|
Job
|
AB
|
5:24 |
Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
|
|
Job
|
ABP
|
5:24 |
Then you shall know that [3shall be at peace 1your 2house]; and he shall visit your beauty, and in no way should it have sinned.
|
|
Job
|
ACV
|
5:24 |
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
|
|
Job
|
AFV2020
|
5:24 |
And you shall know that your tabernacle is in peace; and you shall visit your habitation, and shall miss nothing.
|
|
Job
|
AKJV
|
5:24 |
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
|
|
Job
|
ASV
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
|
|
Job
|
BBE
|
5:24 |
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
|
|
Job
|
CPDV
|
5:24 |
And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
|
|
Job
|
DRC
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty, thou shalt not sin.
|
|
Job
|
Darby
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
|
|
Job
|
Geneva15
|
5:24 |
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
|
|
Job
|
GodsWord
|
5:24 |
"You will know peace in your tent. You will inspect your house and find nothing missing.
|
|
Job
|
JPS
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
5:24 |
And thou shalt know that there is peace in thy tent, and thou shalt visit thy habitation and shalt not sin.
|
|
Job
|
KJV
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
|
|
Job
|
KJVA
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
|
|
Job
|
LEB
|
5:24 |
And you shall know that your tent is safe, and you will inspect your fold, and you shall not be missing anything.
|
|
Job
|
LITV
|
5:24 |
And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your home and shall miss nothing.
|
|
Job
|
MKJV
|
5:24 |
And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your fold, and shall miss nothing.
|
|
Job
|
NETfree
|
5:24 |
And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
|
|
Job
|
NETtext
|
5:24 |
And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
|
|
Job
|
NHEB
|
5:24 |
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
5:24 |
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
|
|
Job
|
NHEBME
|
5:24 |
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
|
|
Job
|
Noyes
|
5:24 |
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
|
|
Job
|
RLT
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
|
|
Job
|
RNKJV
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
|
|
Job
|
RWebster
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
|
|
Job
|
Rotherha
|
5:24 |
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
|
|
Job
|
UKJV
|
5:24 |
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
|
|
Job
|
Webster
|
5:24 |
And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
|
|
Job
|
YLT
|
5:24 |
And thou hast known that thy tent is peace, And inspected thy habitation, and errest not,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
5:24 |
είτα γνώση ότι ειρηνεύσει σου ο οίκος και επισκέψει ωραίοτητά σου και ου μη αμαρτήση
|
|
Job
|
Afr1953
|
5:24 |
En jy sal uitvind dat jou tent in vrede is; en as jy op jou woonplek rondkyk, sal jy niks vermis nie.
|
|
Job
|
Alb
|
5:24 |
Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
|
|
Job
|
Aleppo
|
5:24 |
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
|
|
Job
|
AraNAV
|
5:24 |
فَتُدْرِكُ أَنَّ خَيْمَتَكَ آمِنَةٌ، وَتَتَعَهَّدُ حَظِيرَتَكَ فَلاَ تَفْقُدُ شَيْئاً.
|
|
Job
|
AraSVD
|
5:24 |
فَتَعْلَمُ أَنَّ خَيْمَتَكَ آمِنَةٌ، وَتَتَعَهَّدُ مَرْبِضَكَ وَلَا تَفْقِدُ شَيْئًا.
|
|
Job
|
Azeri
|
5:24 |
بئلرسن کي، چاديرين سالاماتدير، مولکونو يوخلايارسان و بئر اَسکئک تاپمازسان.
|
|
Job
|
Bela
|
5:24 |
І ўведаеш, што намёт твой у бясьпецы, і будзеш глядзець за домам тваім і ня згрэшыш.
|
|
Job
|
BulVeren
|
5:24 |
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
|
|
Job
|
BurJudso
|
5:24 |
သင်သည်ကိုယ်အိမ်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိကြောင်းကို တွေ့၍ ကိုယ်နေရာအရပ်သို့ပြန်ရောက်သောအခါ စိတ်ပျက်စရာအကြောင်းမရှိရ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
5:24 |
Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
|
|
Job
|
CebPinad
|
5:24 |
Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
5:24 |
你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
|
|
Job
|
ChiSB
|
5:24 |
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
|
|
Job
|
ChiUn
|
5:24 |
你必知道你帳棚平安,要查看你的羊圈,一無所失;
|
|
Job
|
ChiUnL
|
5:24 |
帳幕之安可知、稽爾羊牢、無有所失、
|
|
Job
|
ChiUns
|
5:24 |
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
|
|
Job
|
CopSahBi
|
5:24 |
ⲉⲓⲧⲁ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉ ⲡⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲕⲥⲕⲩⲛⲏ ⲣⲛⲟⲃⲉ
|
|
Job
|
CroSaric
|
5:24 |
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
5:24 |
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
5:24 |
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
|
|
Job
|
Dari
|
5:24 |
خانه ات محفوظ بوده رمه و گله ات را کسی نمی دزدد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
5:24 |
En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
5:24 |
En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.
