Joel
|
RWebster
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth of the evil.
|
Joel
|
NHEBJE
|
2:13 |
Tear your heart, and not your garments, and turn to Jehovah, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.
|
Joel
|
ABP
|
2:13 |
And tear your hearts and not your garments! And return to the lord your God! for [2merciful 3and 4pitying 1he is], lenient and full of mercy, and changing his mind concerning the evils.
|
Joel
|
NHEBME
|
2:13 |
Tear your heart, and not your garments, and turn to the Lord, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.
|
Joel
|
Rotherha
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, turn therefore, unto Yahweh your God,—for, gracious and full of compassion, is he, slow to anger, and abundant in loving- kindness, and will grieve over calamity.
|
Joel
|
LEB
|
2:13 |
Rend your hearts and not your garments, and return to Yahweh your God, because he is gracious and compassionate, ⌞slow to anger⌟ and great in loyal love, and relenting from harm.
|
Joel
|
RNKJV
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn unto יהוה your Elohim: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
|
Joel
|
Jubilee2
|
2:13 |
and rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God for he [is] gracious and compassionate, slow to anger and great in mercy, and he does repent of chastisement.
|
Joel
|
Webster
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God: for he [is] gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth of the evil.
|
Joel
|
Darby
|
2:13 |
and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah yourGod: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repenteth him of the evil.
|
Joel
|
ASV
|
2:13 |
and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.
|
Joel
|
LITV
|
2:13 |
Yea, tear your heart, and not your robes; and turn to Jehovah your God. For He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and He pities concerning the evil.
|
Joel
|
Geneva15
|
2:13 |
And rent your heart, and not your clothes: and turne vnto the Lord your God, for he is gratious, and mercifull, slowe to anger, and of great kindnes, and repenteth him of the euill.
|
Joel
|
CPDV
|
2:13 |
And rend your hearts, and not your garments, and convert to the Lord your God. For he is gracious and merciful, patient and full of compassion, and steadfast despite ill will.
|
Joel
|
BBE
|
2:13 |
Let your hearts be broken, and not your clothing, and come back to the Lord your God: for he is full of grace and pity, slow to be angry and great in mercy, ready to be turned from his purpose of punishment.
|
Joel
|
DRC
|
2:13 |
And rend your hearts, and not your garments and turn to the Lord your God: for he is gracious and merciful, patient and rich in mercy, and ready to repent of the evil.
|
Joel
|
GodsWord
|
2:13 |
Tear your hearts, not your clothes. Return to the LORD your God. He is merciful and compassionate, patient, and always ready to forgive and to change his plans about disaster.
|
Joel
|
JPS
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn unto HaShem your G-d; for He is gracious and compassionate, long-suffering, and abundant in mercy, and repenteth Him of the evil.
|
Joel
|
KJVPCE
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
|
Joel
|
NETfree
|
2:13 |
Return to the LORD your God, for he is merciful and compassionate, slow to anger and boundless in loyal love - often relenting from calamitous punishment.
|
Joel
|
AB
|
2:13 |
and tear your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for He is merciful and compassionate, long suffering, and plenteous in mercy, and relenting of evil.
|
Joel
|
AFV2020
|
2:13 |
Yes, rend your heart and not your garments, and return to the LORD your God: for He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and He repents of the evil.
|
Joel
|
NHEB
|
2:13 |
Tear your heart, and not your garments, and turn to the Lord, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.
|
Joel
|
NETtext
|
2:13 |
Return to the LORD your God, for he is merciful and compassionate, slow to anger and boundless in loyal love - often relenting from calamitous punishment.
|
Joel
|
UKJV
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repents him of the evil.
|
Joel
|
Noyes
|
2:13 |
And rend your hearts, and not your garments, And turn to Jehovah your God, For he is gracious and merciful, Slow to anger, and of great kindness, And repenteth of a threatened evil.
|
Joel
|
KJV
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
|
Joel
|
KJVA
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
|
Joel
|
AKJV
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repents him of the evil.
|
Joel
|
RLT
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn unto Yhwh your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
|
Joel
|
MKJV
|
2:13 |
Yes, tear your heart and not your robes, and turn to the LORD your God: for He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and He pities because of the evil.
|
Joel
|
YLT
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, And turn back unto Jehovah your God, For gracious and merciful is He, Slow to anger, and abundant in kindness, And He hath repented concerning the evil.
|
Joel
|
ACV
|
2:13 |
And rend your heart, and not your garments, and turn to Jehovah your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents of the evil.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:13 |
Rasgai vosso coração, e não vossas vestes.Convertei-vos ao SENHOR vosso Deus, porque ele é piedoso e misericordioso, que demora para se irar, e é grande em bondade, e que se arrepende de castigar.
