Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel RWebster 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel NHEBJE 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.
Joel ABP 2:4  As a sight of horses so the appearance of them; and as horsemen so they shall pursue.
Joel NHEBME 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.
Joel Rotherha 2:4  As the appearance of horses, is his appearance, and, as war-horses, so, shall they run:
Joel LEB 2:4  Like the appearance of horses is their appearance, and like horsemen they run;
Joel RNKJV 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel Jubilee2 2:4  His appearance [is] as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel Webster 2:4  The appearance of them [is] as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel Darby 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so they run.
Joel ASV 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.
Joel LITV 2:4  Their appearance is like horses; and as war horses, so they run.
Joel Geneva15 2:4  The beholding of him is like the sight of horses, and like the horsemen, so shall they runne.
Joel CPDV 2:4  Their appearance is like the appearance of horses, and they will rush forward like horsemen.
Joel BBE 2:4  Their form is like the form of horses, and they are running like war-horses.
Joel DRC 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses, and they shall run like horsemen.
Joel GodsWord 2:4  The soldiers look like horses. They run like war horses.
Joel JPS 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.
Joel KJVPCE 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel NETfree 2:4  They look like horses; they charge ahead like war horses.
Joel AB 2:4  Their appearance is as the appearance of horses, and as horsemen, so shall they pursue.
Joel AFV2020 2:4  Their appearance is as the appearance of horses; and as war horses, so they run.
Joel NHEB 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.
Joel NETtext 2:4  They look like horses; they charge ahead like war horses.
Joel UKJV 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel Noyes 2:4  Their appearance is like the appearance of horses, And like horsemen do they run;
Joel KJV 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel KJVA 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel AKJV 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel RLT 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Joel MKJV 2:4  As the appearance of horses is its appearance; and as war horses, so they run.
Joel YLT 2:4  As the appearance of horses is its appearance, And as horsemen, so they run.
Joel ACV 2:4  The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.
Joel VulgSist 2:4  Quasi aspectus equorum, aspectus eorum: et quasi equites sic current.
Joel VulgCont 2:4  Quasi aspectus equorum, aspectus eorum: et quasi equites sic current.
Joel Vulgate 2:4  quasi aspectus equorum aspectus eorum et quasi equites sic current
Joel VulgHetz 2:4  Quasi aspectus equorum, aspectus eorum: et quasi equites sic current.
Joel VulgClem 2:4  Quasi aspectus equorum, aspectus eorum ; et quasi equites, sic current.
Joel CzeBKR 2:4  Způsob jeho bude jako způsob koní, a jako jízdní, tak poběhnou.
Joel CzeB21 2:4  Napohled se podobají koním, řítí se vpřed jak oři váleční.
Joel CzeCEP 2:4  Vzhledem připomíná koně, je jako jízda v divém cvalu.
Joel CzeCSP 2:4  Jeho vzhled je jako vzhled koní, běží jako jezdečtí koně.
Joel PorBLivr 2:4  Sua aparência é como a aparência de cavalos, e correrão como cavaleiros.
Joel Mg1865 2:4  Mitarehin-tsoavaly ny tarehiny; Ary tahaka ny firiotry ny mpitaingin-tsoavaly ny firiotrany.
Joel FinPR 2:4  Ne ovat näöltänsä kuin hevoset, ja niinkuin ratsut ne juoksevat.
Joel FinRK 2:4  Hevosilta ne näyttävät, ne juoksevat kuin ratsut.
Joel ChiSB 2:4  你們的形狀有如馬的形狀,牠們奔馳有如戰爭馬.
Joel CopSahBi 2:4 
Joel ChiUns 2:4  牠们的形状如马,奔跑如马兵。
Joel BulVeren 2:4  Видът им е като вида на коне и тичат като конници.
Joel AraSVD 2:4  كَمَنْظَرِ ٱلْخَيْلِ مَنْظَرُهُ، وَمِثْلَ ٱلْأَفْرَاسِ يَرْكُضُونَ.
Joel Esperant 2:4  Ili aspektas kiel ĉevaloj, ili kuras kiel rajdantoj.
