Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel RWebster 2:12  Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel NHEBJE 2:12  "Yet even now," says Jehovah, "turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning."
Joel ABP 2:12  And now, says the lord, Return to me with [2entire 3heart 1your] in fasting, and weeping, and beating of the breast!
Joel NHEBME 2:12  "Yet even now," says the Lord, "turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning."
Joel Rotherha 2:12  Even now, therefore, urgeth Yahweh, Turn ye unto me, with all your heart,—and with fasting and with weeping, and with lamentation;
Joel LEB 2:12  “And even now,” ⌞declares⌟ Yahweh, “return to me with all your heart, with fasting, and weeping, and wailing.”
Joel RNKJV 2:12  Therefore also now, saith יהוה, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel Jubilee2 2:12  Therefore also now, saith the LORD, turn unto me with all your heart and with fasting and with weeping, and with mourning:
Joel Webster 2:12  Therefore also now, saith the LORD, Turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel Darby 2:12  Yet even now, saith Jehovah, turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning;
Joel ASV 2:12  Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel LITV 2:12  Yet even now turn to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning, declares Jehovah.
Joel Geneva15 2:12  Therefore also now the Lord sayth, Turne you vnto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning,
Joel CPDV 2:12  Now, therefore, the Lord says: “Be converted to me with your whole heart, in fasting and weeping and mourning.”
Joel BBE 2:12  But even now, says the Lord, come back to me with all your heart, keeping from food, with weeping and with sorrow:
Joel DRC 2:12  Now, therefore, saith the Lord. Be converted to me with all your heart, in fasting, and in weeping, and mourning.
Joel GodsWord 2:12  "But even now," declares the LORD, "return to me with all your heart-- with fasting, crying, and mourning."
Joel JPS 2:12  Yet even now, saith HaShem, turn ye unto Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with lamentation;
Joel KJVPCE 2:12  ¶ Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel NETfree 2:12  "Yet even now," the LORD says, "return to me with all your heart - with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!"
Joel AB 2:12  Now therefore, says the Lord your God, turn to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with lamentation:
Joel AFV2020 2:12  "Therefore even now," says the LORD, "turn to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.
Joel NHEB 2:12  "Yet even now," says the Lord, "turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning."
Joel NETtext 2:12  "Yet even now," the LORD says, "return to me with all your heart - with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!"
Joel UKJV 2:12  Therefore also now, says the LORD, turn all of you even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel Noyes 2:12  Yet even now, saith Jehovah, Turn ye to me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning!
Joel KJV 2:12  Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel KJVA 2:12  Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel AKJV 2:12  Therefore also now, said the LORD, turn you even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel RLT 2:12  Therefore also now, saith Yhwh, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Joel MKJV 2:12  Yet even now, says the LORD, turn to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.
Joel YLT 2:12  And also now--an affirmation of Jehovah, Turn ye back unto Me with all your heart, And with fasting, and with weeping, And with lamentation.
Joel ACV 2:12  Yet even now, says Jehovah, turn ye to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.
Joel VulgSist 2:12  Nunc ergo dicit Dominus: Convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio, et in fletu, et in planctu.
Joel VulgCont 2:12  Nunc ergo dicit Dominus: Convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio, et in fletu, et in planctu.
Joel Vulgate 2:12  nunc ergo dicit Dominus convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio et in fletu et in planctu
Joel VulgHetz 2:12  Nunc ergo dicit Dominus: Convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio, et in fletu, et in planctu.
Joel VulgClem 2:12  Nunc ergo, dicit Dominus, convertimini ad me in toto corde vestro, in jejunio, et in fletu, et in planctu.
Joel CzeBKR 2:12  A protož ještě nyní dí Hospodin: Obraťte se ke mně samému celým srdcem svým, a to s postem a s pláčem i s kvílením.
Joel CzeB21 2:12  A proto ještě teď, praví Hospodin, vraťte se ke mně celým srdcem svým, s postem, pláčem a truchlením!
Joel CzeCEP 2:12  Nyní tedy, je výrok Hospodinův, navraťte se ke mně celým srdcem, v postu, pláči a nářku.
Joel CzeCSP 2:12  Avšak i nyní je Hospodinův výrok: Navraťte se ke mně celým svým srdcem, s postem, s pláčem a s kvílením.