|
Joel
|
Mg1865
|
2:13 |
Ary ny fonareo no triatriaro, fa aza ny fitafianareo, ary miverena amin’ i Jehovah Andriamanitrareo; Fa mamindra fo sy miantra Izy, mahari-po sady be famindram-po ary manenina ny amin’ ny loza,
|
Joel
|
FinPR
|
2:13 |
Reväiskää rikki sydämenne, älkää vaatteitanne, ja kääntykää Herran, teidän Jumalanne, tykö; sillä hän on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja armosta rikas, ja hän katuu pahaa.
|
Joel
|
FinRK
|
2:13 |
Repäiskää rikki sydämenne, älkää vaatteitanne, palatkaa Herran, teidän Jumalanne, luo. Hän on armahtava ja laupias, pitkämielinen ja hyvin armollinen, ja hän katuu pahaa.
|
Joel
|
ChiSB
|
2:13 |
應撕裂的,是你們的心,而不是你們的衣服;你們應歸向上主你們的天主.因為衪寬仁慈悲,遲於發怒,富於慈愛,常懊悔降災。
|
Joel
|
ChiUns
|
2:13 |
你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华─你们的 神;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。
|
Joel
|
BulVeren
|
2:13 |
И разкъсайте сърцето си, а не дрехите си и се обърнете към ГОСПОДА, вашия Бог, защото е милостив и състрадателен, дълготърпелив и многомилостив и се разкайва за злото.
|
Joel
|
AraSVD
|
2:13 |
وَمَزِّقُوا قُلُوبَكُمْ لَا ثِيَابَكُمْ». وَٱرْجِعُوا إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ لِأَنَّهُ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ، بَطِيءُ ٱلْغَضَبِ وَكَثِيرُ ٱلرَّأْفَةِ وَيَنْدَمُ عَلَى ٱلشَّرِّ.
|
Joel
|
Esperant
|
2:13 |
disŝiru vian koron, ne viajn vestojn, kaj returnu vin al la Eternulo, via Dio; ĉar Li estas favorkora kaj kompatema, longepacienca kaj indulgema, kaj Li bedaŭras malfeliĉon.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
2:13 |
จงฉีกใจของเจ้า มิใช่ฉีกเสื้อผ้าของเจ้า” จงหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย เพราะว่าพระองค์ทรงกอปรด้วยพระคุณและทรงพระกรุณา ทรงกริ้วช้าและบริบูรณ์ด้วยความเมตตา และทรงกลับพระทัยไม่ลงโทษ
|
Joel
|
OSHB
|
2:13 |
וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְאַל־בִּגְדֵיכֶ֔ם וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כִּֽי־חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ ה֔וּא אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃
|
Joel
|
BurJudso
|
2:13 |
အဝတ်ကို မဆုတ်ဘဲ နှလုံးကို ဆုတ်လျက်၊ သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြန်လာ ကြလော့။ ချစ်သနားခြင်း မေတ္တာကရုဏာနှင့် ပြည့်စုံ၍ စိတ်ရှည်သောသဘော၊ အလွန်ကျေးဇူးပြုချင်သော သဘော၊ အပြစ်ပေးခြင်းကို နောင်တရတတ်သော သဘောရှိတော်မူ၏။
|
Joel
|
FarTPV
|
2:13 |
پاره کردن لباسهایتان کافی نیست؛ بگذارید تا قلب شکستهٔ شما اندوهتان را نشان دهد» به سوی خداوند، خدای خود بازگردید، زیرا او کریم و مهربان است. زود خشم نمیگیرد و رحمت و محبّت او بیپایان است. همیشه برای بخشیدن آماده است و راضی به مجازات شما نیست.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Ranjish kā izhār karne ke lie apne kapṛoṅ ko mat phāṛo balki apne dil ko.” Rab apne Ḳhudā ke pās wāpas āo, kyoṅki wuh mehrbān aur rahīm hai. Wuh tahammul aur shafqat se bharpūr hai aur jald hī sazā dene se pachhtātā hai.
|
Joel
|
SweFolk
|
2:13 |
Riv sönder era hjärtan, inte era kläder, och vänd om till Herren er Gud, för han är nådig och barmhärtig, sen till vrede och stor i nåd, och han ångrar det onda.
|
Joel
|
GerSch
|
2:13 |
Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider und kehret zurück zu dem HERRN, eurem Gott; denn er ist gnädig und barmherzig, langmütig und von großer Gnade und läßt sich des Übels gereuen.
|
Joel
|
TagAngBi
|
2:13 |
At papagdalamhatiin ninyo ang inyong puso, at hindi ang mga damit ang inyong hapakin, at kayo'y magsipanumbalik sa Panginoon ninyong Dios; sapagka't siya'y maawain at puspos ng kahabagan, banayad sa pagkagalit, at sagana sa kagandahang-loob, at nagsisisi siya sa kasamaan.
