Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel RWebster 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will judge them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided my land.
Joel NHEBJE 3:2  I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,
Joel ABP 3:2  I will gather all the nations, and I will lead them into the valley of Jehoshaphat. And I will litigate with them there for my people, and my inheritance Israel, whom I dispersed among the nations, even the one [2my land 1who divided].
Joel NHEBME 3:2  I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,
Joel Rotherha 3:2  Then will I gather all the nations, and bring them down into the Vale of Jehoshaphat,—and will enter into judgment with them there, concerning my people, and mine inheritance Israel, whom they scattered among the nations, and, my land, they apportioned;
Joel LEB 3:2  I will gather all the nations, and I will bring them down to the valley of Jehoshaphat, and I will argue ⌞a case against them⌟ there concerning my people and my inheritance Israel whom they have scattered among the nations, and my land that they have divided.
Joel RNKJV 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
Joel Jubilee2 3:2  I will gather together all the Gentiles, and will cause them to descend into the valley of Jehoshaphat, and there I will enter into judgment with them because of my people and of my heritage Israel, whom they scattered among the nations, and parted my land.
Joel Webster 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and [for] my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided my land.
Joel Darby 3:2  I will also gather all the nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there on account of my people and mine inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land;
Joel ASV 3:2  I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,
Joel LITV 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat. And I will enter into judgment with them there, for My people and My inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations; and they shared out My land.
Joel Geneva15 3:2  I will also gather all nations, and wil bring them downe into the valley of Iehoshaphat, and will pleade with them there for my people, and for mine heritage Israel, whom they haue scattered among the nations, and parted my land.
Joel CPDV 3:2  I will gather all the Gentiles, and will lead them into the valley of Jehoshaphat. And there I will dispute with them over my people, and over Israel, my inheritance, for they have scattered them among the nations and have divided my land.
Joel BBE 3:2  I will get together all the nations, and make them come down into the valley of Jehoshaphat; and there I will take up with them the cause of my people and of my heritage Israel, whom they have sent wandering among the nations, and of my land which has been parted by them.
Joel DRC 3:2  I will gather together all nations and will bring them down into the valley of Josaphat: and I will plead with them there for my people, and for my inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations, and have parted my land.
Joel GodsWord 3:2  I will gather all the nations. I will bring them down to the valley of Jehoshaphat. I will judge them there. They scattered the Israelites, the people who belong to me, among the nations. They divided my land.
Joel JPS 3:2  And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out My spirit.
Joel KJVPCE 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
Joel NETfree 3:2  Then I will gather all the nations, and bring them down to the valley of Jehoshaphat. I will enter into judgment against them there concerning my people Israel who are my inheritance, whom they scattered among the nations. They partitioned my land,
Joel AB 3:2  I will also gather all the Gentiles, and bring them down to the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for My people and My heritage Israel, who have been dispersed among the Gentiles; and these Gentiles have divided My land,
Joel AFV2020 3:2  I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat. And I will fight with them there for My people and for My inheritance Israel, whom they have scattered among the nations, and divided My land.
Joel NHEB 3:2  I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,
Joel NETtext 3:2  Then I will gather all the nations, and bring them down to the valley of Jehoshaphat. I will enter into judgment against them there concerning my people Israel who are my inheritance, whom they scattered among the nations. They partitioned my land,
Joel UKJV 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
Joel Noyes 3:2  I will assemble all the nations, And will bring them down it to the valley of Jehoshaphat, And there will I contend with them for my people and inheritance, Israel; Because they scattered them among the nations, And divided my land among themselves.
Joel KJV 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
Joel KJVA 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
Joel AKJV 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
Joel RLT 3:2  I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
Joel MKJV 3:2  I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat. And I will fight with them there for My people and for My inheritance Israel, whom they have scattered among the nations, and divided My land.
Joel YLT 3:2  Then I have gathered all the nations, And caused them to go down unto the valley of Jehoshaphat, And I have been judged with them there, Concerning My people and Mine inheritance--Israel, Whom they scattered among nations, And My land they have apportioned.
Joel ACV 3:2  I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat. And I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations. And they have parted my land,
Joel VulgSist 3:2  Congregabo omnes Gentes, et deducam eas in vallem Iosaphat: et disceptabo cum eis ibi super populo meo, et hereditate mea Israel, quos disperserunt in nationibus, et terram meam diviserunt.
Joel VulgCont 3:2  Congregabo omnes Gentes, et deducam eas in vallem Iosaphat: et disceptabo cum eis ibi super populo meo, et hereditate mea Israel, quos disperserunt in nationibus, et terram meam diviserunt.