Joel PorBLivr 2:12  Por isso agora o SENHOR diz: Convertei-vos a mim com todo o vosso coração, com jejum, choro e pranto.
Joel Mg1865 2:12  Koa na dia ankehitriny aza, hoy Jehovah, miverena amiko amin’ ny fonareo rehetra ary amin’ ny fifadian-kanina sy ny fitomaniana ary ny fitarainana.
Joel FinPR 2:12  Mutta vielä nytkin, sanoo Herra, kääntykää minun tyköni kaikesta sydämestänne, paastoten, itkien ja valittaen.
Joel FinRK 2:12  Mutta vielä nytkin, sanoo Herra, palatkaa minun luokseni kaikesta sydämestänne, paastoten, itkien ja valittaen.
Joel ChiSB 2:12  至少現在,──上主的斷語──你們應全心歸向我,禁食,哭泣,悲哀!
Joel ChiUns 2:12  耶和华说:虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。
Joel BulVeren 2:12  Но дори и сега, заявява ГОСПОД, обърнете се към Мен с цялото си сърце, с пост, с плач и с ридание!
Joel AraSVD 2:12  «وَلَكِنِ ٱلْآنَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، ٱرْجِعُوا إِلَيَّ بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ، وَبِٱلصَّوْمِ وَٱلْبُكَاءِ وَٱلنَّوْحِ.
Joel Esperant 2:12  Sed eĉ nun ankoraŭ la Eternulo diras: Returnu vin al Mi per via tuta koro, kun fastado, plorado, kaj ĝemegado;
Joel ThaiKJV 2:12  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ดังนั้น เจ้าทั้งหลายจงกลับมาหาเราเสียเดี๋ยวนี้ด้วยความเต็มใจ ด้วยการอดอาหาร ด้วยการร้องไห้และด้วยการโอดครวญ
Joel OSHB 2:12  וְגַם־עַתָּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה שֻׁ֥בוּ עָדַ֖י בְּכָל־לְבַבְכֶ֑ם וּבְצ֥וֹם וּבְבְכִ֖י וּבְמִסְפֵּֽד׃
Joel BurJudso 2:12  သို့ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ယခုတွင် အစာရှောင်ခြင်း၊ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းနှင့်တကွ စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ငါ့ထံသို့ ပြန်လာကြလော့။
Joel FarTPV 2:12  خداوند می‌فرماید: «با وجود اینها، با تمام دل خود، با روزه و گریه و ماتم به سوی من بازگردید.
Joel UrduGeoR 2:12  Rab farmātā hai, “Ab bhī tum taubā kar sakte ho. Pūre dil se mere pās wāpas āo! Rozā rakho, āh-o-zārī karo, mātam karo!
Joel SweFolk 2:12  Men nu, säger Herren, vänd om till mig av hela ert hjärta, med fasta, gråt och klagan.
Joel GerSch 2:12  Doch auch jetzt noch, spricht der HERR, kehret euch zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen!
Joel TagAngBi 2:12  Gayon ma'y ngayon, sabi ng Panginoon, magsipanumbalik kayo sa akin ng inyong buong puso, na may pagaayuno, at may pananangis, at may pananambitan:
Joel FinSTLK2 2:12  Mutta vielä nytkin, sanoo Herra, kääntykää luokseni kaikesta sydämestänne, paastoten, itkien ja valittaen.
Joel Dari 2:12  خداوند می فرماید: «حتی همین حالا، با تمام قلب تان، با روزه و گریه و ماتم بسوی من برگردید.
Joel SomKQA 2:12  Haddaba haatan waxaa Rabbigu leeyahay, Qalbigiinna oo dhan iigu soo jeesta, idinkoo sooman, oo ooyaya, oo barooranaya.
Joel NorSMB 2:12  Men no og det gjeld, so mæler Herren, vend um til meg med heile dykkar hjarta, med fasta og gråt og med klaga.
Joel Alb 2:12  "Prandaj tani", thotë Zoti, "kthehuni tek unë me gjithë zemrën tuaj, me agjërime, me lot dhe me vajtime".
Joel KorHKJV 2:12  ¶주께서 이르시되, 그런즉 너희는 이제 또한 금식하고 슬피 울고 애곡하며 너희 마음을 다하여 내게로 돌아오라, 하시나니
Joel SrKDIjek 2:12  Зато још говори Господ: обратите се к мени свијем срцем својим и постећи и плачући и тужећи.