|
Joel
|
FinSTLK2
|
2:13 |
Reväiskää rikki sydämenne, älkää vaatteitanne, ja kääntykää Herran, Jumalanne, luo; sillä hän on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa, ja hän katuu pahaa.
|
Joel
|
Dari
|
2:13 |
دلهای تان را چاک کنید نه لباس تان را.» بسوی خداوند، خدای تان بازگردید، زیرا او رحیم و مهربان است. زود قهر نمی شود و رحمت و محبت او بی پایان است. همیشه برای بخشیدن آماده است و راضی به مجازات شما نیست.
|
Joel
|
SomKQA
|
2:13 |
Haddaba qalbigiinna jeexa ee dharkiinna ha jeexina, oo Rabbiga Ilaahiinna ah xaggiisa u soo jeesta, waayo, isagu waa nimco miidhan, waana raxmad badan yahay, cadho wuu u gaabiya, waana naxariis badan yahay, oo belaayadana wuu ka soo noqdaa.
|
Joel
|
NorSMB
|
2:13 |
Riv sund dykkar hjarta og ei dykkar klæde, vend um til Herren dykkar Gud! For han er nådig og hugmild er han, hev tolugt sinn, er rik på miskunn, han angrar det vonde.
|
Joel
|
Alb
|
2:13 |
Grisni zemrën tuaj dhe jo rrobat tuaja dhe kthehuni tek Zoti, Perëndia juaj, sepse ai është i mëshirshëm dhe plot dhemshuri, i ngadalshëm në zemërim dhe me shumë dashamirësi, dhe pendohet për të keqen që ka dërguar.
|
Joel
|
KorHKJV
|
2:13 |
너희 옷을 찢지 말고 너희 마음을 찢으며 주 너희 하나님께로 돌아올지어다. 그분은 은혜로우시며 긍휼이 많으시며 분노하기를 더디 하시며 큰 친절을 베푸사 재앙에서 뜻을 돌이키시나니
|
Joel
|
SrKDIjek
|
2:13 |
И раздерите срца своја а не хаљине своје, и обратите се ка Господу Богу својему, јер је милостив и жалостив, спор на гњев и обилан милосрђем и каје се ода зла.
|
Joel
|
Wycliffe
|
2:13 |
and kerue ye youre hertis, and not youre clothis, and be ye conuertid to youre Lord God, for he is benygne, and merciful, pacient, and of myche merci, and abidynge, ether foryyuynge, on malice.
|
Joel
|
Mal1910
|
2:13 |
വസ്ത്രങ്ങളെയല്ല ഹൃദയങ്ങളെ തന്നേ കീറി നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ അടുക്കലേക്കു തിരിവിൻ; അവൻ കൃപയും കരുണയും ദീൎഘക്ഷമയും മഹാദയയുമുള്ളവനല്ലോ; അവൻ അനൎത്ഥത്തെക്കുറിച്ചു അനുതപിക്കും.
|
Joel
|
KorRV
|
2:13 |
너희는 옷을 찢지 말고 마음을 찢고 너희 하나님 여호와께로 돌아올지어다 그는 은혜로우시며 자비로우시며 노하기를 더디하시며 인애가 크시사 뜻을 돌이켜 재앙을 내리지 아니하시나니
|
Joel
|
Azeri
|
2:13 |
پالتارلارينيزي يوخ، اورهيئنئزي ييرتين، ائندي تارينيز ربّه طرف قاييدين. چونکي او، فَيّاضدير، شَفقَتليدئر، تِز قضبلَنمَز، بول محبّتليدئر، بلا گؤندهرمز.
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:13 |
Rifwer edor hjerta, och icke edor kläder, och wänder eder til HERran, edar Gud; ty han är nådelig, barmhertig, tålig, och af stor mildhet, och låter sig snart ångra straffet.
|
Joel
|
KLV
|
2:13 |
Tear lIj tIq, je ghobe' lIj garments, je tlhe' Daq joH'a', lIj joH'a'; vaD ghaH ghaH gracious je merciful, slow Daq QeH, je abundant Daq muSHa'taH pung, je relents vo' sending calamity.
|
Joel
|
ItaDio
|
2:13 |
E stracciate i vostri cuori, e non i vostri vestimenti; e convertitevi al Signore Iddio vostro; perciocchè egli è misericordioso e pietoso, lento all’ira, e di gran benignità, e si pente del male.
|
Joel
|
RusSynod
|
2:13 |
Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.
|
Joel
|
CSlEliza
|
2:13 |
и расторгните сердца ваша, а не ризы ваша, и обратитеся ко Господу Богу вашему, яко милостив и щедр есть, долготерпелив и многомилостив и раскаявайся о злобах.