|
|
Job
|
Esperant
|
5:24 |
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
|
|
Job
|
FarOPV
|
5:24 |
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت.
|
|
Job
|
FarTPV
|
5:24 |
خانهات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
5:24 |
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
|
|
Job
|
FinPR
|
5:24 |
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
|
|
Job
|
FinPR92
|
5:24 |
Sinun asuinsijasi on rauhan paikka. Kun tarkastat talosi ja tiluksesi, näet, että mitään ei puutu.
|
|
Job
|
FinRK
|
5:24 |
Saat huomata, että majasi on rauhassa, ja kun tarkastat asuinsijaasi, ei sieltä mitään puutu.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
5:24 |
Saat huomata, että telttamajasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et kaipaa sinne mitään.
|
|
Job
|
FreBBB
|
5:24 |
Tu verras ta tente en sûreté ; Et quand tu visiteras tes pâturages, rien n'y manquera.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
5:24 |
Et tu verras la prospérité dans ta tente : tu visiteras tes pâturages,
|
|
Job
|
FreCramp
|
5:24 |
Tu verras le bonheur régner sous ta tente ; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
|
|
Job
|
FreJND
|
5:24 |
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
|
|
Job
|
FreKhan
|
5:24 |
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
|
|
Job
|
FreLXX
|
5:24 |
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison ; et tes habitudes seront irréprochables.
|
|
Job
|
FrePGR
|
5:24 |
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
|
|
Job
|
FreSegon
|
5:24 |
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
|
|
Job
|
FreVulgG
|
5:24 |
Tu verras la paix régner dans ta tente (ton tabernacle), et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet (beauté, tu ne pécheras pas).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
5:24 |
und wirst erfahren, daß deine Hutte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sundigen;
|
|
Job
|
GerElb18
|
5:24 |
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
|
|
Job
|
GerElb19
|
5:24 |
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
|
|
Job
|
GerGruen
|
5:24 |
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
|
|
Job
|
GerMenge
|
5:24 |
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
|
|
Job
|
GerNeUe
|
5:24 |
Du wirst sehen, dass dein Zelt im Frieden ist, / und wenn du deine Wohnung prüfst, so fehlt dir nichts.
|
|
Job
|
GerSch
|
5:24 |
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
|
|
Job
|
GerTextb
|
5:24 |
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
|
|
Job
|
GerZurch
|
5:24 |
Da wirst du erfahren, dass dein Zelt sicher ist; / durchgehst du deine Wohnstatt, so vermissest du nichts. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
5:24 |
Και θέλεις γνωρίσει ότι ειρήνη είναι εν τη σκηνή σου, και θέλεις επισκεφθή την κατοικίαν σου, και δεν θέλει σοι λείπει ουδέν.
|
|
Job
|
Haitian
|
5:24 |
Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
|
|
Job
|
HebModer
|
5:24 |
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
5:24 |
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
|
|
Job
|
HunKNB
|
5:24 |
Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat.
|
|
Job
|
HunKar
|
5:24 |
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
|
|
Job
|
HunRUF
|
5:24 |
Megéred, hogy békesség lesz sátradban, otthonodat vizsgálva semmiben sem lelsz hiányt.
|
|
Job
|
HunUj
|
5:24 |
Megéred, hogy békesség lesz sátradban, otthonodat vizsgálva, nem lesz benne vétek.
|
|
Job
|
ItaDio
|
5:24 |
E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
|
|
Job
|
ItaRive
|
5:24 |
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
|
|
Job
|
JapBungo
|
5:24 |
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
|
|
Job
|
JapKougo
|
5:24 |
あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
|
|
Job
|
KLV
|
5:24 |
SoH DIchDaq Sov vetlh lIj juHHom ghaH Daq roj. SoH DIchDaq visit lIj fold, je DIchDaq miss pagh.
|
|
Job
|
Kapingam
|
5:24 |
Goe gaa-noho i-di aumaalia i-lodo do hale-laa. Do madagoaa dela gaa-mmada gi au siibi, gei goe ga-gidee bolo au siibi la-gu-benebene hagahumalia.