Joel Vulgate 3:2  congregabo omnes gentes et deducam eas in valle Iosaphat et disceptabo cum eis ibi super populo meo et hereditate mea Israhel quos disperserunt in nationibus et terram meam diviserunt
Joel VulgHetz 3:2  Congregabo omnes Gentes, et deducam eas in vallem Iosaphat: et disceptabo cum eis ibi super populo meo, et hereditate mea Israel, quos disperserunt in nationibus, et terram meam diviserunt.
Joel VulgClem 3:2  congregabo omnes gentes, et deducam eas in vallem Josaphat ; et disceptabo cum eis ibi super populo meo, et hæreditate mea Israël, quos disperserunt in nationibus, et terram meam diviserunt.
Joel CzeBKR 3:2  Shromáždím také všecky národy, a svedu je do údolí Jozafat, abych se tam soudil s nimi o lid svůj a dědictví své, Izraele, jejž rozptýlili mezi pohany a zemi mou rozdělili.
Joel CzeB21 3:2  Ano, i na otroky a otrokyně vyliji svého Ducha v oněch dnech.
Joel CzeCEP 3:2  Rovněž na otroky a otrokyně vyleji v oněch dnech svého ducha.
Joel CzeCSP 3:2  Také na otroky a otrokyně vyleji v oněch dnech svého Ducha.
Joel PorBLivr 3:2  Então ajuntarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Josafá; e ali entrarei em juízo com elas por causa do meu povo, e de minha herança Israel, aos quais dispersaram entre as nações, e repartiram minha terra;
Joel Mg1865 3:2  Ary na dia ny mpanompolahy sy ny mpanompovavy aza dia handatsahako ny Fanahiko amin’ izany andro izany.
Joel FinPR 3:2  minä kokoan kaikki pakanakansat, vien ne alas Joosafatin laaksoon ja käyn siellä oikeutta niitten kanssa kansani ja perintöosani, Israelin, tähden. Sillä he ovat hajottaneet sen pakanakansain sekaan, ovat jakaneet minun maani
Joel FinRK 3:2  Myös palvelijoiden ja palvelijattarien päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni.
Joel ChiSB 3:2  在那些日裏,既使在奴僕和婢女身上,我也要傾注我的神。
Joel CopSahBi 3:2  ⲛⲁⲕⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲁⲕⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥⲉϩⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁ ⲛⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ
Joel ChiUns 3:2  我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
Joel BulVeren 3:2  ще събера всичките народи и ще ги сведа в Йосафатовата долина, и там ще се съдя с тях заради народа Си и наследството Си Израил, когото те разпръснаха между народите и разделиха земята Ми.
Joel AraSVD 3:2  أَجْمَعُ كُلَّ ٱلْأُمَمِ وَأُنَزِّلُهُمْ إِلَى وَادِي يَهُوشَافَاطَ، وَأُحَاكِمُهُمْ هُنَاكَ عَلَى شَعْبِي وَمِيرَاثِي إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِينَ بَدَّدُوهُمْ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ وَقَسَمُوا أَرْضِي،
Joel Esperant 3:2  Mi kolektos ĉiujn naciojn kaj venigos ilin en la valon de Jehoŝafat; kaj tie Mi faros super ili juĝon pro Mia popolo kaj Mia heredaĵo Izrael, kiun ili disĵetis inter la naciojn, dividinte Mian landon;
Joel ThaiKJV 3:2  เราจะรวบรวมบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น และนำเขาลงมาที่หุบเขาเยโฮชาฟัท และเราจะเข้าสู่การพิพากษากับเขาที่นั่นด้วยเรื่องประชาชนของเรา คืออิสราเอลมรดกของเรา เพราะว่าเขาได้กระจายชนชาติของเราไปท่ามกลางประชาชาติ และได้แบ่งแผ่นดินของเรา
Joel OSHB 3:2  וְגַ֥ם עַל־הָֽעֲבָדִ֖ים וְעַל־הַשְּׁפָח֑וֹת בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת־רוּחִֽי׃
Joel BurJudso 3:2  ခပ်သိမ်းသော လူမျိုးတကာတို့ကို ငါသည် စုဝေး စေ၍ ယောရှဖတ်ချိုင့်သို့ ခေါ်ခဲ့မည်။ သူတို့သည် ငါ့ပြည် ကို ဝေဖန်၍ အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်တို့တွင် ကွဲပြားစေ သော ငါ၏အမွေလူ ဣသရေလအမျိုးဘက်မှာ ငါသည် တရားစီရင်မည်။
Joel FarTPV 3:2  تمام اقوام جهان را در دشت داوری جمع کرده در آنجا آنها را به‌خاطر میراث خود، یعنی قوم اسرائیل محاکمه خواهم کرد، زیرا آنها قوم مرا در بین اقوام جهان پراکنده ساخته و سرزمین مرا تقسیم کردند.
