Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job NHEBJE 5:23  For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Job ABP 5:23  for the beasts of the wild shall make peace with you.
Job NHEBME 5:23  For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Job Rotherha 5:23  For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Job LEB 5:23  For your covenant will be with the stones of the field, and the wild animals of the field will be at peace with you.
Job RNKJV 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job Jubilee2 5:23  for thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job Webster 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job Darby 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job ASV 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job LITV 5:23  For you shall be in covenant with the stones of the field; and the beasts of the field will be at peace with you.
Job Geneva15 5:23  For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Job CPDV 5:23  For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
Job BBE 5:23  For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
Job DRC 5:23  But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at peace with thee.
Job GodsWord 5:23  "You will have a binding agreement with the stones in the field, and wild animals will be at peace with you.
Job JPS 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job KJVPCE 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job NETfree 5:23  For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Job AB 5:23  For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
Job AFV2020 5:23  For you shall be in covenant with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with you.
Job NHEB 5:23  For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Job NETtext 5:23  For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Job UKJV 5:23  For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Job Noyes 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
Job KJV 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job KJVA 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job AKJV 5:23  For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Job RLT 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job MKJV 5:23  For you shall be in covenant with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with you.
Job YLT 5:23  (For with sons of the field is thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Job ACV 5:23  For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job VulgSist 5:23  Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
Job VulgCont 5:23  Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Job Vulgate 5:23  sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Job VulgHetz 5:23  Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Job VulgClem 5:23  Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Job CzeBKR 5:23  Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
Job CzeB21 5:23  Budeš mít smlouvu i s kamením na poli, i divá zvěř se s tebou bude přátelit.
Job CzeCEP 5:23  vždyť budeš mít smlouvu s kamením na poli a polní zvěř bude žít pokojně s tebou,
Job CzeCSP 5:23  ⌈Máš totiž smlouvu s kameny na poli⌉ a polní zvěř je vůči tobě pokojná.
Job PorBLivr 5:23  Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Job Mg1865 5:23  Fa vita fanekena amin’ ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
Job FinPR 5:23  Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
Job FinRK 5:23  Kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
Job ChiSB 5:23  你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Job CopSahBi 5:23  ⲛⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲁⲕ
Job ChiUns 5:23  因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
Job BulVeren 5:23  Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Job AraSVD 5:23  لِأَنَّهُ مَعَ حِجَارَةِ ٱلْحَقْلِ عَهْدُكَ، وَوُحُوشُ ٱلْبَرِّيَّةِ تُسَالِمُكَ.
Job Esperant 5:23  Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
Job ThaiKJV 5:23  ท่านจะพันธมิตรกับหินแห่งทุ่งนา และสัตว์ป่าทุ่งจะอยู่อย่างสันติกับท่าน
Job OSHB 5:23  כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑ךָ וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה־לָֽךְ׃
Job BurJudso 5:23  အကြောင်းမူကား၊ လယ်၌ကျောက်ခဲတို့သည် သင်နှင့်ပဋိညာဉ်ပြု၍ တောသားရဲတို့သည် သင်နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ကြလိမ့်မည်။
Job FarTPV 5:23  زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
Job UrduGeoR 5:23  Kyoṅki terā khule maidān ke pattharoṅ ke sāth ahd hogā, is lie us ke janglī jānwar tere sāth salāmatī se zindagī guzāreṅge.
Job SweFolk 5:23  för du står i förbund med markens stenar, markens vilddjur håller fred med dig.
Job GerSch 5:23  denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
Job TagAngBi 5:23  Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
Job FinSTLK2 5:23  Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja aron pedot elävät kanssasi rauhassa.
Job Dari 5:23  زمینی را که قلبه می کنی، بدون سنگ می باشد و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی می کنی.
Job SomKQA 5:23  Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
Job NorSMB 5:23  du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
Job Alb 5:23  sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
Job KorHKJV 5:23  네가 들의 돌들과 동맹을 맺고 들의 짐승들이 너와 화목하리라.