|
|
Job
|
Kaz
|
5:24 |
Өз мекеніңнің аман-есен екеніне сенімді боласың. Отар-табындарыңды санап шыққанда, бірде-бір малыңның жоғалмағанына көзің жетеді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
5:24 |
Ut saˈ la̱ cuochoch cua̱nk sahil chˈo̱lej. Ut nak tatxic chirilbaleb la̱ queto̱mk, tzˈakalakeb nak ta̱tau.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
5:24 |
이로써 네 장막이 평안한 줄을 네가 알며 네 처소를 보러 가서 죄를 짓지 아니하고
|
|
Job
|
KorRV
|
5:24 |
네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며
|
|
Job
|
LXX
|
5:24 |
εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ
|
|
Job
|
LinVB
|
5:24 |
Okofanda na boboto o ema ya yo, okotanga etonga ya yo, mpata yoko ekozanga te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
5:24 |
Tu patirsi, kad tavo palapinė bus saugi, tu lankysiesi savo buveinėje ir nenusidėsi.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
5:24 |
Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
|
|
Job
|
Mal1910
|
5:24 |
നിന്റെ കൂടാരം നിൎഭയം എന്നു നീ അറിയും; നിന്റെ പാൎപ്പിടം നീ പരിശോധിക്കും, ഒന്നും കാണാതെയിരിക്കയില്ല.
|
|
Job
|
Maori
|
5:24 |
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
|
|
Job
|
MapM
|
5:24 |
וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּֽי־שָׁל֣וֹם אׇהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ֗ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
5:24 |
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
|
|
Job
|
Ndebele
|
5:24 |
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
5:24 |
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
|
|
Job
|
NorSMB
|
5:24 |
Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
|
|
Job
|
Norsk
|
5:24 |
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
|
|
Job
|
Northern
|
5:24 |
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
|
|
Job
|
OSHB
|
5:24 |
וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
5:24 |
Komwi eri pahn popohl koukousoan nan imwomwi impwal; ni omwi pahn apwahpwalih noumwi pelin sihpw, komw sohte pahn perki mehkot.
|
|
Job
|
PolGdans
|
5:24 |
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
5:24 |
I poznasz, że twój przybytek jest spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
|
|
Job
|
PorAR
|
5:24 |
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
5:24 |
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:24 |
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:24 |
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
|
|
Job
|
PorCap
|
5:24 |
Dentro da tua tenda conhecerás a paz, e visitarás os teus apriscos, onde nada falta.
|
|
Job
|
RomCor
|
5:24 |
Vei avea fericire în cortul tău, îţi vei găsi turmele întregi,
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:24 |
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:24 |
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
|
|
Job
|
SloChras
|
5:24 |
In spoznaš, da ima mir šator tvoj, in če pogledaš bivališče svoje, ne pogrešiš ničesar.
|
|
Job
|
SloKJV
|
5:24 |
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
|
|
Job
|
SomKQA
|
5:24 |
Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
5:24 |
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
|
|
Job
|
SpaRV
|
5:24 |
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
5:24 |
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
5:24 |
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
5:24 |
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
5:24 |
И видјећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
|
|
Job
|
Swe1917
|
5:24 |
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
|
|
Job
|
SweFolk
|
5:24 |
Du ska veta att ditt tält står tryggt, när du synar din boning ska inget saknas.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:24 |
Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:24 |
Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
5:24 |
At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
5:24 |
ท่านจะทราบว่าเต็นท์ของท่านปลอดภัย และท่านจะไปพักในที่อาศัยของท่าน และจะไม่ทำความผิดบาป
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
5:24 |
Na yu bai save long haus holi bilong yu bai stap long bel isi. Na yu bai go lukim ples bilong stap bilong yu, na yu no bai sin.
|
|
Job
|
TurNTB
|
5:24 |
Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
5:24 |
І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
5:24 |
تُو جان لے گا کہ تیرا خیمہ محفوظ ہے۔ جب تُو اپنے گھر کا معائنہ کرے تو معلوم ہو گا کہ کچھ گم نہیں ہوا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
5:24 |
तू जान लेगा कि तेरा ख़ैमा महफ़ूज़ है। जब तू अपने घर का मुआयना करे तो मालूम होगा कि कुछ गुम नहीं हुआ।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
5:24 |
Tū jān legā ki terā ḳhaimā mahfūz hai. Jab tū apne ghar kā muāynā kare to mālūm hogā ki kuchh gum nahīṅ huā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
5:24 |
Anh sẽ hưởng bình an tại nơi anh cư ngụ, kiểm điểm đàn vật, chẳng thấy thiếu con nào.
|
|
Job
|
Viet
|
5:24 |
Ông sẽ thấy trại mình được hòa bình; Ði viếng các bầy mình, sẽ chẳng thấy chi thiếu mất.
|
|
Job
|
VietNVB
|
5:24 |
Anh sẽ biết chắc lều trại anh phát đạt,Anh sẽ kiểm soát bầy súc vật và chẳng thiếu con nào.
|
|
Job
|
WLC
|
5:24 |
וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
5:24 |
Byddi'n gwybod fod dy gartref yn ddiogel, ac wrth archwilio dy anifeiliaid, fydd dim un ar goll.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
5:24 |
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
|