|
Joel
|
ABPGRK
|
2:13 |
και διαρρήξατε τας καρδίας υμών και μη τα ιμάτια υμών και επιστρέψατε προς κύριον τον θεόν υμών ότι ελεήμων και οικτίρμων εστί μακρόθυμος και πολυέλεος και μετανοών επί ταις κακίας
|
Joel
|
FreBBB
|
2:13 |
Déchirez vos cœurs et non vos vêtements, et retournez à l'Eternel votre Dieu ; car il est miséricordieux et plein de pitié ; il est lent à la colère et abondant en grâce, et il s'afflige du mal [qu'il fait souffrir].
|
Joel
|
LinVB
|
2:13 |
Bopasola bilamba te, kasi bopasola mitema, bozongela Yawe Nzambe wa bino, ye nta bolamu, nta ngolu, akosilikaka noki te, zambi aleki bolingi, azali na mawa mpo ya bobe bwa bato.
|
Joel
|
HunIMIT
|
2:13 |
Szaggassátok meg szíveteket és ne ruháitokat, és térjetek meg az Örökkévalóhoz, a ti Istentekhez – mert kegyelmes és irgalmas ő, hosszantűrő és bőséges a szeretetben és a ki meggondolja a veszedelmet.
|
Joel
|
ChiUnL
|
2:13 |
當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
|
Joel
|
VietNVB
|
2:13 |
Hãy xé luôn cả lòng các con,Đừng chỉ xé áo mà thôi.Hãy trở về với CHÚA, Đức Chúa Trời của ông bà,Vì Ngài nhân từ, thương xót,Chậm giận, kiên định trong tình yêu thương,Và vui lòng đổi ý, không giáng tai họa.
|
Joel
|
LXX
|
2:13 |
καὶ διαρρήξατε τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ μὴ τὰ ἱμάτια ὑμῶν καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν ὅτι ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ἐστίν μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις
|
Joel
|
CebPinad
|
2:13 |
Ug gision ninyo ang inyong kasingkasing, ug dili ang inyong mga saput, ug bumalik kamo kang Jehova nga inyong Dios; kay siya napuno sa gracia ug maloloy-on, mahinay sa kasuko, ug madagayaon sa mahigugmaong-kalolot, ug nakapabasul kaniya ang dautan.
|
Joel
|
RomCor
|
2:13 |
Sfâşiaţi-vă inimile, nu hainele, şi întoarceţi-vă la Domnul, Dumnezeul vostru. Căci El este milostiv şi plin de îndurare, îndelung răbdător şi bogat în bunătate şi-I pare rău de relele pe care le trimite.
|
Joel
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Ohlahn mohngiongimwail en kasalehda amwail nsensuwed; amwail tehrpeseng amwail likou kan sohte itar.” Kumwail pwurodohng KAUN-O, amwail Koht. Ih me kupwurkalahngan oh diren mahk; ih me ketin kanengamah oh kin dadaur sapwellime inou; ahnsou koaros e kin ketin onopada en kupwurmahk oh sohte ketikihdo kalokolok.
|
Joel
|
HunUj
|
2:13 |
Szíveteket szaggassátok meg, ne a ruhátokat, úgy térjetek meg Istenetekhez, az Úrhoz! Mert kegyelmes és irgalmas ő, türelme hosszú, szeretete nagy, és megbánja, még ha veszedelmet hoz is.
|
Joel
|
GerZurch
|
2:13 |
zerreisst eure Herzen und nicht eure Kleider, und kehret um zu dem Herrn, eurem Gott; denn er ist gnädig und barmherzig, langmütig und reich an Huld, und es gereut ihn des Übels. (a) Ps 51:19; 2Mo 34:6
|
Joel
|
GerTafel
|
2:13 |
Und zerreißt euer Herz und nicht eure Kleider, und kehrt zurück zu Jehovah, eurem Gott; denn Er ist gnädig und erbarmungsvoll, langmütig und von großer Barmherzigkeit, und reuet Sich des Bösen.
|
Joel
|
PorAR
|
2:13 |
E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes; e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
|
Joel
|
DutSVVA
|
2:13 |
En scheurt uw hart en niet uw klederen, en bekeert u tot den Heere, uw God; want Hij is genadig en barmhartig, lankmoedig en groot van goedertierenheid, en berouw hebbende over het kwade.
|
Joel
|
FarOPV
|
2:13 |
و دل خود را چاک کنید نه رخت خویش را وبه یهوه خدای خود بازگشت نمایید زیرا که اورئوف و رحیم است و دیرخشم و کثیراحسان و ازبلا پشیمان میشود.
|
Joel
|
Ndebele
|
2:13 |
Lidabule inhliziyo yenu, hatshi izembatho zenu, liphendukele eNkosini, uNkulunkulu wenu, ngoba ilesisa lesihawu, iphuza ukuthukuthela, njalo inkulu ngomusa, iyazisola ngobubi.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:13 |
Rasgai vosso coração, e não vossas vestes.Convertei-vos ao SENHOR vosso Deus, porque ele é piedoso e misericordioso, que demora para se irar, e é grande em bondade, e que se arrepende de castigar.
