|
5:17 |
Behold, happyis the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
|
|
Job
|
Rotherha
|
5:17 |
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
|
|
Job
|
UKJV
|
5:17 |
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
|
|
Job
|
Webster
|
5:17 |
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
|
|
Job
|
YLT
|
5:17 |
Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
5:17 |
μακάριος δε άνθρωπος ον ήλεγξεν ο κύριος νουθέτημα δε παντοκράτορος μη απαναίνου
|
|
Job
|
Afr1953
|
5:17 |
Kyk, gelukkig is die man wat God kasty; verwerp daarom die tugtiging van die Almagtige nie.
|
|
Job
|
Alb
|
5:17 |
Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
|
|
Job
|
Aleppo
|
5:17 |
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
|
|
Job
|
AraNAV
|
5:17 |
طُوبَى لِلرَّجُلِ الَّذِي يُقَوِّمُهُ اللهُ، فَلاَ تَرْفُضْ تَأْدِيبَ الْقَدِيرِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
5:17 |
«هُوَذَا طُوبَى لِرَجُلٍ يُؤَدِّبُهُ ٱللهُ. فَلَا تَرْفُضْ تَأْدِيبَ ٱلْقَدِيرِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
5:17 |
خوش او آدامين حالينا کي، تاري اونو مذمّت ادئر. اونا گؤره ده، قادئرئ-موطلقئن تأدئبئني حقئر گؤرمه.
|
|
Job
|
Bela
|
5:17 |
Шчасны чалавек, якога наводзіць на розум Бог, і таму кары Усеўладнага не адхіляй,
|
|
Job
|
BulVeren
|
5:17 |
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
|
|
Job
|
BurJudso
|
5:17 |
အပြစ်နှင့်အလျောက် ဘုရားသခင် စစ်ဆေး တော်မူခြင်းကို ခံရသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ ထိုကြောင့် အနန္တတန်ခိုးရှင် ဆုံးမတော်မူခြင်းကို မထီမဲ့မြင်မပြုပါနှင့်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
5:17 |
Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
|
|
Job
|
CebPinad
|
5:17 |
Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
5:17 |
神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
|
|
Job
|
ChiSB
|
5:17 |
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
|
|
Job
|
ChiUn
|
5:17 |
神所懲治的人是有福的!所以你不可輕看全能者的管教。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
5:17 |
上帝所懲者有福、故全能者之譴責、爾勿輕視、
|
|
Job
|
ChiUns
|
5:17 |
神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
5:17 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲡⲓⲟϥ ⲙⲡⲣⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
|
|
Job
|
CroSaric
|
5:17 |
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
|
|
Job
|
DaOT1871
|
5:17 |
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
|
|
Job
|
DaOT1931
|
5:17 |
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
|
|
Job
|
Dari
|
5:17 |
خوشا بحال کسیکه خدا او را تنبیه می کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
|
|
Job
|
DutSVV
|
5:17 |
Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
5:17 |
Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
|
|
Job
|
Esperant
|
5:17 |
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
|
|
Job
|
FarOPV
|
5:17 |
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش میکند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار.
|
|
Job
|
FarTPV
|
5:17 |
خوشا به حال کسیکه خدا او را تنبیه میکند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
|
|
Job
|
FinBibli
|
5:17 |
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
|
|
Job
|
FinPR
|
5:17 |
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
|
|
Job
|
FinPR92
|
5:17 |
Hyvä on sen osa, jota Jumala ojentaa. Älä väheksy Kaikkivaltiaan kuritusta!
|
|
Job
|
FinRK
|
5:17 |
”Katso, autuas se ihminen, jota Jumala ojentaa! Älä pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
5:17 |
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
|
|
Job
|
FreBBB
|
5:17 |
Voici, heureux est l'homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Puissant !
