Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 5:20  In famine He shall deliver you from death, and in war He shall free you from the power of the sword.
Job ABP 5:20  In famine, he will rescue you from death, [2in 3war 1and 6from out of 7the hand 8of iron 4he will untie 5you].
Job ACV 5:20  In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Job AFV2020 5:20  In famine He shall redeem you from death; and in war from the power of the sword.
Job AKJV 5:20  In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
Job ASV 5:20  In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
Job BBE 5:20  When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
Job CPDV 5:20  During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
Job DRC 5:20  In famine he shall deliver thee from death; and in battle, from the hand of the sword.
Job Darby 5:20  In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Job Geneva15 5:20  In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Job GodsWord 5:20  "In famine he will save you from death, and in war he will save you from the sword.
Job JPS 5:20  In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Job Jubilee2 5:20  In famine he shall ransom thee from death, and in war from the power of the sword.
Job KJV 5:20  In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Job KJVA 5:20  In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Job KJVPCE 5:20  In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Job LEB 5:20  In famine he will redeem you from death, and in war from the ⌞power of⌟ the sword.
Job LITV 5:20  In famine He will redeem you from death; and in war from the hand of the sword.
Job MKJV 5:20  In famine He shall redeem you from death; and in war from the power of the sword.
Job NETfree 5:20  In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
Job NETtext 5:20  In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
Job NHEB 5:20  In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Job NHEBJE 5:20  In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Job NHEBME 5:20  In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Job Noyes 5:20  In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
Job RLT 5:20  In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Job RNKJV 5:20  In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Job RWebster 5:20  In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Job Rotherha 5:20  In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
Job UKJV 5:20  In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
Job Webster 5:20  In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Job YLT 5:20  In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Job VulgClem 5:20  In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Job VulgCont 5:20  In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Job VulgHetz 5:20  In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Job VulgSist 5:20  In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Job Vulgate 5:20  in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Job CzeB21 5:20  V hladomoru zachrání tě před smrtí a z moci meče za války.
Job CzeBKR 5:20  V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
Job CzeCEP 5:20  vykoupí tě ze smrti v čas hladu a za války z moci meče,
Job CzeCSP 5:20  V hladu tě jistě vykoupil ze smrti a ve válce z moci meče.
Job ABPGRK 5:20  εν λιμώ ρύσεταί σε εκ θανάτου εν πολέμω δε εκ χειρός σιδήρου λύσει σε
Job Afr1953 5:20  In hongersnood verlos Hy jou van die dood en in die oorlog uit die mag van die swaard.
Job Alb 5:20  Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
Job Aleppo 5:20    ברעב פדך ממות    ובמלחמה מידי חרב
Job AraNAV 5:20  يَفْدِيكَ مِنَ الْمَوْتِ جُوعاً، وَفِي الْحَرْبِ مِنَ الْمَوْتِ بِحَدِّ السَّيْفِ.
Job AraSVD 5:20  فِي ٱلْجُوعِ يَفْدِيكَ مِنَ ٱلْمَوْتِ، وَفِي ٱلْحَرْبِ مِنْ حَدِّ ٱلسَّيْفِ.
Job Azeri 5:20  قحطئده سني اؤلومدن، موحارئبه‌ده سني قيلينجين قودرتئندن گری آلار.
Job Bela 5:20  У голад выбавіць цябе ад сьмерці, і на вайне — ад рукі меча.
Job BulVeren 5:20  В глад от смърт ще те откупи и във война – от силата на меча.
Job BurJudso 5:20  အစာခေါင်းပါးသောအခါ သေဘေးမှ၎င်း၊ စစ်တိုက်သောအခါ ထားဘေးမှ၎င်း၊ သင့်ကို ရွေးနှုတ် တော်မူလိမ့်မည်။
Job CSlEliza 5:20  во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
Job CebPinad 5:20  Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
Job ChiNCVs 5:20  在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
Job ChiSB 5:20  饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Job ChiUn 5:20  在饑荒中,他必救你脫離死亡;在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
Job ChiUnL 5:20  饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、
Job ChiUns 5:20  在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
Job CopSahBi 5:20  ϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲡⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ ϥⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲡⲉⲛⲓⲡⲉ
Job CroSaric 5:20  U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
Job DaOT1871 5:20  I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
Job DaOT1931 5:20  han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Job Dari 5:20  در وقت قحطی ترا از مرگ رهائی می بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر نجاتت می دهد.