Joel UrduGeoR 3:2  maiṅ tamām dīgar aqwām ko jamā karke Wādī-e-Yahūsafat meṅ le jāūṅgā. Wahāṅ maiṅ apnī qaum aur maurūsī milkiyat kī ḳhātir un se muqaddamā laṛūṅgā. Kyoṅki unhoṅ ne merī qaum ko dīgar aqwām meṅ muntashir karke mere mulk ko āpas meṅ taqsīm kar liyā,
Joel SweFolk 3:2  ska jag samla alla hednafolk och föra dem ner till Joshafats dal. Där ska jag hålla dom över dem för mitt folks skull, min arvedel Israel som de har skingrat bland hednafolken. De har delat mitt land
Joel GerSch 3:2  und auch über die Knechte und über die Mägde will ich in jenen Tagen meinen Geist ausgießen;
Joel TagAngBi 3:2  Aking pipisanin ang lahat na bansa, at aking ibababa sila sa libis ni Josaphat; at ako'y makikipagtanggol sa kanila roon dahil sa aking bayan at dahil sa aking manang Israel, na kanilang pinangalat sa mga bansa, at binahagi ang aking lupain,
Joel FinSTLK2 3:2  Mutta myös palvelijoiden ja palvelijattarien päälle niinä päivinä vuodatan Henkeni.
Joel Dari 3:2  تمام اقوام جهان را در «وادی محاکمه» جمع کرده در آنجا آن ها را بخاطر میراث خود، یعنی قوم اسرائیل محاکمه می کنم، زیرا آن ها قوم برگزیدۀ مرا در بین اقوام جهان پراگنده ساختند و سرزمین مرا تقسیم کردند.
Joel SomKQA 3:2  ayaan quruumaha oo dhan soo wada ururin doonaa, oo wada keeni doonaa dooxada Yehooshaafaad, oo halkaasaan iyaga ugu xukumi doonaa dadkayga iyo dhaxalkayga oo dadka Israa'iil ah aawadood, waayo, quruumaha way ku kala dhex firdhiyeen, oo dhulkaygiina way qaybsadeen.
Joel NorSMB 3:2  Ja, og yver trælar og trælekvende eg renner min ande i dagarne dei.
Joel Alb 3:2  do të mbledh tërë kombet dhe do t'i bëj të zbresin në luginën e Jozafatit, dhe atje do të zbatoj gjykimin tim mbi ta, për Izraelin, popullin tim dhe trashëgiminë time, që e kanë shpërndarë midis kombeve, duke e ndarë kështu vendin tim.
Joel KorHKJV 3:2  내가 또한 모든 민족들을 모아 여호사밧 골짜기로 데리고 내려가서 내 백성 곧 내 상속 백성 이스라엘을 위하여 거기서 그들과 변론하리라. 그들이 이스라엘을 민족들 가운데로 흩어 버리고 내 땅을 나누었으며
Joel SrKDIjek 3:2  Сабраћу све народе, и свешћу их у долину Јосафатову, и ондје ћу се судити с њима за свој народ и за нашљедство своје Израиља, којега расијаше међу народе и раздијелише земљу моју;
Joel Wycliffe 3:2  Y schal gadere alle folkis, and Y schal lede hem in to the valei of Josephat; and Y schal dispute there with hem on my puple, and myn eritage Israel, whiche thei scateriden among naciouns; and thei departiden my lond, and senten lot on my puple;
Joel Mal1910 3:2  ഞാൻ സകലജാതികളെയും കൂട്ടി യഹോശാഫാത്ത് താഴ്വരയിൽ ചെല്ലുമാറാക്കുകയും എന്റെ ജനം നിമിത്തവും എന്റെ അവകാശമായ യിസ്രായേൽനിമിത്തവും അവരോടു വ്യവഹരിക്കയും ചെയ്യും; അവർ അവരെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചിതറിച്ചു എന്റെ ദേശത്തെ വിഭാഗിച്ചുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
Joel KorRV 3:2  내가 만국을 모아 데리고 여호사밧 골짜기에 내려가서 내 백성 곧 내 기업된 이스라엘을 위하여 거기서 그들을 국문하리니 이는 그들이 이스라엘을 열국 중에 흩고 나의 땅을 나누었음이며
Joel Azeri 3:2  بوتون مئلّتلري ييغيب يِهوشافاط وادئسئنه اِندئره‌جيم. او واخت اورادا، خالقيم و ائرثئم ائسرايئلدن اؤتري مئلّتلري موحاکئمه اده‌جيم، چونکي خالقيمي مئلّتلر آراسيندا داغيتديلار، تورپاغيمي دا بؤلدولر.