|
Joel
|
Norsk
|
2:13 |
og sønderriv eders hjerte og ikke eders klær, og vend om til Herren eders Gud! For han er nådig og barmhjertig, langmodig og rik på miskunnhet, og han angrer det onde.
|
Joel
|
SloChras
|
2:13 |
Raztrgajte si srca, ne pa oblačil, in izpreobrnite se h Gospodu, svojemu Bogu; kajti on je milostiv in poln usmiljenja, počasen za jezo in bogat v milosti in žal mu je hudega.
|
Joel
|
Northern
|
2:13 |
Paltarlarınızı deyil, ürəyinizi yırtın, Allahınız Rəbbə tərəf qayıdın». Çünki O, lütfkar və rəhmlidir, Hədsiz səbirlidir, bol məhəbbətlidir, Bəla göndərməz, rəhm edər.
|
Joel
|
GerElb19
|
2:13 |
Und zerreißet euer Herz und nicht eure Kleider, und kehret um zu Jehova, eurem Gott; denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und groß an Güte, und läßt sich des Übels gereuen.
|
Joel
|
LvGluck8
|
2:13 |
Un saplēšat savas sirdis un ne savas drēbes, un atgriežaties pie Tā Kunga, sava Dieva, jo viņš ir laipnīgs un sirdsžēlīgs, lēnprātīgs un no lielas žēlastības, un viņam ir žēl par to postu.
|
Joel
|
PorAlmei
|
2:13 |
E rasgae o vosso coração, e não os vossos vestidos, e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque elle é misericordioso, e é clemente, e tardio em irar-se, e grande em beneficencia, e se arrepende do mal.
|
Joel
|
ChiUn
|
2:13 |
你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向耶和華─你們的 神;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:13 |
Rifver edor hjerta, och icke edor kläder, och vänder eder till Herran, edar Gud; ty han är nådelig, barmhertig, tålig, och af stor mildhet, och låter sig snart ångra straffet.
|
Joel
|
FreKhan
|
2:13 |
Déchirez vos cœurs et non pas vos vêtements, et retournez à l’Eternel, votre Dieu, car il est clément, miséricordieux, lent à la colère et abondant en grâce, enclin à revenir sur le mal.
|
Joel
|
FrePGR
|
2:13 |
Déchirez vos cœurs et non vos vêtements, et revenez à l'Éternel votre Dieu, car Il est clément et pitoyable, patient et plein d'amour, et Il envoie les maux à regret.
|
Joel
|
PorCap
|
2:13 |
*Rasgai os vossos corações e não as vossas vestes, convertei-vos ao Senhor, vosso Deus, porque Ele é clemente e compassivo, paciente e rico em misericórdia.
|
Joel
|
JapKougo
|
2:13 |
あなたがたは衣服ではなく、心を裂け」。あなたがたの神、主に帰れ。主は恵みあり、あわれみあり、怒ることがおそく、いつくしみが豊かで、災を思いかえされるからである。
|
Joel
|
GerTextb
|
2:13 |
Zerreißt eure Herzen und nicht euere Kleider und bekehrt euch zu Jahwe, eurem Gott! Denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und reich an Huld und läßt sich Unheil gereuen.
|
Joel
|
SpaPlate
|
2:13 |
Rasgad vuestros corazones, y no vuestros vestidos, y volveos a Yahvé, vuestro Dios; porque Él es benigno y misericordioso, tardo para airarse y de mucha clemencia, y le duele el mal.
|
Joel
|
Kapingam
|
2:13 |
Godou lodo-huaidu la-gi-haga-modongoohia-aga godou manawa-gee. Di-godou hahaahi godou gahu la hagalee dohu.” Goodou huli gi-muli gi Dimaadua di-godou God. Ma go Mee dela e-honu i-di aloho mo tumaalia. Mee e-hila gi-lala hagakono di manawa, ge e-daahi ana hagababa. Nia madagoaa huogodoo, gei Mee e-haga-togomaalia e-dumaalia, hagalee hagaduadua.
|
Joel
|
WLC
|
2:13 |
וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְאַל־בִּגְדֵיכֶ֔ם וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כִּֽי־חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ ה֔וּא אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃
|
Joel
|
LtKBB
|
2:13 |
Persiplėškite savo širdis, ne rūbus! Gręžkitės į Viešpatį, savo Dievą, nes Jis yra maloningas ir gailestingas, lėtas pykti ir didžiai geras bei susilaikantis nuo bausmės.
|
Joel
|
Bela
|
2:13 |
Разьдзірайце сэрцы вашыя, а ня вопратку сваю, і зьвярнецеся да Госпада Бога вашага; бо Ён добры і міласэрны, шматцярплівы і шматмілажальны і шкадуе пра бедства.