|
|
Job
|
FreBDM17
|
5:17 |
Voici, heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
|
|
Job
|
FreCramp
|
5:17 |
Heureux l'homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
|
|
Job
|
FreJND
|
5:17 |
★ Voici, bienheureux l’homme que ✝Dieu reprend ! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
|
|
Job
|
FreKhan
|
5:17 |
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
|
|
Job
|
FreLXX
|
5:17 |
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur ; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
|
|
Job
|
FrePGR
|
5:17 |
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie !… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur !
|
|
Job
|
FreSegon
|
5:17 |
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
5:17 |
Heureux l’homme qui est châtié par Dieu. (!) Ne rejette donc pâs la correction du Seigneur.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
5:17 |
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Zuchtigung des Allmachtigen nicht!
|
|
Job
|
GerElb18
|
5:17 |
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
|
|
Job
|
GerElb19
|
5:17 |
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
|
|
Job
|
GerGruen
|
5:17 |
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
|
|
Job
|
GerMenge
|
5:17 |
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
|
|
Job
|
GerNeUe
|
5:17 |
"Glücklich der Mensch, den Gott bestraft! / Verachte die Zucht des Allmächtigen nicht!
|
|
Job
|
GerSch
|
5:17 |
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
|
|
Job
|
GerTextb
|
5:17 |
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
|
|
Job
|
GerZurch
|
5:17 |
Wohl dem Menschen, den Gott zurechtweist! / So verwirf nicht die Zucht des Allmächtigen! / (a) Spr 3:11; Jak 1:12
|
|
Job
|
GreVamva
|
5:17 |
Ιδού, μακάριος ο άνθρωπος, τον οποίον ελέγχει ο Θεός· διά τούτο μη καταφρόνει την παιδείαν του Παντοδυνάμου·
|
|
Job
|
Haitian
|
5:17 |
Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
|
|
Job
|
HebModer
|
5:17 |
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
5:17 |
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
|
|
Job
|
HunKNB
|
5:17 |
Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését!
|
|
Job
|
HunKar
|
5:17 |
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
|
|
Job
|
HunRUF
|
5:17 |
Bizony boldog az az ember, akit Isten megfedd! A Mindenható fenyítését ne vesd meg!
|
|
Job
|
HunUj
|
5:17 |
Bizony boldog az az ember, akit Isten megfedd! A Mindenható fenyítését ne vesd meg!
|
|
Job
|
ItaDio
|
5:17 |
Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente.
|
|
Job
|
ItaRive
|
5:17 |
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
|
|
Job
|
JapBungo
|
5:17 |
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
|
|
Job
|
JapKougo
|
5:17 |
見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
|
|
Job
|
KLV
|
5:17 |
“ yIlegh, Quch ghaH the loD 'Iv joH'a' corrects. vaj ta' ghobe' despise the chastening vo' the HoSghaj.
|
|
Job
|
Kapingam
|
5:17 |
“E-maluagina go tangada dela e-haga-donu go God gii-donu! Hudee hagawelewele maa God Mogobuna ga-haga-donu goe gii-donu.
|
|
Job
|
Kaz
|
5:17 |
Құдай ескертіп түзететін адам қандай бақытты! Сондықтан құдіреті шексіз Хақ Тағаланың тәрбиесін елемей жүрме!
|
|
Job
|
Kekchi
|
5:17 |
Us xak re li cui̱nk li nakˈuseˈ xban li Dios. Joˈcan nak ma̱tzˈekta̱na la̱ kˈusbal li naxqˈue li nimajcual Dios.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
5:17 |
보라, 하나님께서 바로잡아 주시는 자는 행복한 자니 그런즉 너는 전능자의 징계를 업신여기지 말지니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
5:17 |
볼지어다 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라
|
|
Job
|
LXX
|
5:17 |
μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου
|
|
Job
|
LinVB
|
5:17 |
Solo, esengo na moto oyo Nzambe apaleli ye ! Oboya likebisi lya Nzambe wa bokasi te !
|
|
Job
|
LtKBB
|
5:17 |
Laimingas žmogus, kurį Dievas pamoko, todėl nepaniekink Visagalio drausmės.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
5:17 |
Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
|
|
Job
|
Mal1910
|
5:17 |
ദൈവം ശാസിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ; സൎവ്വശക്തന്റെ ശിക്ഷ നീ നിരസിക്കരുതു.