Joel Wycliffe 2:12  Now therfor seith the Lord, Be ye conuertid to me in al youre herte, in fastyng, and wepyng, and weilyng;
Joel Mal1910 2:12  എന്നാൽ ഇപ്പോഴെങ്കിലും നിങ്ങൾ പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടും ഉപവാസത്തോടും കരച്ചലോടും വിലാപത്തോടുംകൂടെ എങ്കലേക്കു തിരിവിൻ എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Joel KorRV 2:12  여호와의 말씀에 너희는 이제라도 금식하며 울며 애통하고 마음을 다하여 내게로 돌아오라 하셨나니
Joel Azeri 2:12  رب بله بويورور: "حتّا ائندي بله بوتون قلبئزئمله منه دؤنون؛ اوروجلا، آغلاماقلا، ياس توتماقلا.
Joel SweKarlX 2:12  Så säger nu HERren: Wänder eder til mig af allt hjerta, med fastande, med gråtande, och med sörjande.
Joel KLV 2:12  “Yet 'ach DaH,” jatlhtaH joH'a', “ tlhe' Daq jIH tlhej Hoch lIj tIq, je tlhej fasting, je tlhej weeping, je tlhej mourning.”
Joel ItaDio 2:12  Ma pure anche, dice il Signore, ora convertitevi a me di tutto il cuor vostro, e con digiuno, e con pianto, e con cordoglio.
Joel RusSynod 2:12  Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании.
Joel CSlEliza 2:12  И ныне глаголет Господь Бог ваш: обратитеся ко Мне всем сердцем вашим в посте и в плачи и в рыдании,
Joel ABPGRK 2:12  και νυν λέγει κύριος επιστράφητε προς με εξ όλης της καρδίας υμών εν νηστεία και κλαυθμώ και κοπετώ
Joel FreBBB 2:12  Mais maintenant encore, dit l'Eternel, revenez à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes et en vous frappant la poitrine.
Joel LinVB 2:12  Yawe alobi boye : « Ata sikawa bozongela ngai noki na motema mobimba. Bolala nzala, bolela mpe bokimela. »
Joel HunIMIT 2:12  De most is, úgymond az Örökkévaló, térjetek meg hozzám, egész szívetekkel, meg böjttel és sírással s gyászolással.
Joel ChiUnL 2:12  耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
Joel VietNVB 2:12  CHÚA phán:Dù vậy, ngay giờ này,Các con hãy dốc lòng trở về cùng Ta,Hãy kiêng ăn, khóc lóc, và đấm ngực kêu van.
Joel LXX 2:12  καὶ νῦν λέγει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐπιστράφητε πρός με ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν καὶ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν κλαυθμῷ καὶ ἐν κοπετῷ
Joel CebPinad 2:12  Bisan pa ngani karon, nagaingon si Jehova, bumalik kamo kanako uban ang bug-os ninyong kasingkasig, ug uban ang pagpuasa, ug uban ang paghilak, ug uban ang pagbalata:
Joel RomCor 2:12  „Dar chiar acum, zice Domnul, întoarceţi-vă la Mine cu toată inima, cu post, cu plânset şi bocet!”
Joel Pohnpeia 2:12  KAUN-O ahpw mahsanih, “Pil ahnsou wet kumwail koluhla ni mehlel oh pwurkihdo rehi, amwail kaisihsol, sengiseng, oh mwahmwahiei.
Joel HunUj 2:12  De még most is így szól az Úr: Térjetek meg hozzám teljes szívvel, böjtölve, sírva és gyászolva!
Joel GerZurch 2:12  DOCH auch jetzt noch, spricht der Herr, kehret um zu mir von ganzem Herzen, mit Fasten und Weinen und Klagen; (a) Jer 4:1
Joel GerTafel 2:12  Aber auch jetzt, spricht Jehovah, kehrt zurück zu Mir mit eurem ganzen Herzen, und mit Fasten und mit Weinen und mit Klagen.
Joel PorAR 2:12  Todavia ainda agora diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
Joel DutSVVA 2:12  Nu dan ook, spreekt de Heere, bekeert u tot Mij met uw ganse hart, en dat met vasten en met geween, en met rouwklage.