Job SrKDIjek 5:23  Јер ћеш с камењем пољским бити у вјери, и звијерје ће пољско бити у миру с тобом.
Job Wycliffe 5:23  But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
Job Mal1910 5:23  വയലിലെ കല്ലുകളോടു നിനക്കു സഖ്യതയുണ്ടാകും; കാട്ടിലെ മൃഗങ്ങൾ നിന്നോടു ഇണങ്ങിയിരിക്കും.
Job KorRV 5:23  밭에 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화친할 것임이라
Job Azeri 5:23  چونکي چؤلون داشلاري ائله عهدئن اولار، چؤلون وحشي حيوانلاري دا سنئنله باريش ائچئنده اولارلار.
Job SweKarlX 5:23  Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
Job KLV 5:23  vaD SoH DIchDaq taH Daq league tlhej the naghmey vo' the yotlh. The Ha'DIbaH vo' the yotlh DIchDaq taH Daq roj tlhej SoH.
Job ItaDio 5:23  Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
Job RusSynod 5:23  ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Job CSlEliza 5:23  зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
Job ABPGRK 5:23  θήρες γαρ άγριοι ειρηνεύσουσί σοι
Job FreBBB 5:23  Car tu as un pacte avec les pierres des champs, Et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Job LinVB 5:23  Mabanga ma elanga makotiela yo libaku te, mpe okoyokana na nyama ya esobe.
Job HunIMIT 5:23  mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
Job ChiUnL 5:23  田石爾與盟、野獸與爾和、
Job VietNVB 5:23  Vì anh sẽ kết ước với đá ngoài đồng ruộng,Và thú rừng hoang dã sẽ làm hòa với anh.
Job LXX 5:23  θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσίν σοι
Job CebPinad 5:23  Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
Job RomCor 5:23  Căci vei face legământ până şi cu pietrele câmpului, şi fiarele pământului vor fi în pace cu tine.
Job Pohnpeia 5:23  Sohte takai pahn mie nan sahpw akan me komw kin koadoahki; sohte mahn kommwad pahn peiong komwi.
Job HunUj 5:23  mert a mező kövei is szövetségeseid, a mezei vadak is kibékülnek veled.
Job GerZurch 5:23  Mit den Steinen des Ackers stehst du im Bunde / und die Tiere des Feldes sind dir befreundet. /
Job PorAR 5:23  Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Job DutSVVA 5:23  Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.
Job FarOPV 5:23  زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد.
Job Ndebele 5:23  Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
Job PorBLivr 5:23  Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Job Norsk 5:23  for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Job SloChras 5:23  kajti zavezo boš imel s kamenjem na polju, in zverina poljska se bo prijateljila s teboj.
Job Northern 5:23  Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
Job GerElb19 5:23  denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Job LvGluck8 5:23  Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
Job PorAlmei 5:23  Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
Job ChiUn 5:23  因為你必與田間的石頭立約;田裡的野獸也必與你和好。
Job SweKarlX 5:23  Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
Job FreKhan 5:23  Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
Job FrePGR 5:23  car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Job PorCap 5:23  *Farás aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens viverão em paz contigo.
Job JapKougo 5:23  あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
Job GerTextb 5:23  Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
Job Kapingam 5:23  Dau hadagee ne-hagamaluu ga-deai ono hadu ai, gei nia manu lodo-geinga ga-hagalee daaligi goe.
Job SpaPlate 5:23  Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Job WLC 5:23  כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑ךָ וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה־לָֽךְ׃
Job LtKBB 5:23  Lauko akmenys bus tavo sąjungininkai, o laukiniai žvėrys bus taikoje su tavimi.
Job Bela 5:23  бо з камянямі польнымі ў цябе згода, і зьвяры польныя ў міры з табою.
Job GerBoLut 5:23  sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
Job FinPR92 5:23  sinä elät sovussa pellon kivien kanssa ja rauhassa villieläinten kanssa.
