Job
|
RWebster
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
NHEBJE
|
5:21 |
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
ABP
|
5:21 |
[2from 3the whip 4of the tongue 1He shall hide you], and in no way shall you be fearful from [2evils 1the coming].
|
Job
|
NHEBME
|
5:21 |
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
Rotherha
|
5:21 |
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
|
Job
|
LEB
|
5:21 |
From the scourge of the tongue you shall be hidden, and you shall not be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
RNKJV
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
Jubilee2
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
Webster
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
Darby
|
5:21 |
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
ASV
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
LITV
|
5:21 |
You shall be hidden from the whip of the tongue; and you shall not be afraid of violence when it comes.
|
Job
|
Geneva15
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
|
Job
|
CPDV
|
5:21 |
You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
|
Job
|
BBE
|
5:21 |
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
|
Job
|
DRC
|
5:21 |
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
|
Job
|
GodsWord
|
5:21 |
"When the tongue lashes out, you will be safe, and you will not be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
JPS
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
KJVPCE
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
NETfree
|
5:21 |
You will be protected from malicious gossip, and will not be afraid of the destruction when it comes.
|
Job
|
AB
|
5:21 |
He shall hide you from the scourge of the tongue, and you shall not be afraid of coming evils.
|
Job
|
AFV2020
|
5:21 |
You shall be hidden from the scourge of the tongue; neither shall you be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
NHEB
|
5:21 |
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
NETtext
|
5:21 |
You will be protected from malicious gossip, and will not be afraid of the destruction when it comes.
|
Job
|
UKJV
|
5:21 |
You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
Noyes
|
5:21 |
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
|
Job
|
KJV
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
KJVA
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
AKJV
|
5:21 |
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
RLT
|
5:21 |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
Job
|
MKJV
|
5:21 |
You shall be hidden from the whip of the tongue; neither shall you be afraid of robbery when it comes.
|
Job
|
YLT
|
5:21 |
When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
|
Job
|
ACV
|
5:21 |
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
|
Job
|
PorBLivr
|
5:21 |
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
|
Job
|
Mg1865
|
5:21 |
Hampiereny tsy ho voan’ ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
|
Job
|
FinPR
|
5:21 |
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
|
Job
|
FinRK
|
5:21 |
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa etkä pelkää, kun hävitys tulee.
|
Job
|
ChiSB
|
5:21 |
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
|
Job
|
CopSahBi
|
5:21 |
ϥⲛⲁϩⲟⲡⲕ ⲉⲩⲟⲩⲱϣⲥ ⲛⲗⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
5:21 |
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
|
Job
|
BulVeren
|
5:21 |
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
|
Job
|
AraSVD
|
5:21 |
مِنْ سَوْطِ ٱللِّسَانِ تُخْتَبَأُ، فَلَا تَخَافُ مِنَ ٱلْخَرَابِ إِذَا جَاءَ.
|
Job
|
Esperant
|
5:21 |
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
|
Job
|
ThaiKJV
|
5:21 |
จะทรงซ่อนท่านไว้จากการใส่ร้ายของลิ้น และจะไม่กลัวการทำลายเมื่อมันมาถึง
|
Job
|
OSHB
|
5:21 |
בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃
|
Job
|
BurJudso
|
5:21 |
သင်သည်ကဲ့ရဲ့ခြင်းဘေးနှင့် ကင်းလွတ်၍ ပျက်စီးခြင်းဘေးရောက်သော်လည်း မကြောက်ရ။
|
Job
|
FarTPV
|
5:21 |
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
|
Job
|
UrduGeoR
|
5:21 |
Tū zabān ke koṛoṅ se mahfūz rahegā, aur jab tabāhī āe to ḍarne kī zarūrat nahīṅ hogī.
|
Job
|
SweFolk
|
5:21 |
Från tungors gissel göms du undan, du behöver inte vara rädd när förödelse kommer.
|
Job
|
GerSch
|
5:21 |
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
|
Job
|
TagAngBi
|
5:21 |
Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
|
Job
|
FinSTLK2
|
5:21 |
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
|
Job
|
Dari
|
5:21 |
از زخم زبان و بدبختی و تباهی در امان خود نگاهت می دارد.
|
Job
|
SomKQA
|
5:21 |
Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
|
Job
|
NorSMB
|
5:21 |
for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
|
Job
|
Alb
|
5:21 |
Do t'i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
|
Job
|
KorHKJV
|
5:21 |
네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 것이며 또 멸망이 닥칠 때에 그것을 무서워하지 아니하리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
5:21 |
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
|
Job
|
Wycliffe
|
5:21 |
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
|
Job
|
Mal1910
|
5:21 |
നാവെന്ന ചമ്മട്ടിക്കു നീ ഗുപ്തനാകും; നാശം വരുമ്പോൾ നീ ഭയപ്പെടുകയില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
5:21 |
네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워 아니할 것이라
|
Job
|
Azeri
|
5:21 |
قامچيلايان دئللردن اوزاق قالارسان، هلاکت گلدئيي واخت دا قورخمازسان.