Joel FarOPV 2:12  و لکن الان خداوند می‌گوید با تمامی دل وبا روزه و گریه و ماتم بسوی من بازگشت نمایید.
Joel Ndebele 2:12  Ngakho lakhathesi, itsho iNkosi, phendukelani kimi ngenhliziyo yenu yonke, langokuzila ukudla, langokukhala inyembezi, langokulila.
Joel PorBLivr 2:12  Por isso agora o SENHOR diz: Convertei-vos a mim com todo o vosso coração, com jejum, choro e pranto.
Joel Norsk 2:12  Men endog nu, sier Herren, vend om til mig med hele eders hjerte og med faste og gråt og klage,
Joel SloChras 2:12  Ali tudi še sedaj, govori Gospod, se izpreobrnite k meni z vsem srcem svojim, s postom in z jokom in žalovanjem!
Joel Northern 2:12  Rəbb belə bəyan edir: «İndi isə orucla, ağlamaqla, yas tutmaqla Bütün qəlbinizlə Mənə dönün.
Joel GerElb19 2:12  Aber auch jetzt noch, spricht Jehova, kehret um zu mir mit eurem ganzen Herzen, und mit Fasten und mit Weinen und mit Klagen.
Joel LvGluck8 2:12  Bet arī tagad Tas Kungs saka: atgriežaties pie Manis ar visu savu sirdi, un ar gavēšanu un ar raudāšanu un ar nožēlošanu.
Joel PorAlmei 2:12  Ora, pois, tambem falla o Senhor: Convertei-vos a mim com todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
Joel ChiUn 2:12  耶和華說:雖然如此,你們應當禁食、哭泣、悲哀,一心歸向我。
Joel SweKarlX 2:12  Så säger nu Herren: Vänder eder till mig af allt hjerta, med fastande, med gråtande, och med sörjande.
Joel FreKhan 2:12  Et maintenantil en est temps encorerevenez à moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, des pleurs et des plaintes funèbres.
Joel FrePGR 2:12  Mais, encore à présent, dit l'Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, et avec jeûne et avec larmes et gémissements !
Joel PorCap 2:12  *Mas agora, diz o Senhor, convertei-vos a mim de todo o vosso coração com jejuns, com lágrimas, com gemidos.
Joel JapKougo 2:12  主は言われる、「今からでも、あなたがたは心をつくし、断食と嘆きと、悲しみとをもってわたしに帰れ。
Joel GerTextb 2:12  Auch jetzt noch, ist der Spruch Jahwes, bekehrt euch zu mir mit ganzem Herzen, mit Fasten und Weinen und Klagen!
Joel Kapingam 2:12  Dimaadua ga-helekai, “Dolomeenei, goodou gii-huli hoou donu. Lloomoi gi-di-Au, i-lodo godou haga-onge, tangitangi mo-di manawa-gee.
Joel SpaPlate 2:12  Ahora, pues, dice Yahvé, convertíos a Mí de todo vuestro corazón; con ayuno, con llanto y plañido.
Joel WLC 2:12  וְגַם־עַתָּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה שֻׁ֥בוּ עָדַ֖י בְּכָל־לְבַבְכֶ֑ם וּבְצ֥וֹם וּבְבְכִ֖י וּבְמִסְפֵּֽד׃
Joel LtKBB 2:12  „Todėl dabar, – sako Viešpats, – gręžkitės į mane visa širdimi, pasninkaudami, verkdami ir dejuodami“.
Joel Bela 2:12  Але і сёньня яшчэ гаворыць Гасподзь: зьвярнецеся да Мяне ўсім сэрцам Сваім у посьце, плачы і галашэньні.
Joel GerBoLut 2:12  So spricht nun der HERR: Bekehret euch zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen!
Joel FinPR92 2:12  Vielä nytkin Herra sanoo: -- Kääntykää minun puoleeni, tehkää niin koko sydämestänne, paastotkaa, itkekää ja valittakaa.
Joel SpaRV186 2:12  Y también ahora, dijo Jehová: Convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno, y lloro, y llanto.