Job DutSVV 5:20  In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.
Job DutSVVA 5:20  In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.
Job Esperant 5:20  En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
Job FarOPV 5:20  در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر.
Job FarTPV 5:20  در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
Job FinBibli 5:20  Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
Job FinPR 5:20  Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
Job FinPR92 5:20  nälänhädässäkin hän pelastaa sinut kuolemalta, sodassa miekan terältä.
Job FinRK 5:20  Nälänhädässä hän lunastaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terältä.
Job FinSTLK2 5:20  Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
Job FreBBB 5:20  Dans la famine il te rachètera de la mort ; Dans la guerre, de la puissance de l'épée.
Job FreBDM17 5:20  En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l’épée.
Job FreCramp 5:20  Dans la famine, il te sauvera de la mort ; dans le combat, des coups de l'épée.
Job FreJND 5:20  Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
Job FreKhan 5:20  En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
Job FreLXX 5:20  Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
Job FrePGR 5:20  durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée ;
Job FreSegon 5:20  Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Job FreVulgG 5:20  Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive.
Job GerBoLut 5:20  In der Teurung wird er dich vom Tode erlosen und im Kriege von des Schwerts Hand.
Job GerElb18 5:20  In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Job GerElb19 5:20  In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Job GerGruen 5:20  Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
Job GerMenge 5:20  In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
Job GerNeUe 5:20  In Hungersnot erlöst er dich vom Sterben, / im Krieg vor dem gewaltsamen Tod.
Job GerSch 5:20  In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
Job GerTextb 5:20  Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
Job GerZurch 5:20  In Hungersnot erlöst er dich vom Tode - / und im Krieg aus des Schwertes Gewalt. /
Job GreVamva 5:20  Εν τη πείνη θέλει σε λυτρώσει εκ θανάτου· και εν πολέμω εκ χειρός ρομφαίας.
Job Haitian 5:20  Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
Job HebModer 5:20  ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
Job HunIMIT 5:20  Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
Job HunKNB 5:20  Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől.
Job HunKar 5:20  Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
Job HunRUF 5:20  Éhínségben megment a haláltól, háborúban a fegyveres kéztől.
Job HunUj 5:20  Éhínségben megment a haláltól, háborúban a fegyveres kéztől.
Job ItaDio 5:20  In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
Job ItaRive 5:20  In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Job JapBungo 5:20  饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
Job JapKougo 5:20  ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
Job KLV 5:20  Daq famine ghaH DichDaq redeem SoH vo' Hegh; Daq veS, vo' the HoS vo' the 'etlh.
Job Kapingam 5:20  Di madagoaa hiigai ma-ga-dau-mai, gei Mee e-benebene do mouli, gei i-lodo nia dauwa, gei Mee e-duuli goe gi-dee-made.
Job Kaz 5:20  Хақ Тағала сені ашаршылық жайлаған кезде өлімнен құтқарып, шайқас кезінде семсердің құдіретінен де аман алып қалады.
Job Kekchi 5:20  Nak yo̱k li cueˈej, aˈan ta̱colok a̱cue chiru li ca̱mc. Ut nak yo̱k li pletic, aˈan ta̱colok a̱cue re nak incˈaˈ tateˈxcamsi.
Job KorHKJV 5:20  기근을 당할 때는 죽음에서, 전쟁을 벌일 때는 칼의 권세에서 너를 구속하실 터인즉
Job KorRV 5:20  기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉
Job LXX 5:20  ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε
Job LinVB 5:20  O eleko ya nzala akobikisa yo o liwa, o ntango ya etumba mopanga mokobete yo te.