Joel SweKarlX 3:2  Så will jag sammansamka alla Hedningar, och skall föra dem neder i Josaphats dal, och wara der med dem til rätta, på mins folks och mins arfwedels Israels wägna, at de hafwa förstrött dem ibland Hedningarna, och delt emellan sig mitt land;
Joel KLV 3:2  jIH DichDaq tay'moH Hoch tuqpu', je DichDaq qem chaH bIng Daq the ngech vo' Jehoshaphat; je jIH DichDaq execute yoj Daq chaH pa' vaD wIj ghotpu, je vaD wIj heritage, Israel, 'Iv chaH ghaj scattered among the tuqpu'. chaH ghaj divided wIj puH,
Joel ItaDio 3:2  io radunerò tutte le nazioni, e le farò scendere nella valle di Giosafat; e verrò quivi a giudicio con esse, per lo mio popolo, e per Israele, mia eredità; il quale essi hanno disperso fra le genti, ed hanno spartito il mio paese.
Joel RusSynod 3:2  Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.
Joel CSlEliza 3:2  и соберу вся языки, и сведу я на юдоль Иосафатову, и разсуждуся с ними ту о людех Моих и о наследии Моем Израили, иже разсеяшася во языцех, и землю Мою разделиша.
Joel ABPGRK 3:2  συνάξω πάντα τα έθνη και κατάξω αυτά εις την κοιλάδα Ιωσαφάτ και διακριθήσομαι προς αυτούς εκεί υπέρ του λαού μου και της κληρονομίας μου Ισραήλ ους διέσπειρα εν τοις έθνεσι και την γην μου κατεδείλαντο
Joel FreBBB 3:2  j'assemblerai toutes les nations, et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, et là je débattrai mon droit avec elles au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu'ils ont dispersé parmi les nations, et de mon pays qu'ils ont partagé.
Joel LinVB 3:2  O mikolo mina nakotondisa mpe basaleli, babali na basi, na elimo ya ngai.
Joel HunIMIT 3:2  Még a szolgákra és szolgálókra is ama napokban kiöntöm szellememet.
Joel ChiUnL 3:2  我將招集萬邦、攜至約沙法谷而鞫之、因其以我民卽我業以色列、散於列邦、並分我地、
Joel VietNVB 3:2  Ta sẽ tập họp mọi dân, mọi nước,Đưa chúng xuống thung lũng Giô-sa-phát,Và xét xử chúng tại đó,Vì chúng đã phân tán dân Ta và gia sản Ta, là Y-sơ-ra-ên,Giữa các nước, các dân,Và chia nhau đất đai của Ta.
Joel LXX 3:2  καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους καὶ ἐπὶ τὰς δούλας ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου
Joel CebPinad 3:2  Pagatigumon ko ang tanang mga nasud, ug pagadad-on ko sila ngadto sa walog sa Josafat; ug ipakanaug ko ang hukom kanila didto tungod sa akong katawohan ug tungod sa akong panulondon nga Israel, nga ilang gipatibulaag taliwala sa mga nasud: ug ilang gibahin ang akong yuta,
Joel RomCor 3:2  voi strânge pe toate neamurile şi le voi pogorî în valea lui Iosafat. Acolo, Mă voi judeca cu ele pentru poporul Meu, pentru Israel, moştenirea Mea, pe care l-au risipit printre neamuri, împărţind între ele ţara Mea.
Joel Pohnpeia 3:2  I pahn kapokonepene tohn wehi kan koaros, oh kahreiraildohng nan Wahun Kopwung. I pahn kapwung irail wasao pwehki mehkoaros me re wiahiongehr nei aramas akan. Irail kasarepeseng mehn Israel akan ong nan sapwen mehn liki kan, oh nehkpeseng wehin Israel, nin limeio.
Joel HunUj 3:2  Még a szolgákra és szolgálókra is kitöltöm lelkemet abban az időben.
Joel GerZurch 3:2  da werde ich alle Völker zusammenbringen und sie hinabführen zum Tale Josaphat und dort mit ihnen rechten wegen meines Volks und Eigentums Israel, weil sie es unter die Völker zerstreut und mein Land verteilt haben, (1) d.i. der Herr richtet.