Joel ThaiKJV 2:4  ร่างของมันทั้งหลายเหมือนร่างของพวกม้า มันจะวิ่งเหมือนกับม้าสงคราม
Joel OSHB 2:4  כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃
Joel BurJudso 2:4  သူတို့သည် အဆင်းအားဖြင့် မြင်းနှင့်တူ၍၊ မြင်းစီးသူရဲကဲ့သို့ ပြေးကြလိမ့်မည်။
Joel FarTPV 2:4  آنها شبیه اسب هستند و مانند اسبهای جنگی می‌تازند.
Joel UrduGeoR 2:4  Deḳhne meṅ wuh ghoṛe jaise lagte haiṅ, faujī ghoṛoṅ kī tarah sarpā dauṛte haiṅ.
Joel SweFolk 2:4  De liknar hästar, de rusar fram som stridshästar.
Joel GerSch 2:4  Wie Rosse sehen sie aus, und wie Reiter rennen sie.
Joel TagAngBi 2:4  Ang anyo nila ay parang anyo ng mga kabayo; at kung paano ang mga mangangabayo, gayon sila nagsisitakbo.
Joel FinSTLK2 2:4  Ne ovat näöltään kuin hevoset, ja ne juoksevat kuin ratsut.
Joel Dari 2:4  آن ها شبیه اسپ هستند و مانند اسپهای جنگی می تازند.
Joel SomKQA 2:4  Muuqashoodu waa sida muuq fardood oo kale, oo waxay u ordaan sida rag fardooley ah.
Joel NorSMB 2:4  Som øykjer er dei å sjå til, som stridshestar tråvar dei fram.
Joel Alb 2:4  Pamja e tyre është si pamja e kuajve, dhe rendin si kuaj të shpejtë.
Joel KorHKJV 2:4  그들의 모양은 말의 모양 같고 그들의 달리는 것은 기병 같으며
Joel SrKDIjek 2:4  На очима су као коњи и трчаће као коњици.
Joel Wycliffe 2:4  The lokyng of hem schal be as the lokyng of horsis, and as horse men so thei schulen renne.
Joel Mal1910 2:4  അവരുടെ രൂപം കുതിരകളുടെ രൂപംപോലെ; അവർ കുതിരച്ചേവകരെപ്പോലെ ഓടുന്നു.
Joel KorRV 2:4  그 모양은 말 같고 그 달리는 것은 기병 같으며
Joel Azeri 2:4  گؤرونوشده اونلار آتا بَنزه‌يئرلر. دؤيوش آتلاري نجه چاپيرلار، اونلار دا اِلَجه چاپيرلار.
Joel SweKarlX 2:4  De äro til seende såsom hästar, och ränna såsom resenärer.
Joel KLV 2:4  The appearance vo' chaH ghaH as the appearance vo' horses, je as horsemen, vaj ta' chaH run.
Joel ItaDio 2:4  Il suo aspetto è come l’aspetto de’ cavalli, e corrono come cavalieri.
Joel RusSynod 2:4  Вид его как вид коней, и скачут они как всадники;
Joel CSlEliza 2:4  якоже вид конский вид их, и якоже конницы, тако проженут:
Joel ABPGRK 2:4  ως όρασις ίππων η όψις αυτών και ως ιππείς ούτως καταδιώξονται
Joel FreBBB 2:4  A les voir on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
Joel LinVB 2:4  Bakozala lokola farasa, bakopota mbangu lokola bata­mbwisi farasa,
Joel HunIMIT 2:4  Mint lovak látszata az ő látszata, s mint mének úgy szaladnak.
Joel ChiUnL 2:4  其狀若馬、疾行若騎、
Joel VietNVB 2:4  Chúng có hình dạng tựa như đàn ngựa,Chúng xông tới như ngựa chiến phi nước đại.
Joel LXX 2:4  ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὄψις αὐτῶν καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται
Joel CebPinad 2:4  Ang ilang dagway ingon sa dagway sa mga kabayo; ug ingon sa mga nanagpangabayo, mao man ang ilang pagdalagan.
Joel RomCor 2:4  Parcă sunt nişte cai şi aleargă ca nişte călăreţi.
Joel Pohnpeia 2:4  Re mwomwen oahs; re kin tang duwehte oahs en mahwen.
Joel HunUj 2:4  Olyan az alakjuk mint a lovaké, úgy száguldanak mint a lovasok.