|
Joel
|
GerBoLut
|
2:13 |
Zerreiftet eure Herzen und nicht eure Kleider und bekehret euch zu dem HERRN, eurem Gotti Denn er ist gnadig, barmherzig, geduldig und von grafter Güte und reuet ihn bald der Strafe.
|
Joel
|
FinPR92
|
2:13 |
Repikää rikki sydämenne, älkää vaatteitanne. Palatkaa Herran, Jumalanne, luo, sillä hän on anteeksiantava ja laupias, hän on kärsivällinen ja hänen hyvyytensä on suuri. Hän voi muuttaa mielensä, peruuttaa määräämänsä rangaistuksen.
|
Joel
|
SpaRV186
|
2:13 |
Y rompéd vuestro corazón, y no vuestros vestidos, y convertíos a Jehová vuestro Dios, porque misericordioso es y clemente, luengo de iras y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.
|
Joel
|
NlCanisi
|
2:13 |
Scheurt uw harten, niet uw kleren, Bekeert u tot Jahweh, uw God! Want Hij is genadig en barmhartig, Lankmoedig, rijk aan ontferming; Een, die spijt heeft over uw rampen.
|
Joel
|
GerNeUe
|
2:13 |
Zerreißt eure Herzen und nicht eure Kleider!" / Ja, kehrt um zu Jahwe, eurem Gott! / Denn er ist gnädig und barmherzig, / voller Güte und Geduld. / Das Unheil schmerzt ihn doch selbst.
|
Joel
|
UrduGeo
|
2:13 |
رنجش کا اظہار کرنے کے لئے اپنے کپڑوں کو مت پھاڑو بلکہ اپنے دل کو۔“ رب اپنے خدا کے پاس واپس آؤ، کیونکہ وہ مہربان اور رحیم ہے۔ وہ تحمل اور شفقت سے بھرپور ہے اور جلد ہی سزا دینے سے پچھتاتا ہے۔
|
Joel
|
AraNAV
|
2:13 |
مَزِّقُوا قُلُوبَكُمْ لاَ ثِيَابَكُمْ. ارْجِعُوا إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ لأَنَّهُ رَؤُوفٌ وَرَحِيمٌ بَطِيءُ الْغَضَبِ وَكَثِيرُ الرَّأْفَةِ، وَلاَ يُسَرُّ بِالْعِقَابِ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
2:13 |
你们要撕裂你们的心肠,不要撕裂你们的衣服。并要归向耶和华你们的 神,因为他有恩典有怜悯,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,随时转意不降灾祸。
|
Joel
|
ItaRive
|
2:13 |
Stracciatevi il cuore e non le vesti e tornate all’Eterno, al vostro Dio, poich’egli è misericordioso e pietoso, lento all’ira e pieno di bontà, e si pente del male che manda.
|
Joel
|
Afr1953
|
2:13 |
En skeur julle hart en nie julle klere nie, en bekeer julle tot die HERE julle God; want Hy is genadig en barmhartig, lankmoedig en groot van goedertierenheid, en Een wat berou het oor die onheil;
|
Joel
|
RusSynod
|
2:13 |
Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши и обратитесь к Господу, Богу вашему; ибо Он благ и милосерден, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
2:13 |
रंजिश का इज़हार करने के लिए अपने कपड़ों को मत फाड़ो बल्कि अपने दिल को।” रब अपने ख़ुदा के पास वापस आओ, क्योंकि वह मेहरबान और रहीम है। वह तहम्मुल और शफ़क़त से भरपूर है और जल्द ही सज़ा देने से पछताता है।
|
Joel
|
TurNTB
|
2:13 |
Giysilerinizi değil, Yüreklerinizi paralayın Ve Tanrınız RAB'be dönün. Çünkü RAB lütfeder, acır, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir, Cezalandırmaktan vazgeçer.
|
Joel
|
DutSVV
|
2:13 |
En scheurt uw hart en niet uw klederen, en bekeert u tot den HEERE, uw God; want Hij is genadig en barmhartig, lankmoedig en groot van goedertierenheid, en berouw hebbende over het kwade.
|
Joel
|
HunKNB
|
2:13 |
Szaggassátok meg szíveteket, nem pedig ruhátokat, és térjetek meg az Úrhoz, a ti Istenetekhez, mert jóságos ő és irgalmas, türelmes és nagyirgalmú, és szánakozik a bajok felett.«
|
Joel
|
Maori
|
2:13 |
Haea hoki o koutou ngakau, haunga o koutou kakahu, a tahuri ki a Ihowa, ki to koutou Atua: he aroha hoki tona, he mahi tohu, he puhoi ki te riri, he nui tona atawhai, a e ripeneta ana ia ki te kino.