Joel GerTafel 3:2  Und auch über die Knechte und die Dienstmägde will Ich in jenen Tagen Meinen Geist ausgießen;
Joel PorAR 3:2  congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
Joel DutSVVA 3:2  Dan zal Ik alle heidenen vergaderen, en zal hen afvoeren in het dal van Josafat; en Ik zal met hen aldaar richten, vanwege Mijn volk en Mijn erfdeel Israël, dat zij onder de heidenen hebben verstrooid, en Mijn land gedeeld;
Joel FarOPV 3:2  آنگاه جمیع امت‌ها را جمع کرده، به وادی یهوشافاط فرود خواهم آورد و در آنجا باایشان درباره قوم خود و میراث خویش اسرائیل محاکمه خواهم نمود زیرا که ایشان را در میان امت‌ها پراکنده ساخته و زمین مرا تقسیم نموده‌اند.
Joel Ndebele 3:2  ngizabutha zonke izizwe, ngizehlisele esigodini sikaJehoshafathi, ngizigwebe khona ngenxa yabantu bami lelifa lami uIsrayeli, ezibahlakaze phakathi kwezizwe, zalaba ilizwe lami,
Joel PorBLivr 3:2  Então ajuntarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Josafá; e ali entrarei em juízo com elas por causa do meu povo, e de minha herança Israel, aos quais dispersaram entre as nações, e repartiram minha terra;
Joel Norsk 3:2  da vil jeg samle alle hedningefolk og føre dem ned i Josafats dal, og jeg vil der gå i rette med dem for mitt folks og min arvs, Israels skyld, fordi de spredte dem blandt hedningene og delte mitt land;
Joel SloChras 3:2  tedaj zberem vse poganske narode in jih popeljem v dolino Josafat, in tam se bom ž njimi pravdal za ljudstvo svoje in za dediščino svojo, Izraela, ki so ga razkropili med narode; in deželo mojo so razdelili
Joel Northern 3:2  Bütün millətləri yığıb Yehoşafat vadisinə endirəcəyəm. İrsim və xalqım İsraildən ötrü Orada millətləri mühakimə edəcəyəm, Çünki xalqımı millətlər arasında dağıtdılar, Torpağımı da böldülər.
Joel GerElb19 3:2  dann werde ich alle Nationen versammeln und sie in das Tal Josaphat hinabführen; und ich werde daselbst mit ihnen rechten über mein Volk und mein Erbteil Israel, welches sie unter die Nationen zerstreut haben;
Joel LvGluck8 3:2  Tad Es sapulcināšu visus pagānus un tos novedīšu uz Jehošafata ieleju un tur ar tiem tiesāšos Savu ļaužu dēļ un Sava īpašuma, Israēla, dēļ, ko tie izkaisījuši tautu starpā un izdalījuši Manu zemi.
Joel PorAlmei 3:2  Então congregarei todas as nações, e as farei descer ao valle de Josaphat; e ali com ellas entrarei em juizo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elles espalharam entre as nações e repartiram a minha terra
Joel ChiUn 3:2  我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷,在那裡施行審判;因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土,
Joel SweKarlX 3:2  Så vill jag sammansamka alla Hedningar, och skall föra dem neder i Josaphats dal, och vara der med dem till rätta, på mins folks och mins arfvedels Israels vägnar, att de hafva förstrött dem ibland Hedningarna, och delat emellan sig mitt land;
Joel FreKhan 3:2  Même sur les esclaves et les servantes je répandrai, en ces jours, mon esprit.
Joel FrePGR 3:2  et je rassemblerai tous les peuples et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, et je leur ferai là leur procès au sujet d'Israël, mon peuple et mon héritage, qu'ils ont disséminé parmi les peuples ;
Joel PorCap 3:2  Também sobre servos e servas, naqueles dias, derramarei o meu espírito.
Joel JapKougo 3:2  わたしは万国の民を集めて、これをヨシャパテの谷に携えくだり、その所でわが民、わが嗣業であるイスラエルのために彼らをさばく。彼らがわが民を諸国民のうちに散らして、わたしの地を分かち取ったからである。
Joel GerTextb 3:2  Sogar über Sklaven und Sklavinnen werde ich in jenen Tagen meinen Geist ausgießen.
Joel Kapingam 3:2  Au ga-haga-dagabuli-mai nia henua ala i-golo huogodoo, gaa-lahi digaula gi-di Gowaa-Baba o-di Hagi-aga. Au ga-hagi-aga digaula i-di gowaa deelaa i-nadau hai huogodoo ala ne-hai gi agu daangada. Digaula gu-hagabagi digau Israel gi-nia gowaa digau tuadimee, gaa-duwwe nia gowaa o Israel, dela go dogu henua.