Joel GerZurch 2:4  Sie sind anzusehen wie Rosse und stürmen dahin wie Renner.
Joel GerTafel 2:4  Wie der Rosse Ansehen ist sein Ansehen; und wie die Reiter, so laufen sie.
Joel PorAR 2:4  A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros, assim correm.
Joel DutSVVA 2:4  De gedaante deszelven is als de gedaante van paarden, en als ruiters zo zullen zij lopen.
Joel FarOPV 2:4  منظر ایشان مثل منظراسبان است و مانند اسب‌سواران می‌تازند.
Joel Ndebele 2:4  Isimo saso sinjengesimo samabhiza, lanjengabagadi bamabhiza ngokunjalo bazagijima.
Joel PorBLivr 2:4  Sua aparência é como a aparência de cavalos, e correrão como cavaleiros.
Joel Norsk 2:4  Som hester er det å se til, og som ryttere løper de avsted.
Joel SloChras 2:4  Njih podoba je kakor podoba konj, in kakor konjiki, tako dirjajo.
Joel Northern 2:4  Onlar görkəmcə ata bənzəyir. Atlar necə çapırlarsa, Onlar da eləcə çapırlar.
Joel GerElb19 2:4  Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.
Joel LvGluck8 2:4  Viņu ģīmis ir kā zirgu ģīmis, un kā jātnieki, tāpat viņi skrien.
Joel PorAlmei 2:4  O seu parecer é como o parecer de cavallos: e correrão como cavalleiros.
Joel ChiUn 2:4  牠們的形狀如馬,奔跑如馬兵。
Joel SweKarlX 2:4  De äro till seende såsom hästar, och ränna såsom resenärer.
Joel FreKhan 2:4  A le voir, on dirait des chevaux; ils courent comme des cavaliers.
Joel FrePGR 2:4  Tel l'aspect des chevaux, tel est son aspect, et ils courent comme des cavaliers.
Joel PorCap 2:4  *O seu aspeto é como o aspeto de cavalos; correm como corcéis.
Joel JapKougo 2:4  そのかたちは馬のかたちのようであり、その走ることは軍馬のようである。
Joel GerTextb 2:4  Wie Rosse aussehen, so sehen sie aus, und ganz wie Reiter rennen sie.
Joel Kapingam 2:4  Digaula e-hai gadoo be nia hoodo, e-llele gadoo be nia hoodo hai-dauwa.
Joel SpaPlate 2:4  Su aspecto es como el aspecto de caballos, y como jinetes, así corren.
Joel WLC 2:4  כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃
Joel LtKBB 2:4  Jie atrodo kaip žirgai ir puls kaip kariuomenės raiteliai.
Joel Bela 2:4  Выгляд яго як выгляд у коней, і скачуць яны як коньнікі;
Joel GerBoLut 2:4  Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
Joel FinPR92 2:4  Hyökkääjät ovat näöltään kuin hevoset, ne juoksevat kuin ratsut.
Joel SpaRV186 2:4  Su parecer, como parecer de caballos, y como gente de a caballo correrán.
Joel NlCanisi 2:4  Ze lijken op paarden, Als rossen jagen ze voort;
Joel GerNeUe 2:4  Sie sehen aus wie Pferde, / stürmen wie Schlachtrosse daher. /
Joel UrduGeo 2:4  دیکھنے میں وہ گھوڑے جیسے لگتے ہیں، فوجی گھوڑوں کی طرح سرپٹ دوڑتے ہیں۔
Joel AraNAV 2:4  مَنْظَرُهُمْ كَالْخُيُولِ، وَكَأَفْرَاسِ الْحَرْبِ يَرْكُضُونَ.
Joel ChiNCVs 2:4  他们的形状像马的形状,战马怎样奔跑,他们也怎样奔跑。
Joel ItaRive 2:4  A vederli, paion cavalli, e corron come de’ cavalieri.
Joel Afr1953 2:4  Sy voorkoms is soos dié van perde, en net soos ryperde so hardloop hulle.
Joel RusSynod 2:4  Вид его – как вид коней, и скачут они, как всадники;
Joel UrduGeoD 2:4  देखने में वह घोड़े जैसे लगते हैं, फ़ौजी घोड़ों की तरह सरपट दौड़ते हैं।
Joel TurNTB 2:4  Atlara benziyorlar, Savaş atları gibi koşuyorlar.
