Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 5:18  For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Job NHEBJE 5:18  For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Job ABP 5:18  For he [2one to ache 1causes], and again he restores; he smites, and his hands heal.
Job NHEBME 5:18  For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Job Rotherha 5:18  For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Job LEB 5:18  for he himself wounds, but he binds up; he strikes, but his hands heal.
Job RNKJV 5:18  For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Job Jubilee2 5:18  For he makes sore, and binds up; he wounds, and his hands make whole.
Job Webster 5:18  For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Job Darby 5:18  For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Job ASV 5:18  For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Job LITV 5:18  For He wounds, and He binds up. He shatters, and His hands heal.
Job Geneva15 5:18  For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Job CPDV 5:18  For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
Job BBE 5:18  For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
Job DRC 5:18  For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Job GodsWord 5:18  God injures, but he bandages. He beats you up, but his hands make you well.
Job JPS 5:18  For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Job KJVPCE 5:18  For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Job NETfree 5:18  For he wounds, but he also bandages; he strikes, but his hands also heal.
Job AB 5:18  for He causes a man to be in pain, and restores him again: He smites, and His hands heal.
Job AFV2020 5:18  For He makes sore, and binds up; He wounds, and His hands make whole.
Job NHEB 5:18  For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Job NETtext 5:18  For he wounds, but he also bandages; he strikes, but his hands also heal.
Job UKJV 5:18  For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Job Noyes 5:18  For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Job KJV 5:18  For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Job KJVA 5:18  For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Job AKJV 5:18  For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Job RLT 5:18  For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Job MKJV 5:18  For He makes sore, and binds up; He wounds, and His hands make whole.
Job YLT 5:18  For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Job ACV 5:18  For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
Job VulgSist 5:18  Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Job VulgCont 5:18  Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Job Vulgate 5:18  quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Job VulgHetz 5:18  Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Job VulgClem 5:18  quia ipse vulnerat, et medetur ; percutit, et manus ejus sanabunt.
Job CzeBKR 5:18  Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
Job CzeB21 5:18  ‚On udeří, však také ošetří, zraní, svou rukou však uzdraví.‘
Job CzeCEP 5:18  On působí bolest, ale též obváže rány, co rozdrtí, vyléčí svou rukou.
Job CzeCSP 5:18  Vždyť on způsobí bolest i obváže, zdeptá, ale jeho ruce vyléčí.
Job PorBLivr 5:18  Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Job Mg1865 5:18  Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
Job FinPR 5:18  Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
Job FinRK 5:18  Sillä hän haavoittaa ja hän sitoo, hän lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
Job ChiSB 5:18  因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Job CopSahBi 5:18  ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϣⲁϥⲙⲟⲕϩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲩⲙⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϣⲁⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲟⲛ ⲧⲁⲗϭⲟ
Job ChiUns 5:18  因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
Job BulVeren 5:18  Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Job AraSVD 5:18  لِأَنَّهُ هُوَ يَجْرَحُ وَيَعْصِبُ. يَسْحَقُ وَيَدَاهُ تَشْفِيَانِ.
Job Esperant 5:18  Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
Job ThaiKJV 5:18  เพราะพระองค์ทรงให้บาดเจ็บ แต่พระองค์ทรงพันแผลให้ พระองค์โบยตี แต่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา
Job OSHB 5:18  כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ וידו תִּרְפֶּֽינָה׃
Job BurJudso 5:18  ထိုအရှင်သည် အနာကိုဖြစ်စေ၍၊ ထိုအနာကိုလည်း စည်းစေတော်မူ၏။ ဒဏ်ခတ်တော်မူ၍ လက်တော်နှင့် သက်သာစေတော်မူ၏။
Job FarTPV 5:18  زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
Job UrduGeoR 5:18  Kyoṅki wuh zaḳhmī kartā lekin marham-paṭṭī bhī lagā detā hai, wuh zarb lagātā lekin apne hāthoṅ se shifā bhī baḳhshtā hai.
Job SweFolk 5:18  för han sargar och förbinder, han slår och hans händer helar.
Job GerSch 5:18  Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
Job TagAngBi 5:18  Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
Job FinSTLK2 5:18  Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo, lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
Job Dari 5:18  زیرا اگر خدا کسی را مجروح می کند بعد خودش هم جراحت او را التیام می دهد، بیمار می سازد و شفا می دهد.