Joel SpaPlate 3:2  congregaré a todos los gentiles y los haré bajar al valle de Josafat; y allí disputaré con ellos en favor de mi pueblo e Israel, la herencia mía, que ellos esparcieron entre las naciones, repartiéndose entre sí mi tierra.
Joel WLC 3:2  וְגַ֥ם עַל־הָֽעֲבָדִ֖ים וְעַל־הַשְּׁפָח֑וֹת בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת־רוּחִֽי׃
Joel LtKBB 3:2  Aš surinksiu visas tautas ir atvesiu jas į Juozapato slėnį. Ten juos teisiu dėl mano tautos ir mano paveldo Izraelio, kurį jos buvo išsklaidžiusios ir pasidalinusios mano žemę.
Joel Bela 3:2  Я зьбяру ўсе народы і прывяду іх у даліну Ёсафата і там учыню над імі суд за народ Мой і за спадчыну Маю, Ізраіля, якую яны расьсеялі паміж народамі, і зямлю Маю падзялілі.
Joel GerBoLut 3:2  Auch will ich zur selbigen Zeit beide, uber Knechte und Magde, meinen Geist ausgieften
Joel FinPR92 3:2  Myös orjiin ja orjattariin minä vuodatan henkeni noina päivinä.
Joel SpaRV186 3:2  Juntaré todas las naciones, y las haré descender en el valle de Josafat, y allí entraré en juicio con ellos a causa de mi pueblo, y de Israel mi heredad, a los cuales esparcieron entre las naciones, y partieron mi tierra;
Joel NlCanisi 3:2  Drijf Ik alle heidenen te hoop; In het Dal van Josafat zal Ik ze voeren, En daar oordeel over hen houden! Omdat ze mijn volk, en Israël mijn erfdeel, Onder de heidenen hebben verstrooid; Mijn land onder elkander verdeeld,
Joel GerNeUe 3:2  Sogar über die Sklaven und Sklavinnen werde ich dann meinen Geist ausgießen.
Joel UrduGeo 3:2  مَیں تمام دیگر اقوام کو جمع کر کے وادیٔ یہوسفط میں لے جاؤں گا۔ وہاں مَیں اپنی قوم اور موروثی ملکیت کی خاطر اُن سے مقدمہ لڑوں گا۔ کیونکہ اُنہوں نے میری قوم کو دیگر اقوام میں منتشر کر کے میرے ملک کو آپس میں تقسیم کر لیا،
Joel AraNAV 3:2  أَجْمَعُ الأُمَمَ كُلَّهَا وَأُحْضِرُهُمْ إِلَى وَادِي يَهُوشَافَاطَ، وَأُحَاكِمُهُمْ هُنَاكَ مِنْ أَجْلِ شَعْبِي وَمِيرَاثِي إِسْرَائِيلَ، لأَنَّهُمْ شَتَّتُوهُمْ بَيْنَ الشُّعُوبِ وَاقْتَسَمُوا أَرْضِي.
Joel ChiNCVs 3:2  我必招聚列国,领他们下到约沙法谷,为了我的子民,就是我的产业以色列,我要在那里亲临审判他们,因为他们把我的子民分散在列国中,又分取了我的地土。
Joel ItaRive 3:2  io radunerò tutte le nazioni, e le farò scendere nella valle di Giosafat; e verrò quivi in giudizio con esse, a proposito del mio popolo e d’Israele, mia eredità, ch’esse hanno disperso fra le nazioni, e del mio paese che hanno spartito fra loro.
Joel Afr1953 3:2  sal Ek al die nasies versamel en hulle na die dal van Jósafat laat aftrek, om daar met hulle 'n strafgerig te hou ter wille van my volk en my erfdeel Israel wat hulle onder die nasies verstrooi het, en my land wat hulle verdeel het.
Joel RusSynod 3:2  Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.
Joel UrduGeoD 3:2  मैं तमाम दीगर अक़वाम को जमा करके वादीए-यहूसफ़त में ले जाऊँगा। वहाँ मैं अपनी क़ौम और मौरूसी मिलकियत की ख़ातिर उनसे मुक़दमा लड़ूँगा। क्योंकि उन्होंने मेरी क़ौम को दीगर अक़वाम में मुंतशिर करके मेरे मुल्क को आपस में तक़सीम कर लिया,
Joel TurNTB 3:2  Bütün ulusları toplayıp Yehoşafat Vadisi'ne indireceğim. Mirasım olan İsrail halkını Uluslar arasına dağıttıkları ve ülkemi bölüştükleri için Onları orada yargılayacağım.
