Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job NHEBJE 5:22  At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Job ABP 5:22  The unjust and lawless you shall ridicule, and from [2beasts 1wild] in no way shall you be fearful;
Job NHEBME 5:22  At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Job Rotherha 5:22  At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Job LEB 5:22  At destruction and famine you shall laugh, and you shall not fear the wild animals of the earth.
Job RNKJV 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job Jubilee2 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth;
Job Webster 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job Darby 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Job ASV 5:22  At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job LITV 5:22  You shall laugh at violence and at famine; and you shall not be afraid of the beasts of the earth.
Job Geneva15 5:22  But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Job CPDV 5:22  In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
Job BBE 5:22  You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
Job DRC 5:22  In destruction and famine thou shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Job GodsWord 5:22  "You will be able to laugh at destruction and starvation, so do not be afraid of wild animals on the earth.
Job JPS 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job KJVPCE 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job NETfree 5:22  You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.
Job AB 5:22  You shall laugh at the unrighteous and the lawless, and you shall not be afraid of wild beasts.
Job AFV2020 5:22  At destruction and famine you shall laugh; neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Job NHEB 5:22  At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Job NETtext 5:22  You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.
Job UKJV 5:22  At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Job Noyes 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
Job KJV 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job KJVA 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job AKJV 5:22  At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Job RLT 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job MKJV 5:22  At destruction and famine you shall laugh; neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Job YLT 5:22  At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Job ACV 5:22  At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
Job VulgSist 5:22  In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Job VulgCont 5:22  In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Job Vulgate 5:22  in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Job VulgHetz 5:22  In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Job VulgClem 5:22  In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Job CzeBKR 5:22  Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
Job CzeB21 5:22  Zhoubě i hladu se budeš smát, ani z divé zvěře nebudeš mít strach.
Job CzeCEP 5:22  vysměješ se zhoubě, hladomoru; a neboj se zemské zvěře,
Job CzeCSP 5:22  Budeš se vysmívat zkáze a hladomoru a zemské zvěře se ⌈nebudeš muset bát.⌉
Job PorBLivr 5:22  Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Job Mg1865 5:22  Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
Job FinPR 5:22  Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
Job FinRK 5:22  Hävitykselle ja nälänhädälle sinä naurat, eikä sinun tarvitse pelätä metsän petoja.
Job ChiSB 5:22  對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Job CopSahBi 5:22  ⲕⲛⲁⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲕⲣⲓⲟⲛ
Job ChiUns 5:22  你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
Job BulVeren 5:22  Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Job AraSVD 5:22  تَضْحَكُ عَلَى ٱلْخَرَابِ وَٱلْمَحْلِ، وَلَا تَخْشَى وُحُوشَ ٱلْأَرْضِ.
Job Esperant 5:22  Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
Job ThaiKJV 5:22  ท่านจะเยาะการทำลายและการกันดารอาหาร และจะไม่กลัวสัตว์ป่าดิน
Job OSHB 5:22  לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃
Job BurJudso 5:22  ပျက်စီးခြင်းဘေးနှင့် အစာခေါင်းပါးခြင်းဘေးကို ရယ်မော၍ တောသားရဲတို့ကိုလည်း မကြောက်ရ။
Job FarTPV 5:22  به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
Job UrduGeoR 5:22  Tū tabāhī aur kāl kī haṅsī uṛāegā, zamīn ke wahshī jānwaroṅ se ḳhauf nahīṅ khāegā.
Job SweFolk 5:22  Du kan le åt förödelse och svält, du behöver inte vara rädd för vilddjur,
Job GerSch 5:22  der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
Job TagAngBi 5:22  Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
Job FinSTLK2 5:22  Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä pelkää metsän petoja.
Job Dari 5:22  به جنگ و قحطی می خندی و از حیوانات وحشی نمی ترسی.
Job SomKQA 5:22  Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
Job NorSMB 5:22  du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
Job Alb 5:22  Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
Job KorHKJV 5:22  네가 멸망과 기근을 비웃으며 또 땅의 짐승들을 무서워하지 아니하리니
Job SrKDIjek 5:22  Смијаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати звијерја земаљскога.
Job Wycliffe 5:22  In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
Job Mal1910 5:22  നാശവും ക്ഷാമവും കണ്ടു നീ ചിരിക്കും; കാട്ടുമൃഗങ്ങളെ നീ പേടിക്കയില്ല.
Job KorRV 5:22  네가 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워 아니할 것은
Job Azeri 5:22  هلاکت و آجليق واختي گولرسن، و يرئن وحشي حيوانلاريندان قورخمازسان.
Job SweKarlX 5:22  Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
Job KLV 5:22  Daq QIH je famine SoH DIchDaq laugh, ghobe' DIchDaq SoH taH vIp vo' the Ha'DIbaH vo' the tera'.
Job ItaDio 5:22  Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
Job RusSynod 5:22  Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
Job CSlEliza 5:22  неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
Job ABPGRK 5:22  αδίκων και ανόμων καταγελάση από δε θηρίων αγρίων ου μη φοβηθήση
Job FreBBB 5:22  Tu te riras de la dévastation et de la disette, Tu n'auras pas peur des bêtes sauvages.
Job LinVB 5:22  Likama linene, nzala makasi : okotala yango mpamba, ata nyama ya zamba, okobanga yango te.
Job HunIMIT 5:22  pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
Job ChiUnL 5:22  遭毀滅饑饉而反笑、遇野獸亦無恐、
Job VietNVB 5:22  Anh sẽ nhạo cười tai ương và đói kém,Thú rừng anh cũng chẳng sợ chi,
Job LXX 5:22  ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς
Job CebPinad 5:22  Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
Job RomCor 5:22  Vei râde de pustiire, ca şi de foamete, şi nu vei avea să te temi de fiarele pământului.
