Job
|
RWebster
|
5:19 |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
NHEBJE
|
5:19 |
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
|
Job
|
ABP
|
5:19 |
Six times [2from out of 3your distresses 1he rescues you], and in the seventh time in no way will he touch you for bad.
|
Job
|
NHEBME
|
5:19 |
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
|
Job
|
Rotherha
|
5:19 |
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
|
Job
|
LEB
|
5:19 |
⌞From⌟ six troubles he will deliver you, and in seven evil shall not touch you.
|
Job
|
RNKJV
|
5:19 |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
Jubilee2
|
5:19 |
He shall deliver thee in six tribulations, and in the seventh no evil shall touch thee.
|
Job
|
Webster
|
5:19 |
He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
Darby
|
5:19 |
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
ASV
|
5:19 |
He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
LITV
|
5:19 |
He will deliver you in six troubles; yea, in seven no evil shall touch you.
|
Job
|
Geneva15
|
5:19 |
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
|
Job
|
CPDV
|
5:19 |
He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
|
Job
|
BBE
|
5:19 |
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
|
Job
|
DRC
|
5:19 |
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
|
Job
|
GodsWord
|
5:19 |
He will keep you safe from six troubles, and when the seventh one comes, no harm will touch you:
|
Job
|
JPS
|
5:19 |
He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
KJVPCE
|
5:19 |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
NETfree
|
5:19 |
He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.
|
Job
|
AB
|
5:19 |
Six times He shall deliver you out of distresses, and in the seventh, harm shall not touch you.
|
Job
|
AFV2020
|
5:19 |
He will deliver you in six troubles; yea, in seven no evil shall touch you.
|
Job
|
NHEB
|
5:19 |
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
|
Job
|
NETtext
|
5:19 |
He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.
|
Job
|
UKJV
|
5:19 |
He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
|
Job
|
Noyes
|
5:19 |
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
|
Job
|
KJV
|
5:19 |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
KJVA
|
5:19 |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
AKJV
|
5:19 |
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
|
Job
|
RLT
|
5:19 |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
MKJV
|
5:19 |
He will deliver you in six troubles; yea, in seven no evil shall touch you.
|
Job
|
YLT
|
5:19 |
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
|
Job
|
ACV
|
5:19 |
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
Job
|
PorBLivr
|
5:19 |
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
|
Job
|
Mg1865
|
5:19 |
Amin’ ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin’ ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
|
Job
|
FinPR
|
5:19 |
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
|
Job
|
FinRK
|
5:19 |
Kuudesta ahdingosta hän sinut pelastaa, seitsemässä paha ei sinua kohtaa.
|
Job
|
ChiSB
|
5:19 |
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
|
Job
|
CopSahBi
|
5:19 |
ϥⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ ⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲁⲛⲁⲅⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ
|
Job
|
ChiUns
|
5:19 |
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
|
Job
|
BulVeren
|
5:19 |
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
|
Job
|
AraSVD
|
5:19 |
فِي سِتِّ شَدَائِدَ يُنَجِّيكَ، وَفِي سَبْعٍ لَا يَمَسُّكَ سُوءٌ.
|
Job
|
Esperant
|
5:19 |
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
|
Job
|
ThaiKJV
|
5:19 |
พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความยากลำบากหกประการ เออ เจ็ดประการ จะไม่มีเหตุร้ายมาแตะต้องท่าน
|
Job
|
OSHB
|
5:19 |
בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע ׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃
|
Job
|
BurJudso
|
5:19 |
သင့်ကိုအမှုခြောက်ပါးထဲက နှုတ်ယူတော်မူ သည်သာမက၊ ခုနစ်ပါးသောအမှု၌လည်း ဘေးတစုံတခုမျှ မထိမခိုက်ရ။
|
Job
|
FarTPV
|
5:19 |
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
5:19 |
Wuh tujhe chhih musībatoṅ se chhuṛāegā, aur agar is ke bād bhī koī āe to tujhe nuqsān nahīṅ pahuṅchegā.
|
Job
|
SweFolk
|
5:19 |
Sex gånger räddar han dig ur nöden, och sjunde gången drabbar dig inte det onda.
|
Job
|
GerSch
|
5:19 |
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
|
Job
|
TagAngBi
|
5:19 |
Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
|
Job
|
FinSTLK2
|
5:19 |
Kuudesta hädästä hän pelastaa sinut, ja seitsemässä onnettomuus ei kohtaa sinua.
|
Job
|
Dari
|
5:19 |
او ترا از بلاهای گوناگون می رهاند و نمی گذارد که به تو آسیبی برسد.