Joel DutSVV 3:2  Dan zal Ik alle heidenen vergaderen, en zal hen afvoeren in het dal van Josafat; en Ik zal met hen aldaar richten, vanwege Mijn volk en Mijn erfdeel Israel, dat zij onder de heidenen hebben verstrooid, en Mijn land gedeeld;
Joel HunKNB 3:2  Sőt szolgáimra és szolgálóimra is kiárasztom azokban a napokban lelkemet.
Joel Maori 3:2  Ka huihuia e ahau nga iwi katoa, ka kawea ki raro ki te raorao o Iehohapata; a ka tohe ahau ki a ratou ki reira mo taku iwi, mo toku kainga tupu, mo Iharaira i whakamararatia nei e ratou ki roto ki nga iwi, a wawahia ana e ratou toku whenua.
Joel HunKar 3:2  Egybegyűjtöm akkor mind a pogányokat, és levezetem őket a Josafát völgyébe, és perbe szállok ott velök, az én népemért és örökségemért, az Izráelért, a melyet szétszórtak a pogányok közé, és megosztoztak az én földemen;
Joel Viet 3:2  thì ta sẽ nhóm hết thảy các nước lại, và đem chúng nó xuống trong trũng Giô-sa-phát. Tại đó, ta sẽ phán xét chúng nó vì cớ dân ta, và Y-sơ-ra-ên là sản nghiệp ta, mà chúng nó đã làm cho tan tác giữa các dân tộc; và chúng nó đã chia đất ta ra,
Joel Kekchi 3:2  Tinchˈutubeb saˈ li ru takˈa re Josafat chixjunileb li tenamit li xeˈba̱nun raylal reheb laj Israel. Ut aran tinrakok a̱tin saˈ xbe̱neb xban li ma̱usilal queˈxba̱nu reheb lin tenamit Israel nak queˈxtaklaheb yalak bar saˈ ruchichˈochˈ, ut queˈxjeqˈui chi ribileb rib li naˈajej li quinqˈue reheb lin tenamit.
Joel Swe1917 3:2  då skall jag samla tillhopa alla hednafolk och föra dem ned till Josafats[1] dal, och där skall jag hålla dom över dem, för mitt folks och min arvedels, Israels, skull, därför att de hava förskingrat dem bland hedningarna och utskiftat mitt land.
Joel CroSaric 3:2  Čak ću i na sluge i sluškinje izliti Duha svojeg u dane one.
Joel VieLCCMN 3:2  Trong những ngày đó, Ta cũng sẽ đổ thần khí Ta trên tôi nam tớ nữ.
Joel FreBDM17 3:2  J’assemblerai toutes les nations, et les ferai descendre en la vallée de Josaphat, et là j’entrerai en jugement avec eux, à cause de mon peuple, et de mon héritage d’Israël, lequel ils ont dispersé parmi les nations, et parce qu’ils ont partagé entre eux mon pays ;
Joel FreLXX 3:2  Et en ce jour-là Je répandrai Mon Esprit sur Mes serviteurs et sur Mes servantes.
Joel Aleppo 3:2  וגם על העבדים ועל השפחות בימים ההמה אשפוך את רוחי
Joel MapM 3:2  וְגַ֥ם עַל־הָעֲבָדִ֖ים וְעַל־הַשְּׁפָח֑וֹת בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת־רוּחִֽי׃
Joel HebModer 3:2  וקבצתי את כל הגוים והורדתים אל עמק יהושפט ונשפטתי עמם שם על עמי ונחלתי ישראל אשר פזרו בגוים ואת ארצי חלקו׃
Joel Kaz 3:2  Сонда Мен халықтардың барлығын жинап, «Жаратқан Иенің Соттау аңғарына» алып барамын. Сол жерде Мен осы халықтарды Өзімнің меншікті халқым Исраилді басқа елдердің арасына шашыратып жібергендері үшін соттап жазалаймын. Олар Менің елімді өзара бөлісті,
Joel FreJND 3:2  et aussi sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit. –
Joel GerGruen 3:2  Selbst über Sklaven und Sklavinnen werde ich in jenen Tagen meinen Geist ausgießen. -
Joel SloKJV 3:2  bom prav tako zbral vse narode in jih privedel dol v dolino Józafat in tam se bom pravdal z njimi zaradi mojega ljudstva in zaradi moje dediščine Izraela, katere so razkropili med narode in razdelili mojo deželo.
Joel Haitian 3:2  Apre sa, m'a sanble tout nasyon yo. M'a fè yo desann nan Fon Jijman Bondye a. Se la mwen pral jije yo pou tou sa yo fè Izrayèl, pèp mwen an, moun pa m' yo. Paske, se yo ki te gaye moun pèp Izrayèl yo nan mitan lòt nasyon yo. Lèfini, yo te separe peyi mwen an.