Job LtKBB 5:20  Bado metu Jis išpirks tave iš mirties, o kare – nuo kardo jėgos.
Job LvGluck8 5:20  Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
Job Mal1910 5:20  ക്ഷാമകാലത്തു അവൻ നിന്നെ മരണത്തിൽനിന്നും യുദ്ധത്തിൽ വാളിന്റെ വെട്ടിൽനിന്നും വിടുവിക്കും.
Job Maori 5:20  I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
Job MapM 5:20  בְּֽ֭רָעָב פָּדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃
Job Mg1865 5:20  Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin’ ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan’ ny sabatra Izy;
Job Ndebele 5:20  Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
Job NlCanisi 5:20  In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
Job NorSMB 5:20  I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
Job Norsk 5:20  I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Job Northern 5:20  O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
Job OSHB 5:20  בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃
Job Pohnpeia 5:20  ni ahnsoun lehk, e pahn ketin doarehla omwi mour; oh pil ni ahnsoun mahwen, e pahn ketin kapitasang komwi mehla.
Job PolGdans 5:20  W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Job PolUGdan 5:20  W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
Job PorAR 5:20  Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
Job PorAlmei 5:20  Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
Job PorBLivr 5:20  Na fome ele te livrará da morte, e na guerra livrará do poder da espada.
Job PorBLivr 5:20  Na fome ele te livrará da morte, e na guerra livrará do poder da espada.
Job PorCap 5:20  Em tempo de fome, preservar-te-á da morte e, em tempo de guerra, dos golpes da espada.
Job RomCor 5:20  El te va scăpa de moarte în vreme de foamete şi de loviturile sabiei în vreme de război.
Job RusSynod 5:20  Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
Job RusSynod 5:20  Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
Job SloChras 5:20  V lakoti te odreši smrti in v vojski oblasti meča.
Job SloKJV 5:20  V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
Job SomKQA 5:20  Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
Job SpaPlate 5:20  En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
Job SpaRV 5:20  En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
Job SpaRV186 5:20  En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
Job SpaRV190 5:20  En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
Job SrKDEkav 5:20  У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
Job SrKDIjek 5:20  У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
Job Swe1917 5:20  I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
Job SweFolk 5:20  I tider av svält räddar han dig från döden och i krig från svärdets våld.
Job SweKarlX 5:20  I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
Job SweKarlX 5:20  I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
Job TagAngBi 5:20  Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
Job ThaiKJV 5:20  ในคราวกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่านออกจากความตาย และในการสงคราม จากอานุภาพของดาบ
Job TpiKJPB 5:20  Long taim hangre Em bai baim bek yu long dai, na long bikpela pait, long pawa bilong bainat.
Job TurNTB 5:20  Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
Job UkrOgien 5:20  Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
Job UrduGeo 5:20  اگر کال پڑے تو وہ فدیہ دے کر تجھے موت سے بچائے گا، جنگ میں تجھے تلوار کی زد میں آنے نہیں دے گا۔
Job UrduGeoD 5:20  अगर काल पड़े तो वह फ़िद्या देकर तुझे मौत से बचाएगा, जंग में तुझे तलवार की ज़द में आने नहीं देगा।
Job UrduGeoR 5:20  Agar kāl paṛe to wuh fidyā de kar tujhe maut se bachāegā, jang meṅ tujhe talwār kī zad meṅ āne nahīṅ degā.
Job VieLCCMN 5:20  Người cứu anh khỏi chết trong thời đói kém, khỏi lưỡi gươm sát hại trong buổi binh đao.
Job Viet 5:20  Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
Job VietNVB 5:20  Trong cơn đói kém, Ngài cứu anh khỏi chết,Trong chiến tranh, khỏi quyền lực của gươm dao.
Job WLC 5:20  בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃
Job WelBeibl 5:20  Mewn newyn bydd yn dy ryddhau o afael marwolaeth, ac mewn rhyfel, o afael y cleddyf.
Job Wycliffe 5:20  In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.