|
Job
|
SomKQA
|
5:19 |
Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
|
Job
|
NorSMB
|
5:19 |
Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
|
Job
|
Alb
|
5:19 |
Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
|
Job
|
KorHKJV
|
5:19 |
그분께서 여섯 가지 고난 중에서 너를 건지시며 참으로 일곱 가지 고난 중에서도 재앙이 결코 네게 손을 대지 못하게 하시고
|
Job
|
SrKDIjek
|
5:19 |
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
|
Job
|
Wycliffe
|
5:19 |
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
|
Job
|
Mal1910
|
5:19 |
ആറു കഷ്ടത്തിൽനിന്നു അവൻ നിന്നെ വിടുവിക്കും; ഏഴാമത്തേതിലും തിന്മ നിന്നെ തൊടുകയില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
5:19 |
여섯 가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱 가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며
|
Job
|
Azeri
|
5:19 |
آلتي سيخينتيدان سني قورتارار؛ يِدّئسئنده بله هچ بئر زئيان سنه توخونماز.
|
Job
|
SweKarlX
|
5:19 |
Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
|
Job
|
KLV
|
5:19 |
ghaH DichDaq toD SoH Daq jav troubles; HIja', Daq Soch pa' DIchDaq ghobe' mIghtaHghach touch SoH.
|
Job
|
ItaDio
|
5:19 |
In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
|
Job
|
RusSynod
|
5:19 |
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
|
Job
|
CSlEliza
|
5:19 |
шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
|
Job
|
ABPGRK
|
5:19 |
εξάκις εξ αναγκών σε εξελείται εν δε τω εβδόμω ου μη άψηταί σου κακόν
|
Job
|
FreBBB
|
5:19 |
Dans six afflictions il te délivrera, A la septième encore le mal ne te touchera pas.
|
Job
|
LinVB
|
5:19 |
Mbala motoba akobikisa yo o makambo ma mpasi, mpe mbala ya nsambo mpasi ekokanga yo soki te.
|
Job
|
HunIMIT
|
5:19 |
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
|
Job
|
ChiUnL
|
5:19 |
爾遇六災、彼必救之、卽遭七難、禍不及身、
|
Job
|
VietNVB
|
5:19 |
Anh có gặp nguy nan sáu bảy lần,Ngài vẫn giải cứu anh.
|
Job
|
LXX
|
5:19 |
ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν
|
Job
|
CebPinad
|
5:19 |
Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
|
Job
|
RomCor
|
5:19 |
De şase ori te va izbăvi din necaz şi de şapte ori nu te va atinge răul.
|
Job
|
Pohnpeia
|
5:19 |
Pak tohto e pahn ketin kasile sang komwi me suwed;
|
Job
|
HunUj
|
5:19 |
Hatszor is megment a nyomorúságból, hetedszer sem ér veszedelem.
|
Job
|
GerZurch
|
5:19 |
Aus sechs Nöten errettet er dich, / und in sieben rührt kein Leid dich an. /
|
Job
|
PorAR
|
5:19 |
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
|
Job
|
DutSVVA
|
5:19 |
In zes benauwdheden zal Hij u verlossen, en in de zevende zal u het kwaad niet aanroeren.
|
Job
|
FarOPV
|
5:19 |
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید.
|
Job
|
Ndebele
|
5:19 |
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
|
Job
|
PorBLivr
|
5:19 |
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
|
Job
|
Norsk
|
5:19 |
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
|
Job
|
SloChras
|
5:19 |
Iz šestih stisk te otme, tudi v sedmerih se te ne dotakne nesreča.
|
Job
|
Northern
|
5:19 |
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
|
Job
|
GerElb19
|
5:19 |
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
|
Job
|
LvGluck8
|
5:19 |
Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
|
Job
|
PorAlmei
|
5:19 |
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
|
Job
|
ChiUn
|
5:19 |
你六次遭難,他必救你;就是七次,災禍也無法害你。
|
Job
|
SweKarlX
|
5:19 |
Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
|
Job
|
FreKhan
|
5:19 |
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
|
Job
|
FrePGR
|
5:19 |
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas ;
|
Job
|
PorCap
|
5:19 |
Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
|
Job
|
JapKougo
|
5:19 |
彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
|
Job
|
GerTextb
|
5:19 |
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
|
Job
|
Kapingam
|
5:19 |
Nia madagoaa e-hagadau gi-muli, gei Mee e-benebene goe gi-daha mo-di huaidu.
|
Job
|
SpaPlate
|
5:19 |
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
|
Job
|
WLC
|
5:19 |
בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע ׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃
|
Job
|
LtKBB
|
5:19 |
Jis išgelbės tave iš šešių nelaimių, o septintoje pikta nepalies tavęs.
|
Job
|
Bela
|
5:19 |
У шасьці бедах ратуе цябе, і ў сёмай не кране цябе ліха.
|
Job
|
GerBoLut
|
5:19 |
Aus sechs Trubsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Ubel ruhren.