Joel DutSVV 2:4  De gedaante deszelven is als de gedaante van paarden, en als ruiters zo zullen zij lopen.
Joel HunKNB 2:4  Alakjuk olyan, mint a lovak alakja, s úgy száguldanak, mint a lovasok.
Joel Maori 2:4  Ko to ratou ahua kei to nga hoiho; ko ta ratou oma rite tonu ki ta te kaieke hoiho.
Joel HunKar 2:4  A milyen a lovak alakja, olyan annak alakja, és száguldoznak, mint a lovasok.
Joel Viet 2:4  Hình trạng chúng nó như hình trạng ngựa, và chúng nó chạy tới như người cỡi ngựa.
Joel Kekchi 2:4  Chanchanakeb li cacua̱y ut chanchanakeb li nequeˈa̱linac chirix cacua̱y.
Joel Swe1917 2:4  De te sig likasom hästar, och såsom stridshästar hasta de åstad.
Joel CroSaric 2:4  Nalik su na konje, jure poput konjanika.
Joel VieLCCMN 2:4  Vẻ bề ngoài, chúng hệt như đàn ngựa, chạy xông tới như thể đoàn chiến mã đang phi.
Joel FreBDM17 2:4  C’est, à le voir, comme si on voyait des chevaux, et ils courront comme des gens de cheval ;
Joel FreLXX 2:4  Ils apparaîtront comme une vision de chevaux ; ils courront comme des cavaliers.
Joel Aleppo 2:4  כמראה סוסים מראהו וכפרשים כן ירוצון
Joel MapM 2:4  כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃
Joel HebModer 2:4  כמראה סוסים מראהו וכפרשים כן ירוצון׃
Joel Kaz 2:4  Бұл жаулардың түрі аттардың түріндей, ал алға ұмтылулары — атты әскердің шабысындай.
Joel FreJND 2:4  Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
Joel GerGruen 2:4  Wie Pferde ist es anzuschauen; sie laufen wie die Rosse.
Joel SloKJV 2:4  Njihov videz je kakor videz konjev in kakor konjeniki, tako bodo tekli.
Joel Haitian 2:4  Yo tankou chwal, yo kouri tankou chwal sèl.
Joel FinBibli 2:4  Hänen muotonsa on niinkuin hevosten muoto; ja he karkaavat niinkuin ratsasmiehet.
Joel SpaRV 2:4  Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán.
Joel WelBeibl 2:4  Maen nhw'n edrych fel ceffylau, ac yn carlamu fel meirch rhyfel.
Joel GerMenge 2:4  Sie sehen ganz so aus wie Rosse, und wie Rennpferde, so stürmen sie vorwärts.
Joel GreVamva 2:4  Η θέα αυτών είναι ως θέα ίππων, και ως ιππείς, ούτω θέλουσι τρέχει.
Joel UkrOgien 2:4  Його ви́гляд — ніби коні, гарцю́ють вони, наче ті верхівці́!
Joel FreCramp 2:4  Son aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
Joel SrKDEkav 2:4  На очима су као коњи и трчаће као коњици.
Joel PolUGdan 2:4  Ich wygląd jest podobny do wyglądu koni i pobiegną jak jeźdźcy.
Joel FreSegon 2:4  À les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.
Joel SpaRV190 2:4  Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán.
Joel HunRUF 2:4  Olyan az alakjuk, mint a lovaké, úgy száguldanak, mint a lovasok.
Joel DaOT1931 2:4  At se til er de som Heste, som Hingste farer de frem;
Joel TpiKJPB 2:4  Lukluk bilong ol em i olsem lukluk bilong ol hos. Na olsem ol man i ran long hos, olsem tasol bai ol i ran.
Joel DaOT1871 2:4  Dets Udseende er som Heste at se til, og som Rideheste saa rende de.
Joel FreVulgG 2:4  Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.
Joel PolGdans 2:4  Kształt ich jest jako kształt koni, a tak pobieżą jako jezdni.
Joel JapBungo 2:4  彼らの状は馬のかたちのごとく其馳ありくことは軍馬のごとし
Joel GerElb18 2:4  Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.