Job Pohnpeia 5:22  Ni ahnsoun mahwen oh lehk lapalap, komw pahn kokouruhr; komw sohte pahn masak mahn lawalo kan.
Job HunUj 5:22  Nevetsz a pusztuláson és éhségen, nem kell félned a föld vadjaitól,
Job GerZurch 5:22  Der Verheerung und Hungersnot kannst du lachen, / hast dich nicht zu fürchten vor den Tieren des Feldes. /
Job PorAR 5:22  Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
Job DutSVVA 5:22  Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.
Job FarOPV 5:22  بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت.
Job Ndebele 5:22  Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
Job PorBLivr 5:22  Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Job Norsk 5:22  Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Job SloChras 5:22  Pustošenju in draginji se boš smejal in zverin zemlje se ne boš bal,
Job Northern 5:22  Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
Job GerElb19 5:22  Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Job LvGluck8 5:22  Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
Job PorAlmei 5:22  Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Job ChiUn 5:22  你遇見災害饑饉,就必嬉笑;地上的野獸,你也不懼怕。
Job SweKarlX 5:22  Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
Job FreKhan 5:22  Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
Job FrePGR 5:22  tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre ;
Job PorCap 5:22  *Rir-te-ás da devastação e da fome, e não temerás os animais ferozes.
Job JapKougo 5:22  あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
Job GerTextb 5:22  Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
Job Kapingam 5:22  Goe ga-gadagada i-di madagoaa huaidu mo hiigai, ge hagalee madagu i-nia manu lodo-geinga.
Job SpaPlate 5:22  Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Job WLC 5:22  לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃
Job LtKBB 5:22  Sunaikinimo ir bado metu tu juoksiesi, laukinių žvėrių nebijosi.
Job Bela 5:22  Са спусташэньня і голаду пасьмяешся і зьвяроў зямлі не збаішся,
Job GerBoLut 5:22  Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht furchten,
Job FinPR92 5:22  Sodalle ja nälälle sinä naurat, et pelkää metsän petoja,
Job SpaRV186 5:22  De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
Job NlCanisi 5:22  Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
Job GerNeUe 5:22  Verwüstung und Hunger wirst du verlachen, / vor wilden Tieren hast du keine Angst.
Job UrduGeo 5:22  تُو تباہی اور کال کی ہنسی اُڑائے گا، زمین کے وحشی جانوروں سے خوف نہیں کھائے گا۔
Job AraNAV 5:22  تَسْخَرُ مِنَ الدَّمَارِ وَالْمَجَاعَةِ، وَلاَ تَخْشَى وُحُوشَ الأَرْضِ،
Job ChiNCVs 5:22  对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
Job ItaRive 5:22  In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Job Afr1953 5:22  Oor verwoesting en broodsgebrek sal jy lag, en vir die wilde diere van die aarde hoef jy nie te vrees nie.
Job RusSynod 5:22  Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
Job UrduGeoD 5:22  तू तबाही और काल की हँसी उड़ाएगा, ज़मीन के वहशी जानवरों से ख़ौफ़ नहीं खाएगा।
Job TurNTB 5:22  Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
Job DutSVV 5:22  Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.
Job HunKNB 5:22  nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól,
Job Maori 5:22  E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
Job HunKar 5:22  A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
Job Viet 5:22  Ông sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém, Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;
Job Kekchi 5:22  Usta ta̱cha̱lk li cueˈej ut li chˈaˈajquilal saˈ a̱be̱n, incˈaˈ tatxucuak xban nak incˈaˈ ta̱numta̱k saˈ a̱be̱n. Ut incˈaˈ ajcuiˈ tatxucuak xbaneb li joskˈ aj xul.
Job Swe1917 5:22  Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Job CroSaric 5:22  Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Job VieLCCMN 5:22  Tai ương đói kém chỉ khiến anh bật cười, thú vật rừng hoang chẳng làm anh sợ hãi.
Job FreBDM17 5:22  Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre ;
Job FreLXX 5:22  Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu braveras les bêtes fauves.
Job Aleppo 5:22    לשד ולכפן תשחק    ומחית הארץ אל-תירא
Job MapM 5:22  לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃
Job HebModer 5:22  לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
Job Kaz 5:22  Қайта, күйреу мен ашаршылыққа күле қарайсың, елдегі жыртқыш аңдардан да қауіптенбейсің.
Job FreJND 5:22  Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre ;
Job GerGruen 5:22  Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
Job SloKJV 5:22  Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
Job Haitian 5:22  W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
Job FinBibli 5:22  Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
Job SpaRV 5:22  De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Job WelBeibl 5:22  Byddi'n gwawdio dinistr a newyn, a fydd gen ti ddim ofn anifeiliaid gwyllt.
Job GerMenge 5:22  Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
Job GreVamva 5:22  Τον όλεθρον και την πείναν θέλεις καταγελά· και δεν θέλεις φοβηθή από των θηρίων της γης.
Job UkrOgien 5:22  З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
Job FreCramp 5:22  Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Job SrKDEkav 5:22  Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
Job PolUGdan 5:22  Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
Job FreSegon 5:22  Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Job SpaRV190 5:22  De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Job HunRUF 5:22  Nevetsz a pusztuláson és az éhínségen, nem kell félned a vadállatoktól,
Job DaOT1931 5:22  du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Job TpiKJPB 5:22  Long taim bilong bagarap olgeta na taim hangre yu bai lap. Na tu bai yu no inap pret long ol animal bilong dispela graun.
Job DaOT1871 5:22  Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Job FreVulgG 5:22  Tu riras des ravages et de la disette, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Job PolGdans 5:22  W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Job JapBungo 5:22  汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Job GerElb18 5:22  Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;