|
Job
|
FinPR92
|
5:19 |
Kuudesta ahdingosta hän sinut auttaa, seitsemästi pääset pälkähästä,
|
Job
|
SpaRV186
|
5:19 |
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
|
Job
|
NlCanisi
|
5:19 |
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
|
Job
|
GerNeUe
|
5:19 |
Aus sechs Nöten reißt er dich heraus, / in sieben tastet dich kein Unglück an.
|
Job
|
UrduGeo
|
5:19 |
وہ تجھے چھ مصیبتوں سے چھڑائے گا، اور اگر اِس کے بعد بھی کوئی آئے تو تجھے نقصان نہیں پہنچے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
5:19 |
مِنْ سِتِّ بَلاَيَا يُنَجِّيكَ، وَفِي سَبْعٍ لاَ يَقَعُ بِكَ أَذىً.
|
Job
|
ChiNCVs
|
5:19 |
你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
|
Job
|
ItaRive
|
5:19 |
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
|
Job
|
Afr1953
|
5:19 |
In ses benoudhede sal Hy jou red, ja, in sewe sal geen onheil jou tref nie.
|
Job
|
RusSynod
|
5:19 |
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
|
Job
|
UrduGeoD
|
5:19 |
वह तुझे छः मुसीबतों से छुड़ाएगा, और अगर इसके बाद भी कोई आए तो तुझे नुक़सान नहीं पहुँचेगा।
|
Job
|
TurNTB
|
5:19 |
Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
|
Job
|
DutSVV
|
5:19 |
In zes benauwdheden zal Hij u verlossen, en in de zevende zal u het kwaad niet aanroeren.
|
Job
|
HunKNB
|
5:19 |
Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben.
|
Job
|
Maori
|
5:19 |
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
|
Job
|
HunKar
|
5:19 |
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
|
Job
|
Viet
|
5:19 |
Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
|
Job
|
Kekchi
|
5:19 |
Aˈan junelic tatxcol chiru li raylal ut incˈaˈ tixcanab chi numta̱c saˈ a̱be̱n li raylal.
|
Job
|
Swe1917
|
5:19 |
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
|
Job
|
CroSaric
|
5:19 |
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
|
Job
|
VieLCCMN
|
5:19 |
Sáu lần Người giải thoát anh khỏi cơn khốn quẫn, đến lần thứ bảy, tai hoạ không sao hại được anh.
|
Job
|
FreBDM17
|
5:19 |
Dans six détresses, il te délivrera ; et dans sept, le mal ne te touchera point.
|
Job
|
FreLXX
|
5:19 |
Six fois il te tirera de peine ; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
|
Job
|
Aleppo
|
5:19 |
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
|
Job
|
MapM
|
5:19 |
בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע ׀ לֹֽא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃
|
Job
|
HebModer
|
5:19 |
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
|
Job
|
Kaz
|
5:19 |
Құдай сені алты рет қиыншылықтан құтқарады. Апат тіпті жетеу болса да, саған жоламайды.
|
Job
|
FreJND
|
5:19 |
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
|
Job
|
GerGruen
|
5:19 |
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
|
Job
|
SloKJV
|
5:19 |
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
|
Job
|
Haitian
|
5:19 |
Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
|
Job
|
FinBibli
|
5:19 |
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
|
Job
|
SpaRV
|
5:19 |
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
|
Job
|
WelBeibl
|
5:19 |
Bydd yn dy achub rhag un trychineb ar ôl y llall; chei di ddim niwed byth.
|
Job
|
GerMenge
|
5:19 |
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
|
Job
|
GreVamva
|
5:19 |
Εν εξ θλίψεσι θέλει σε ελευθερώσει· και εν τη εβδόμη δεν θέλει σε εγγίσει κακόν.
|
Job
|
UkrOgien
|
5:19 |
В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
|
Job
|
FreCramp
|
5:19 |
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
|
Job
|
SrKDEkav
|
5:19 |
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
|
Job
|
PolUGdan
|
5:19 |
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
|
Job
|
FreSegon
|
5:19 |
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
|
Job
|
SpaRV190
|
5:19 |
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
|
Job
|
HunRUF
|
5:19 |
Hatszor is megment a nyomorúságból, hetedszer sem ér veszedelem.
|
Job
|
DaOT1931
|
5:19 |
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
|
Job
|
TpiKJPB
|
5:19 |
Em bai kisim bek yu long sikispela trabel. Yes, long sevenpela bai i no gat samting nogut i ken tasim yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
5:19 |
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
|
Job
|
FreVulgG
|
5:19 |
Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.
|
Job
|
PolGdans
|
5:19 |
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
|
Job
|
JapBungo
|
5:19 |
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
|
Job
|
GerElb18
|
5:19 |
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
|