|
|
Job
|
Maori
|
5:17 |
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
|
|
Job
|
MapM
|
5:17 |
הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
5:17 |
Indro, sambatra ny zanak’ olombelona izay anarin’ Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan’ ny Tsitoha;
|
|
Job
|
Ndebele
|
5:17 |
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
5:17 |
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
|
|
Job
|
NorSMB
|
5:17 |
Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
|
|
Job
|
Norsk
|
5:17 |
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
|
|
Job
|
Northern
|
5:17 |
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
|
|
Job
|
OSHB
|
5:17 |
הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
5:17 |
Meid pai aramas me Koht kin ketin kapwungala! Eri, dehr soikeweisang rehmw sapwellime kopwung.
|
|
Job
|
PolGdans
|
5:17 |
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
|
|
Job
|
PolUGdan
|
5:17 |
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
|
|
Job
|
PorAR
|
5:17 |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
5:17 |
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:17 |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:17 |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
|
|
Job
|
PorCap
|
5:17 |
Feliz o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-Poderoso.
|
|
Job
|
RomCor
|
5:17 |
Ferice de omul pe care-l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atotputernic.
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:17 |
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:17 |
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителя не отвергай,
|
|
Job
|
SloChras
|
5:17 |
Glej, blagor možu, ki ga Bog strahuje! Zato ne zaničuj kazni Vsegamogočnega.
|
|
Job
|
SloKJV
|
5:17 |
Glej, srečen je človek, katerega Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
|
|
Job
|
SomKQA
|
5:17 |
Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
5:17 |
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
|
|
Job
|
SpaRV
|
5:17 |
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
5:17 |
¶ He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
5:17 |
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
5:17 |
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
5:17 |
Гле, благо човјеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућега.
|
|
Job
|
Swe1917
|
5:17 |
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
|
|
Job
|
SweFolk
|
5:17 |
Se, salig är den människa som Gud tuktar. Förkasta inte den Allsmäktiges fostran,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:17 |
Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:17 |
Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
5:17 |
Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
5:17 |
ดูเถิด มนุษย์คนใดที่พระเจ้าทรงติเตียนก็เป็นสุข เพราะฉะนั้นอย่าดูหมิ่นการตีสอนขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
5:17 |
¶ Lukim, amamas i stap long man husat God i stretim. Olsem na yu no ken tingim olsem stikim bilong Man i Gat Olgeta Strong em i samting nating.
|
|
Job
|
TurNTB
|
5:17 |
“İşte, ne mutlu Tanrı'nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten'in yola getirişini küçümseme.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
5:17 |
Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
|
|
Job
|
UrduGeo
|
5:17 |
مبارک ہے وہ انسان جس کی ملامت اللہ کرتا ہے! چنانچہ قادرِ مطلق کی تادیب کو حقیر نہ جان۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
5:17 |
मुबारक है वह इनसान जिसकी मलामत अल्लाह करता है! चुनाँचे क़ादिरे-मुतलक़ की तादीब को हक़ीर न जान।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
5:17 |
Mubārak hai wuh insān jis kī malāmat Allāh kartā hai! Chunāṅche Qādir-e-mutlaq kī tādīb ko haqīr na jān.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
5:17 |
Phúc thay người được Thiên Chúa sửa trị ! Chớ coi thường giáo huấn của Đấng Toàn Năng.
|
|
Job
|
Viet
|
5:17 |
Người mà Ðức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Ðấng Toàn năng.
|
|
Job
|
VietNVB
|
5:17 |
Này, phước thay cho người được Đức Chúa Trời răn dạy!Vậy xin anh đừng khinh thuờng sự sửa trị của Đấng Toàn Năng.
|
|
Job
|
WLC
|
5:17 |
הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
5:17 |
Mae'r rhai mae Duw'n eu ceryddu wedi'u bendithio'n fawr; felly paid gwrthod disgyblaeth y Duw sy'n rheoli popeth!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
5:17 |
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
|