|
Joel
|
HunKar
|
2:13 |
És szíveteket szaggassátok meg, ne ruháitokat, úgy térjetek meg az Úrhoz, a ti Istenetekhez; mert könyörülő és irgalmas ő; késedelmes a haragra és nagy kegyelmű, és bánkódik a gonosz miatt.
|
Joel
|
Viet
|
2:13 |
Hãy xé lòng các ngươi, và đừng xé áo các ngươi. Khá trở lại cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi; vì Ngài là nhơn từ và hay thương xót, chậm giận và giàu ơn, đổi ý về sự tai vạ.
|
Joel
|
Kekchi
|
2:13 |
Cheyotˈ e̱chˈo̱l chiru li Dios ut me̱pej chic le̱ rakˈ. Jalomak ban e̱cˈaˈux ut patzˈomak e̱cuybal chiru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xban nak aˈan na-uxta̱nan u ut nequexra. Aˈan incˈaˈ najoskˈoˈ saˈ junpa̱t. Kˈaxal nim ban xcuyum ut narahoˈ saˈ xchˈo̱l nak naxqˈue li tojbal ma̱c saˈ e̱be̱n.
|
Joel
|
Swe1917
|
2:13 |
Ja, riven sönder edra hjärtan, icke edra kläder, och vänden om till HERREN, eder Gud; ty nådig och barmhärtig är han, långmodig och stor i mildhet, och sådan att han ångrar det onda.
|
Joel
|
CroSaric
|
2:13 |
Razderite srca, a ne halje svoje! Vratite se Jahvi, Bogu svome, jer on je nježnost sama i milosrđe, spor na ljutnju, a bogat dobrotom, on se nad zlom ražali.
|
Joel
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Đừng xé áo, nhưng hãy xé lòng. Hãy trở về cùng ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của anh em, bởi vì Người từ bi và nhân hậu, chậm giận và giàu tình thương, Người hối tiếc vì đã giáng hoạ.
|
Joel
|
FreBDM17
|
2:13 |
Et déchirez vos coeurs, et non pas vos vêtements, et retournez à l’Eternel votre Dieu ; car il est miséricordieux et pitoyable, tardif à colère, et abondant en miséricorde, et qui se repent d’avoir affligé.
|
Joel
|
FreLXX
|
2:13 |
Déchirez vos cœurs, et non vos vêtements. Et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, parce qu'Il est plein de clémence et de compassion, patient, abondant en miséricorde, et repentant des maux qu'Il fait en punissant.
|
Joel
|
Aleppo
|
2:13 |
וקרעו לבבכם ואל בגדיכם ושובו אל יהוה אלהיכם כי חנון ורחום הוא—ארך אפים ורב חסד ונחם על הרעה
|
Joel
|
MapM
|
2:13 |
וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְאַל־בִּגְדֵיכֶ֔ם וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כִּֽי־חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ ה֔וּא אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃
|
Joel
|
HebModer
|
2:13 |
וקרעו לבבכם ואל בגדיכם ושובו אל יהוה אלהיכם כי חנון ורחום הוא ארך אפים ורב חסד ונחם על הרעה׃
|
Joel
|
Kaz
|
2:13 |
Қайғыларыңды білдіру үшін тек киімдеріңнің өңірін жыртып қана қоймаңдар, істегендеріңе шын жүректен өкініңдер! Құдайларың Жаратқан Иеге қайтып келіңдер! Өйткені Ол рақымды да қайырымды, тез қаһарланбайды, берік мейірімі мол, әрі жазалаймын деген райынан қайтуға дайын.
|
Joel
|
FreJND
|
2:13 |
et déchirez vos cœurs et non vos vêtements, et revenez à l’Éternel, votre Dieu ; car il est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère et grand en bonté, et il se repent du mal [dont il a menacé].
|
Joel
|
GerGruen
|
2:13 |
Zerreißet lieber euer Herz als eure Kleider, und kehrt zurück zum Herrn, zu eurem Gott! Er ist ja sonst so gnädig und barmherzig, zum Zorne langsam, reich an Huld und läßt das Unheil sich gereuen.
|
Joel
|
SloKJV
|
2:13 |
in pretrgajte svoje srce, ne pa svojih oblačil in obrnite se h Gospodu, svojemu Bogu, kajti on je milostljiv in usmiljen, počasen za jezo in velike prijaznosti in se kesa zla.“
|
Joel
|
Haitian
|
2:13 |
Se pa rad sou nou pou nou chire, se kè nou menm pou nou chire pou fè wè jan nou nan lapenn. Tounen vin jwenn Seyè a, Bondye nou an. Li gen bon kè anpil, li gen pitye pou moun. Li pa fache fasil, li p'ap janm sispann renmen nou. Li toujou pare pou padonnen nou.