|
Job
|
SweKarlX
|
5:21 |
Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
|
Job
|
KLV
|
5:21 |
SoH DIchDaq taH hidden vo' the scourge vo' the jat, ghobe' DIchDaq SoH taH vIp vo' QIH ghorgh 'oH choltaH.
|
Job
|
ItaDio
|
5:21 |
Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
|
Job
|
RusSynod
|
5:21 |
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
|
Job
|
CSlEliza
|
5:21 |
от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
|
Job
|
ABPGRK
|
5:21 |
από μάστιγος γλώσσης σε κρύψει και ου μη φοβηθήση από κακών ερχομένων
|
Job
|
FreBBB
|
5:21 |
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, Tu ne craindras pas la dévastation quand elle arrivera ;
|
Job
|
LinVB
|
5:21 |
Maloba mabe ma bato makosala yo eloko te, okobanga likambo lyoko libe te.
|
Job
|
HunIMIT
|
5:21 |
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
|
Job
|
ChiUnL
|
5:21 |
口舌之害、爾得避匿、災禍臨時、爾無畏懼、
|
Job
|
VietNVB
|
5:21 |
Anh sẽ được che chở khỏi miệng lưỡi nói hành,Anh sẽ chẳng sợ khi tai vạ đập phá tan hoang.
|
Job
|
LXX
|
5:21 |
ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων
|
Job
|
CebPinad
|
5:21 |
Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
|
Job
|
RomCor
|
5:21 |
Vei fi la adăpost de biciul limbii, vei fi fără teamă când va veni pustiirea.
|
Job
|
Pohnpeia
|
5:21 |
Koht pahn ketin doarehsang komwi likamw oh karaun mwahl; oh pahn ketin kapituhkala ni ahnsoun kamwomwla eh pahn leledo.
|
Job
|
HunUj
|
5:21 |
Nyelvek ostorától rejtve leszel, nem kell félned, hogy pusztulás szakad rád.
|
Job
|
GerZurch
|
5:21 |
Vor der Geissel der Zunge bist du geborgen, / du musst dich nicht fürchten, wenn Verheerung kommt. /
|
Job
|
PorAR
|
5:21 |
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
|
Job
|
DutSVVA
|
5:21 |
Tegen den gesel der tong zult gij verborgen wezen, en gij zult niet vrezen voor de verwoesting, als zij komt.
|
Job
|
FarOPV
|
5:21 |
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
|
Job
|
Ndebele
|
5:21 |
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
|
Job
|
PorBLivr
|
5:21 |
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
|
Job
|
Norsk
|
5:21 |
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
|
Job
|
SloChras
|
5:21 |
Skrit boš biču jezika in ne boš se bal pustošenja, kadar pride.
|
Job
|
Northern
|
5:21 |
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
|
Job
|
GerElb19
|
5:21 |
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
|
Job
|
LvGluck8
|
5:21 |
No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
|
Job
|
PorAlmei
|
5:21 |
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
|
Job
|
ChiUn
|
5:21 |
你必被隱藏,不受口舌之害;災殃臨到,你也不懼怕。
|
Job
|
SweKarlX
|
5:21 |
Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
|
Job
|
FreKhan
|
5:21 |
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
|
Job
|
FrePGR
|
5:21 |
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive ;
|
Job
|
PorCap
|
5:21 |
Preservar-te-á do açoite da língua, e não temerás quando vier a ruína.
|
Job
|
JapKougo
|
5:21 |
あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
|
Job
|
GerTextb
|
5:21 |
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
|
Job
|
SpaPlate
|
5:21 |
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
|
Job
|
Kapingam
|
5:21 |
God ga-daa-mai goe gi-daha mo nia hai kai-tilikai ala e-hagahuaidu goe, gei Mee ga-benebene goe gi-daha mo-di madagoaa huaidu ma-ga-dau-mai.
|
Job
|
WLC
|
5:21 |
בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃
|
Job
|
LtKBB
|
5:21 |
Tavęs nepalies liežuvių plakimai ir nebaugins gresiantis sunaikinimas.
|
Job
|
Bela
|
5:21 |
Ад біча языка схаваеш сябе і не збаішся спусташэньня, калі яно прыйдзе.
|
Job
|
GerBoLut
|
5:21 |
Er wird dich verbergen vor der Geitel der Zunge, daß du dich nicht furchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
|
Job
|
FinPR92
|
5:21 |
Parjauksen ruoska ei sinua tavoita, onnettomuuden uhka ei pelota sinua.