Job SomKQA 5:18  Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
Job NorSMB 5:18  Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
Job Alb 5:18  sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
Job KorHKJV 5:18  그분께서는 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 자신의 손으로 온전하게 하시느니라.
Job SrKDIjek 5:18  Јер он задаје ране, и завија; он удара, и руке његове исцјељују.
Job Wycliffe 5:18  For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
Job Mal1910 5:18  അവൻ മുറിവേല്പിക്കയും മുറി കെട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു; അവൻ ചതെക്കയും തൃക്കൈ പൊറുപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Job KorRV 5:18  하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니
Job Azeri 5:18  چونکي او يارالايار، لاکئن باغلايار دا؛ او وورار، لاکئن اَللري شفا ورَر ده.
Job SweKarlX 5:18  Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
Job KLV 5:18  vaD ghaH QIDpu'ghachmey, je binds Dung. ghaH injures, je Daj ghopmey chenmoH Hoch.
Job ItaDio 5:18  Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
Job RusSynod 5:18  ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Job CSlEliza 5:18  Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
Job ABPGRK 5:18  αυτός γαρ αλγείν ποιεί και πάλιν αποκαθίστησιν έπαισε και αι χείρες αυτού ιάσαντο
Job FreBBB 5:18  Car il fait la blessure, et il la panse ; Il frappe et ses mains guérissent.
Job LinVB 5:18  Oyo azokisi, akokanga mpe mpota, oyo abeti, akobikisa mpe.
Job HunIMIT 5:18  mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
Job ChiUnL 5:18  蓋彼破之、而復裹之、傷之、而手醫之、
Job VietNVB 5:18  Ngài gây thương tích, nhưng rồi Ngài sẽ rịt bó vết thương,Ngài đánh đau, nhưng rồi chính Ngài sẽ chữa lành.
Job LXX 5:18  αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν ἔπαισεν καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο
Job CebPinad 5:18  Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
Job RomCor 5:18  El face rana şi tot El o leagă; El răneşte şi mâna Lui tămăduieşte.
Job Pohnpeia 5:18  Koht kin ketin kamwahwihala ohla kan me pein ih kin ketikihda; nin lime me kin kauwehla, nin lime me kin kamwahwihala.
Job HunUj 5:18  Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de keze meg is gyógyít.
Job GerZurch 5:18  Denn er tut weh und er verbindet; / er schlägt wohl Wunden, doch seine Hand heilt. / (a) 5Mo 32:39; Hos 6:1
Job PorAR 5:18  Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Job DutSVVA 5:18  Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
Job FarOPV 5:18  زیرا که او مجروح می‌سازد و التیام می‌دهد، ومی کوبد و دست او شفا می‌دهد.
Job Ndebele 5:18  Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
Job PorBLivr 5:18  Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Job Norsk 5:18  For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Job SloChras 5:18  Kajti on napravi rano, pa jo tudi obveže, udari, a roke njegove zacelijo.
Job Northern 5:18  Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
Job GerElb19 5:18  Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Job LvGluck8 5:18  Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
Job PorAlmei 5:18  Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Job ChiUn 5:18  因為他打破,又纏裹;他擊傷,用手醫治。
Job SweKarlX 5:18  Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
Job FreKhan 5:18  Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
Job FrePGR 5:18  car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent :
Job PorCap 5:18  Ele é quem faz a ferida e quem a cura; Ele fere e cura com as suas mãos.
Job JapKougo 5:18  彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
Job GerTextb 5:18  Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Job SpaPlate 5:18  Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Job Kapingam 5:18  God e-hagahili nia moholehole ala ne-hai go Mee, ono lima e-haga-mmae goe, gei ono lima e-hagahili.
Job WLC 5:18  כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ וידו וְיָדָ֥יו תִּרְפֶּֽינָה׃
Job LtKBB 5:18  Jis sužeidžia, bet ir aptvarsto, Jis sumuša, tačiau ir pagydo.
Job Bela 5:18  бо Ён спрычыняе раны і Сам перавязвае іх; Ён б’е, і Ягоныя ж рукі ацаляюць.
Job GerBoLut 5:18  Denn erverletzet und verbindet; er zerschmeitet, und seine Hand heilet.
Job FinPR92 5:18  Hän haavoittaa, mutta hän myös sitoo, hänen kätensä lyö, mutta se myös parantaa.