Joel FinBibli 3:2  Tahdon minä koota kaikki pakanat, ja viedä heitä alas Josaphatin laaksoon; ja tahdon siellä heidän kanssansa riidellä, minun kansani ja minun perimiseni Israelin tähden, jonka he pakanain sekaan hajoittivat, ja jakoivat minun maani itsellensä,
Joel SpaRV 3:2  Juntaré todas las gentes, y harélas descender al valle de Josaphat, y allí entraré en juicio con ellos á causa de mi pueblo, y de Israel mi heredad, á los cuales esparcieron entre las naciones, y partieron mi tierra:
Joel WelBeibl 3:2  Yna bydda i'n casglu'r cenhedloedd i gyd i “Ddyffryn Barn yr ARGLWYDD” Yno bydda i'n eu barnu nhw am y ffordd maen nhw wedi trin fy mhobl arbennig i, Israel. Am eu gyrru nhw ar chwâl i bobman, rhannu y tir rois i iddyn nhw
Joel GerMenge 3:2  ja auch über die Knechte und Mägde will ich in jenen Tagen meinen Geist ausgießen;
Joel GreVamva 3:2  θέλω συνάξει έτι πάντα τα έθνη και θέλω καταβιβάσει αυτά εις την κοιλάδα του Ιωσαφάτ, και θέλω κριθή μετ' αυτών εκεί υπέρ του λαού μου και της κληρονομίας μου Ισραήλ, τον οποίον διέσπειραν μεταξύ των εθνών και διεμοιράσθησαν την γην μου·
Joel UkrOgien 3:2  І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́.
Joel FreCramp 3:2  Même sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là je répandrai mon esprit.
Joel SrKDEkav 3:2  Сабраћу све народе, и свешћу их у долину Јосафатову, и онде ћу се судити с њима за свој народ и за наследство своје Израиља, ког расејаше међу народе и разделише земљу моју;
Joel PolUGdan 3:2  Zgromadzę też wszystkie narody i sprowadzę je do Doliny Jehoszafata, i będę tam z nimi rozprawiał o swoim ludzie i o swoim dziedzictwie Izraela, które rozproszyły wśród narodów i podzieliły moją ziemię.
Joel FreSegon 3:2  Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; Là, j'entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d'Israël, mon héritage, Qu'elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu'elles se sont partagé.
Joel SpaRV190 3:2  Juntaré todas las gentes, y harélas descender al valle de Josaphat, y allí entraré en juicio con ellos á causa de mi pueblo, y de Israel mi heredad, á los cuales esparcieron entre las naciones, y partieron mi tierra:
Joel HunRUF 3:2  Még a szolgákra és szolgálólányokra is kitöltöm lelkemet abban az időben.
Joel DaOT1931 3:2  ogsaa over Trælle og Trælkvinder vil jeg udgyde min Aand i de Dage.
Joel TpiKJPB 3:2  Mi bai bungim tu olgeta kantri, na Mi bai bringim ol i go daun insait long ples daun bilong Jehosafat, na Mi bai toktok wantaim strongpela askim wantaim ol long dispela hap bilong tingim ol manmeri bilong Mi, na bilong tingim ol lain bilong Mi Isrel, husat ol i bin brukbrukim nabaut namel long ol kantri, na tilim hap graun bilong Mi.
Joel DaOT1871 3:2  Ogsaa over Tjenere og over Tjenestepiger vil jeg i de samme Dage udgyde min Aand.
Joel FreVulgG 3:2  je rassemblerai toutes les nations, et je les conduirai dans la vallée de Josaphat, et là j’entrerai en jugement avec elles, au sujet d’Israël, mon peuple et mon héritage, qu’ils ont dispersé parmi les nations, et au sujet de ma terre, qu’ils se sont partagée.
Joel PolGdans 3:2  Zgromadzę też wszystkie narody, i sprowadzę je na dolinę Jozafat, i będę się tam z nimi sądził o lud swój, i o dziedzictwo swoje Izraelskie, które rozproszyli między pogan, i ziemię moję rozdzielili.
Joel JapBungo 3:2  萬國の民を集め之を携へてヨシヤパテの谷にくだりかしこにて我民我ゆづりの產なるイスラエルのために彼らをさばかん 彼らこれを國々に散してその地を分ち取りたればなり
Joel GerElb18 3:2  dann werde ich alle Nationen versammeln und sie in das Tal Josaphat hinabführen; und ich werde daselbst mit ihnen rechten über mein Volk und mein Erbteil Israel, welches sie unter die Nationen zerstreut haben;