Joel NlCanisi 2:12  Maar ook nu nog: Is de godsspraak van Jahweh, Keert tot Mij terug met heel uw hart, In vasten, wenen en rouw;
Joel GerNeUe 2:12  Doch auch jetzt noch gilt, was Jahwe sagt: / "Kehrt mit ganzem Herzen zu mir um, / mit Fasten, Weinen und Klagen!
Joel UrduGeo 2:12  رب فرماتا ہے، ”اب بھی تم توبہ کر سکتے ہو۔ پورے دل سے میرے پاس واپس آؤ! روزہ رکھو، آہ و زاری کرو، ماتم کرو!
Joel AraNAV 2:12  وَالآنَ، يَقُولُ الرَّبُّ: ارْجِعُوا إِلَيَّ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ بِصَوْمٍ وَبُكَاءٍ وَنَوْحٍ.
Joel ChiNCVs 2:12  耶和华说:“现在虽然如此,你们仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
Joel ItaRive 2:12  E, non di meno, anche adesso, dice l’Eterno, tornate a me con tutto il cuor vostro, con digiuni, con pianti, con lamenti!
Joel Afr1953 2:12  Maar selfs nou nog, spreek die HERE, bekeer julle tot My met julle hele hart, en met vas en geween en rouklag.
Joel RusSynod 2:12  Но и ныне еще говорит Господь: «Обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании».
Joel UrduGeoD 2:12  रब फ़रमाता है, “अब भी तुम तौबा कर सकते हो। पूरे दिल से मेरे पास वापस आओ! रोज़ा रखो, आहो-ज़ारी करो, मातम करो!
Joel TurNTB 2:12  RAB diyor ki, “Şimdi oruç tutarak, ağlayıp yas tutarak Bütün yüreğinizle bana dönün.
Joel DutSVV 2:12  Nu dan ook, spreekt de HEERE, bekeert u tot Mij met uw ganse hart, en dat met vasten en met geween, en met rouwklage.
Joel HunKNB 2:12  »Nos tehát – mondja az Úr –, térjetek hozzám teljes szívetekből, böjttel, sírással és jajgatással.
Joel Maori 2:12  Otiia inaianei nei ano, e ai ta Ihowa, tahuri koutou ki ahau, o koutou ngakau katoa, i runga ano i te nohopuku, i te tangi, i te aue:
Joel HunKar 2:12  De még most is így szól az Úr: Térjetek meg hozzám teljes szívetek szerint; bőjtöléssel is, sírással is, kesergéssel is.
Joel Viet 2:12  Ðức Giê-hô-va phán: Bây giờ cũng hãy hết lòng trở về cùng ta, kiêng ăn, khóc lóc và buồn rầu.
Joel Kekchi 2:12  —Anakcuan yotˈomak e̱chˈo̱l, chan li Ka̱cuaˈ. Chexya̱bak ut cheba̱nu e̱-ayu̱n. Sukˈinkex cuiˈchic cuiqˈuin chi anchal e̱chˈo̱l, chan.
Joel Swe1917 2:12  Dock, nu mån I vända om till mig av allt edert hjärta, säger HERREN, med fasta och gråt och klagan.
Joel CroSaric 2:12  "Al' i sada - riječ je Jahvina - vratite se k meni svim srcem svojim posteć', plačuć' i kukajuć'."
Joel VieLCCMN 2:12  *Đây là sấm ngôn của ĐỨC CHÚA : Nhưng ngay cả lúc này, các ngươi hãy hết lòng trở về với Ta, hãy ăn chay, khóc lóc, và thống thiết than van.
Joel FreBDM17 2:12  Maintenant donc aussi, dit l’Eternel, retournez-vous jusqu’à moi de tout votre coeur, avec jeûne, avec larmes, et lamentation.
Joel FreLXX 2:12  Et maintenant le Seigneur Dieu vous dit : Convertissez-vous à Moi de toute votre âme ; jeûnez, pleurez, frappez-vous la poitrine.
Joel Aleppo 2:12  וגם עתה נאם יהוה שבו עדי בכל לבבכם ובצום ובבכי ובמספד
Joel MapM 2:12  וְגַם־עַתָּה֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה שֻׁ֥בוּ עָדַ֖י בְּכׇל־לְבַבְכֶ֑ם וּבְצ֥וֹם וּבִבְכִ֖י וּבְמִסְפֵּֽד׃
Joel HebModer 2:12  וגם עתה נאם יהוה שבו עדי בכל לבבכם ובצום ובבכי ובמספד׃
Joel Kaz 2:12  Тіпті қазірдің өзінде Жаратқан Ие мынаны нық айтады: «Шын жүректен Маған қайтыңдар, ораза ұстап, жылап қайғырыңдар!»