|
Job
|
SpaRV186
|
5:21 |
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
|
Job
|
NlCanisi
|
5:21 |
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
|
Job
|
GerNeUe
|
5:21 |
Vor der Geißel böser Zungen schützt er dich, / du musst Gewalt nicht fürchten, wenn sie kommt.
|
Job
|
UrduGeo
|
5:21 |
تُو زبان کے کوڑوں سے محفوظ رہے گا، اور جب تباہی آئے تو ڈرنے کی ضرورت نہیں ہو گی۔
|
Job
|
AraNAV
|
5:21 |
يَقِيكَ مِنْ لَذَعَاتِ اللِّسَانِ، فَلاَ تَخَافُ مِنَ الدَّمَارِ إِذَا أَقْبَلَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
5:21 |
你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
|
Job
|
ItaRive
|
5:21 |
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
|
Job
|
Afr1953
|
5:21 |
As die tong gésel, word jy weggesteek; en jy hoef nie te vrees vir verwoesting as dit kom nie.
|
Job
|
RusSynod
|
5:21 |
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
|
Job
|
UrduGeoD
|
5:21 |
तू ज़बान के कोड़ों से महफ़ूज़ रहेगा, और जब तबाही आए तो डरने की ज़रूरत नहीं होगी।
|
Job
|
TurNTB
|
5:21 |
Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
|
Job
|
DutSVV
|
5:21 |
Tegen den gesel der tong zult gij verborgen wezen, en gij zult niet vrezen voor de verwoesting, als zij komt.
|
Job
|
HunKNB
|
5:21 |
Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik;
|
Job
|
Maori
|
5:21 |
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
|
Job
|
HunKar
|
5:21 |
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
|
Job
|
Viet
|
5:21 |
Ông sẽ được ẩn núp khỏi tai hại của lưỡi; Cũng sẽ chẳng sợ chi khi tai vạ xảy đến.
|
Job
|
Kekchi
|
5:21 |
Aˈan ta̱colok a̱cue re nak incˈaˈ teˈxye li incˈaˈ us cha̱cuix. Ut incˈaˈ tatxucuak nak teˈcha̱lk chixsachbal li cˈaˈru a̱cue.
|
Job
|
Swe1917
|
5:21 |
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
|
Job
|
CroSaric
|
5:21 |
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
|
Job
|
VieLCCMN
|
5:21 |
Anh sẽ được chở che khi bị lăng nhục, tai hoạ có đến, anh cũng chẳng sợ chi.
|
Job
|
FreBDM17
|
5:21 |
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n’auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
|
Job
|
FreLXX
|
5:21 |
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
|
Job
|
Aleppo
|
5:21 |
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
|
Job
|
MapM
|
5:21 |
בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃
|
Job
|
HebModer
|
5:21 |
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
|
Job
|
Kaz
|
5:21 |
Тілдің пәлесінен аулақ болып, ойран келгенде де қорықпайсың.
|
Job
|
FreJND
|
5:21 |
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
|
Job
|
GerGruen
|
5:21 |
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
|
Job
|
SloKJV
|
5:21 |
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
|
Job
|
Haitian
|
5:21 |
L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
|
Job
|
FinBibli
|
5:21 |
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
|
Job
|
SpaRV
|
5:21 |
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
|
Job
|
WelBeibl
|
5:21 |
Byddi'n cael dy amddiffyn rhag y tafod maleisus; a fyddi di ddim yn ofni dinistr pan ddaw yn agos.
|
Job
|
GerMenge
|
5:21 |
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
|
Job
|
GreVamva
|
5:21 |
Από μάστιγος γλώσσης θέλεις είσθαι πεφυλαγμένος· και δεν θέλεις φοβηθή από του επερχομένου ολέθρου.
|
Job
|
UkrOgien
|
5:21 |
Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
|
Job
|
SrKDEkav
|
5:21 |
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
|
Job
|
FreCramp
|
5:21 |
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
|
Job
|
PolUGdan
|
5:21 |
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
|
Job
|
FreSegon
|
5:21 |
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
|
Job
|
SpaRV190
|
5:21 |
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
|
Job
|
HunRUF
|
5:21 |
Nyelvek ostorától rejtve leszel, nem kell félned, hogy pusztulás szakad rád.
|
Job
|
DaOT1931
|
5:21 |
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
|
Job
|
TpiKJPB
|
5:21 |
Yu bai stap hait long wip bilong tang. Na tu yu no inap pretim bagarap olgeta taim dispela i kam.
|
Job
|
DaOT1871
|
5:21 |
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
|
Job
|
FreVulgG
|
5:21 |
Il te mettra à couvert du fléau de la langue, et si l’affliction (la calamité) survient, tu ne la craindras pas.
|
Job
|
PolGdans
|
5:21 |
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
|
Job
|
JapBungo
|
5:21 |
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
|
Job
|
GerElb18
|
5:21 |
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
|