Job SpaRV186 5:18  Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
Job NlCanisi 5:18  Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
Job GerNeUe 5:18  Denn er fügt Schmerzen zu und verbindet, / er schlägt Wunden, und er heilt sie auch.
Job UrduGeo 5:18  کیونکہ وہ زخمی کرتا لیکن مرہم پٹی بھی لگا دیتا ہے، وہ ضرب لگاتا لیکن اپنے ہاتھوں سے شفا بھی بخشتا ہے۔
Job AraNAV 5:18  لأَنَّ اللهَ يَجْرَحُ وَيَعْصِبُ، يَسْحَقُ وَيَدَاهُ تُبْرِئَانِ.
Job ChiNCVs 5:18  因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
Job ItaRive 5:18  giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
Job Afr1953 5:18  Want Hy doen smart aan, maar verbind ook; Hy verbrysel, maar sy hande maak gesond.
Job RusSynod 5:18  ибо Он причиняет раны – и Сам обвязывает их; Он поражает – и Его же руки врачуют.
Job UrduGeoD 5:18  क्योंकि वह ज़ख़मी करता लेकिन मरहम-पट्टी भी लगा देता है, वह ज़रब लगाता लेकिन अपने हाथों से शफ़ा भी बख़्शता है।
Job TurNTB 5:18  Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
Job DutSVV 5:18  Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
Job HunKNB 5:18  Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is.
Job Maori 5:18  He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
Job HunKar 5:18  Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Job Viet 5:18  Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
Job Kekchi 5:18  Cui li Dios naxqˈue junak raylal saˈ kabe̱n, aˈan ajcuiˈ ta̱tenkˈa̱nk ke chixcuybal. Cui aˈan naqˈuehoc ke chi cˈuluc raylal, aˈan ajcuiˈ ta̱cˈojoba̱nk re li kachˈo̱l.
Job Swe1917 5:18  Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
Job CroSaric 5:18  On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Job VieLCCMN 5:18  Người gây thương tích, cũng chính Người băng bó, đánh bầm dập xong, lại ra tay chữa lành.
Job FreBDM17 5:18  Car c’est lui qui fait la plaie et la bande ; il blesse et ses mains guérissent.
Job FreLXX 5:18  Car le Seigneur fait souffrir et il répare : il frappe et ses mains guérissent.
Job Aleppo 5:18    כי הוא יכאיב ויחבש    ימחץ וידו תרפינה
Job MapM 5:18  כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ וְיָדָ֥ו תִּרְפֶּֽינָה׃
Job HebModer 5:18  כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
Job Kaz 5:18  Өйткені Ол жара салса, соны Өзі таңады, соққы берсе, өз қолдарымен сауықтырады да.
Job FreJND 5:18  Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande ; il frappe, et ses mains guérissent.
Job GerGruen 5:18  Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
Job SloKJV 5:18  Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
Job Haitian 5:18  Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
Job FinBibli 5:18  Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
Job SpaRV 5:18  Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: él hiere, y sus manos curan.
Job WelBeibl 5:18  Mae e'n anafu, ond hefyd yn rhwymo'r anaf; mae'n dolurio, ond mae ei ddwylo hefyd yn iacháu.
Job GerMenge 5:18  Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
Job GreVamva 5:18  διότι αυτός πληγόνει και επιδένει· κτυπά, και αι χείρες αυτού ιατρεύουσιν.
Job UkrOgien 5:18  Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
Job SrKDEkav 5:18  Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
Job FreCramp 5:18  Car il fait la blessure, et il la bande ; il frappe, et sa main guérit.
Job PolUGdan 5:18  On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
Job FreSegon 5:18  Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Job SpaRV190 5:18  Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: él hiere, y sus manos curan.
Job HunRUF 5:18  Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de keze meg is gyógyít.
Job DaOT1931 5:18  Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Job TpiKJPB 5:18  Long wanem, Em i mekim pen i kamap, na pasim dispela gut. Em i bagarapim, na ol han bilong Em i mekim i orait olgeta.
Job DaOT1871 5:18  Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Job FreVulgG 5:18  Car c’est lui qui blesse et qui donne le remède ; il frappe, et ses mains guérissent.
Job PolGdans 5:18  Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
Job JapBungo 5:18  神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
Job GerElb18 5:18  Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.