Job SpaRV186 5:23  Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Job NlCanisi 5:23  Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
Job GerNeUe 5:23  Du bist mit den Steinen des Feldes im Bund, / das Raubwild ist im Frieden mit dir.
Job UrduGeo 5:23  کیونکہ تیرا کھلے میدان کے پتھروں کے ساتھ عہد ہو گا، اِس لئے اُس کے جنگلی جانور تیرے ساتھ سلامتی سے زندگی گزاریں گے۔
Job AraNAV 5:23  لأَنَّ عَهْدَكَ مَعَ حِجَارَةِ الْحَقْلِ، وَوُحُوشُ الصَّحْرَاءِ تُسَالِمُكَ.
Job ChiNCVs 5:23  你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
Job ItaRive 5:23  perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Job Afr1953 5:23  Want met die klippe van die veld is jou verbond, en die wilde diere van die veld is met jou bevriend.
Job RusSynod 5:23  ибо с камнями полевыми у тебя союз и звери полевые в мире с тобою.
Job UrduGeoD 5:23  क्योंकि तेरा खुले मैदान के पत्थरों के साथ अहद होगा, इसलिए उसके जंगली जानवर तेरे साथ सलामती से ज़िंदगी गुज़ारेंगे।
Job TurNTB 5:23  Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
Job DutSVV 5:23  Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.
Job HunKNB 5:23  mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz.
Job Maori 5:23  No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
Job HunKar 5:23  Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Job Viet 5:23  Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
Job Kekchi 5:23  Eb li pec li cuanqueb saˈ xya̱nkeb la̱ cuacui̱mk incˈaˈ tateˈxchˈiˈchˈiˈi. Ut eb li joskˈ aj xul sahakeb xchˈo̱l a̱cuiqˈuin.
Job Swe1917 5:23  ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
Job CroSaric 5:23  Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
Job VieLCCMN 5:23  Bởi vì anh giao ước cả với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ cùng anh chung sống.
Job FreBDM17 5:23  Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Job FreLXX 5:23  Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Job Aleppo 5:23    כי עם-אבני השדה בריתך    וחית השדה השלמה-לך
Job MapM 5:23  כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑ךָ וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה הׇשְׁלְמָה־לָּֽךְ׃
Job HebModer 5:23  כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
Job Kaz 5:23  Сонда даланың қойтастары бөгет болып егіндігіңде жатпайды. Елдегі жыртқыш аңдар да өзіңмен тату-тәтті тұратын болады.
Job FreJND 5:23  Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Job GerGruen 5:23  Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
Job SloKJV 5:23  Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
Job Haitian 5:23  Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
Job FinBibli 5:23  Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Job SpaRV 5:23  Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Job WelBeibl 5:23  Bydd cerrig yn cytuno i gadw draw o dy dir, a fydd anifeiliaid gwyllt ddim yn ymosod arnat ti.
Job GerMenge 5:23  denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
Job GreVamva 5:23  Διότι θέλεις έχει συμμαχίαν μετά των λίθων της πεδιάδος· και τα θηρία του αγρού θέλουσιν ειρηνεύει μετά σου.
Job UkrOgien 5:23  Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
Job FreCramp 5:23  Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Job SrKDEkav 5:23  Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
Job PolUGdan 5:23  Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
Job FreSegon 5:23  Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Job SpaRV190 5:23  Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Job HunRUF 5:23  mert a mező kövei is szövetségeseid, és a mezei vadakkal is békében élsz.
Job DaOT1931 5:23  du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Job TpiKJPB 5:23  Long wanem, yu bai gat kontrak bilong bel isi wantaim ol ston bilong ples kunai. Na ol animal bilong ples kunai bai stap bel isi wantaim yu.
Job DaOT1871 5:23  thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
Job FreVulgG 5:23  Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages (de la terre) seront pacifiques pour toi.
Job PolGdans 5:23  Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
Job JapBungo 5:23  田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
Job GerElb18 5:23  denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.