Joel FreJND 2:12  Ainsi, encore maintenant, dit l’Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, avec jeûne, et avec pleurs, et avec deuil ;
Joel GerGruen 2:12  "Nun denn", ein Spruch des Herrn, "so kehrt zu mir zurück, mit eurem ganzen Herzen, mit Fasten, Weinen, Klagen!"
Joel SloKJV 2:12  „Zato se tudi sedaj,“ govori Gospod, „obrnite celó k meni z vsem svojim srcem in s postom in z jokom in z žalovanjem
Joel Haitian 2:12  Seyè a pale, li di: -Menm koulye a, tounen vin jwenn mwen ak tout kè nou! Fè jèn, kriye kont kò nou, plenn sò nou!
Joel FinBibli 2:12  Niin sanoo nyt Herra: kääntykäät kaikesta sydämestänne minun tyköni, paastolla, itkulla ja murheella.
Joel SpaRV 2:12  Por eso pues ahora, dice Jehová, convertíos á mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y llanto.
Joel WelBeibl 2:12  Ond dyma neges yr ARGLWYDD: “Dydy hi ddim yn rhy hwyr. Trowch yn ôl ata i o ddifri. Ewch heb fwyd. Trowch ata i yn eich dagrau, a galaru am eich ymddygiad.
Joel GerMenge 2:12  »Doch auch jetzt noch« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »kehret um zu mir mit eurem ganzen Herzen, mit Fasten, Weinen und Klagen!«
Joel GreVamva 2:12  Και τώρα διά τούτο, λέγει Κύριος, επιστρέψατε προς εμέ εξ όλης της καρδίας υμών και εν νηστεία και εν κλαυθμώ και εν πένθει.
Joel UkrOgien 2:12  Тому́ то тепер промовляє Госпо́дь: Верніться до Мене всім серцем своїм, і по́стом святим, і плаче́м та рида́нням!
Joel FreCramp 2:12  Mais maintenant encore – oracle de Yahweh, revenez à moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, avec des larmes et des lamentations.
Joel SrKDEkav 2:12  Зато још говори Господ: Обратите се к мени свим срцем својим и постећи и плачући и тужећи.
Joel PolUGdan 2:12  Dlatego jeszcze i teraz, mówi Pan, wróćcie do mnie całym swym sercem, w poście, płaczu i w lamencie.
Joel FreSegon 2:12  Maintenant encore, dit l'Éternel, Revenez à moi de tout votre cœur, Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations!
Joel SpaRV190 2:12  Por eso pues ahora, dice Jehová, convertíos á mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y llanto.
Joel HunRUF 2:12  De még most is így szól az Úr: Térjetek meg hozzám teljes szívvel, böjtölve, sírva és gyászolva!
Joel DaOT1931 2:12  Selv nu, saa lyder det fra HERREN, vend om til mig af ganske Hjerte, med Faste og Graad og Klage!
Joel TpiKJPB 2:12  ¶ Olsem na nau tu, BIKPELA i tok, yupela tanim, yes, i kam long Mi wantaim olgeta bel bilong yupela, na wantaim pasin bilong tambuim kaikai, na wantaim krai tru, na wantaim pasin bilong soim sori.
Joel DaOT1871 2:12  Og selv nu, siger Herren, vender om til mig af eders ganske Hjerte og med Faste og med Graad og med Klage,
Joel FreVulgG 2:12  Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans le jeûne, et dans les larmes, et dans les lamentations.
Joel PolGdans 2:12  A przetoż jeszcze i teraz mówi Pan: Nawróćcie się do mnie samego całem sercem swojem, i w poście i w płaczu i w kwileniu.
Joel JapBungo 2:12  然どヱホバ言たまふ 今にても汝ら斷食と哭泣と悲哀とをなし心をつくして我に歸れ
Joel GerElb18 2:12  Aber auch jetzt noch, spricht Jehova kehret um zu mir mit eurem ganzen Herzen, und mit Fasten und mit Weinen und mit Klagen.