|
Joel
|
FinBibli
|
2:13 |
Leikatkaat teidän sydämenne, ja älkäät teidän vaatteitanne, ja palatkaat Herran teidän Jumalanne tykö; sillä hän on armollinen ja laupias, pitkämielinen ja suuresta hyvyydestä, ja katuu rangaistusta.
|
Joel
|
SpaRV
|
2:13 |
Y lacerad vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos á Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.
|
Joel
|
WelBeibl
|
2:13 |
Rhwygwch eich calonnau, yn lle dim ond rhwygo'ch dillad.” Trowch yn ôl at yr ARGLWYDD eich Duw! Mae e mor garedig a thrugarog; mor amyneddgar ac yn anhygoel o hael, a ddim yn hoffi cosbi.
|
Joel
|
GerMenge
|
2:13 |
So zerreißt denn eure Herzen statt eurer Kleider und kehret zurück zum HERRN, eurem Gott! Denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und reich an Güte, und er läßt sich das Unheil leid sein:
|
Joel
|
GreVamva
|
2:13 |
Και διαρρήξατε την καρδίαν σας και μη τα ιμάτιά σας και επιστρέψατε προς Κύριον τον Θεόν σας· διότι είναι ελεήμων και οικτίρμων, μακρόθυμος και πολυέλεος και μεταμελούμενος διά το κακόν.
|
Joel
|
UkrOgien
|
2:13 |
І деріть своє серце, а не свою одіж, і наверні́ться до Господа, вашого Бога, бо ласка́вий Він та милосе́рдний, довготерпели́вий та многомилости́вий, і жалку́є за зло!
|
Joel
|
SrKDEkav
|
2:13 |
И раздерите срца своја, а не хаљине своје, и обратите се ка Господу Богу свом, јер је милостив и жалостив, спор на гнев и обилан милосрђем и каје се ода зла.
|
Joel
|
FreCramp
|
2:13 |
Déchirez vos cœurs, et non vos vêtements, et revenez à Yahweh, votre Dieu ; car il est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté, et il s'afflige du mal qu'il envoie.
|
Joel
|
PolUGdan
|
2:13 |
Rozdzierajcie swoje serca, a nie swoje szaty, i nawróćcie się do Pana, waszego Boga, bo on jest łaskawy i miłosierny, nieskory do gniewu i hojny w miłosierdzie i żałuje nieszczęścia.
|
Joel
|
FreSegon
|
2:13 |
Déchirez vos cœurs et non vos vêtements, Et revenez à l'Éternel, votre Dieu; Car il est compatissant et miséricordieux, Lent à la colère et riche en bonté, Et il se repent des maux qu'il envoie.
|
Joel
|
SpaRV190
|
2:13 |
Y lacerad vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos á Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.
|
Joel
|
HunRUF
|
2:13 |
Szíveteket szaggassátok meg, ne a ruhátokat, úgy térjetek meg Istenetekhez, az Úrhoz! Mert kegyelmes és irgalmas ő, türelme hosszú, szeretete nagy, és visszavonhatja még a veszedelmet!
|
Joel
|
DaOT1931
|
2:13 |
Sønderriv Hjerterne, ej eders Klæder, vend om til HERREN eders Gud! Thi naadig og barmhjertig er han, langmodig og rig paa Miskundhed, han angrer det onde.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Na brukim bel bilong yupela, na i no klos bilong yupela, na tanim i go long BIKPELA, God bilong yupela. Long wanem, Em i soim sori na Em i pulap long marimari, Em i no belhat hariap, na Em i pulap long bikpela gutpela pasin, na Em i tanim bel bilong Em long dispela samting nogut.
|
Joel
|
DaOT1871
|
2:13 |
og sønderriver eders Hjerte, og ikke eders Klæder, og vender om til Herren, eders Gud; thi han er naadig og barmhjertig, langmodig og stor af Miskundhed og angrer det onde.
|
Joel
|
FreVulgG
|
2:13 |
Déchirez vos cœurs et non vos vêtements, et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, parce qu’il est bon et compatissant, patient et riche en miséricorde, et qu’il se peut repentir au sujet de cette calamité (pouvant revenir sur le mal dont il vous a menacés).
|
Joel
|
PolGdans
|
2:13 |
Rozedrzyjcie serce wasze a nie szaty wasze, i nawróćcie się do Pana, Boga waszego; boć on jest łaskawy i miłosierny, nierychły ku gniewu, a hojny w miłosierdziu, i żałujący złego.
|
Joel
|
JapBungo
|
2:13 |
汝ら衣を裂かずして心を裂き汝等の神ヱホバに歸るべし 彼は恩惠あり憐憫ありかつ怒ることゆるく愛憐大にして災害をなすを悔たまふなり
|
Joel
|
GerElb18
|
2:13 |
Und zerreißet euer Herz und nicht eure Kleider, und kehret um zu Jehova, eurem Gott; denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und groß an Güte, und läßt sich des Übels gereuen.
|