Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:14  Now Caiaphas was he, who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John EMTV 18:14  Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was profitable for one man to perish for the people.
John NHEBJE 18:14  Now it was Caiaphas who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should perish for the people.
John Etheridg 18:14  Now it was Kaiapha, he, who had counselled the Jihudoyee that it was expedient that one man should die for the people.
John ABP 18:14  And it was Caiaphas advising the Jews, saying that, It is advantageous for one man to perish for the people.
John NHEBME 18:14  Now it was Caiaphas who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should perish for the people.
John Rotherha 18:14  Now Caiaphas was he that gave counsel unto the Jews, that it was profitable for, one man, to die in behalf of the people.
John LEB 18:14  (Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was better that one man die for the people.)
John BWE 18:14  This was the same Caiaphas that had talked to the leaders of the Jews. He had said, ‘It is better for one man to die for the people.’
John Twenty 18:14  It was Caiaphas who had counseled the Jews, that it was best that one man should die for the people.
John ISV 18:14  Caiaphas was the person who had advised the Jews that it was better to have one man die for the people.
John RNKJV 18:14  Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John Jubilee2 18:14  Now Caiaphas was he who had given the counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
John Webster 18:14  Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John Darby 18:14  But it was Caiaphas who counselled the Jews that it was better that one man should perish for the people.
John OEB 18:14  It was Caiaphas who had counseled the religious authorities, that it was best that one person should die for the people.
John ASV 18:14  Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John Anderson 18:14  It was Caiaphas who had given counsel to the Jews, that it was profitable that one man should die for the people.
John Godbey 18:14  And Caiaphas was the one counseling the Jews, that it is profitable that one man die for the people.
John LITV 18:14  And Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was advantageous for one man to perish for the people.
John Geneva15 18:14  And Caiaphas was he, that gaue counsel to the Iewes, that it was expedient that one man should die for the people.
John Montgome 18:14  the Caiaphas who had advised the Jews that it was for their advantage that one man should die for the people.)
John CPDV 18:14  Now Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was expedient for one man to die for the people.
John Weymouth 18:14  (It was this Caiaphas who had advised the Jews, saying, "It is to your interest that one man should die for the People.")
John LO 18:14  Now it was Caiaphas, who had said in council to the Jews, It is expedient that one man die for the people.
John Common 18:14  Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
John BBE 18:14  It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.
John Worsley 18:14  and Annas sent Him bound to Caiaphas the high-priest. Now Caiaphas was he who had said in council to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John DRC 18:14  Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: That it was expedient that one man should die for the people.
John Haweis 18:14  Now Caiaphas was the person who had given his advice to the Jews, that it was expedient that one man should be destroyed instead of the people.
John GodsWord 18:14  was the person who had advised the Jews that it was better to have one man die for the people.
John Tyndale 18:14  Cayphas was he that gave counsell to ye Iewes that it was expediet that one man shuld dye for the people.
John KJVPCE 18:14  Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John NETfree 18:14  (Now it was Caiaphas who had advised the Jewish leaders that it was to their advantage that one man die for the people.)
John RKJNT 18:14  Now Caiaphas was the one, who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John AFV2020 18:14  Now it was Caiaphas who had given counsel to the Jews that it was profitable for one man to perish for the people.
John NHEB 18:14  Now it was Caiaphas who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should perish for the people.
John OEBcth 18:14  It was Caiaphas who had counselled the religious authorities, that it was best that one person should die for the people.
John NETtext 18:14  (Now it was Caiaphas who had advised the Jewish leaders that it was to their advantage that one man die for the people.)
John UKJV 18:14  Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John Noyes 18:14  And it was Caiaphas who counseled the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John KJV 18:14  Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John KJVA 18:14  Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John AKJV 18:14  Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John RLT 18:14  Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John OrthJBC 18:14  Now Caiapha was the one having given counsel to those of Yehudah that it is a bedievedike thing (expedient) for one man to die for the people. KEFA MAKES HAKHCHASHAH (DENIAL) OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH (MT 26:58,69-75; 14:54,66-72; LK 22:54-62)
John MKJV 18:14  And Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
John YLT 18:14  and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.
John Murdock 18:14  And it was Caiaphas who counselled the Jews, that it was expedient, one man should die for the people.
John ACV 18:14  Now Caiaphas was the man who counseled the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.
John VulgSist 18:14  Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Iudaeis: Quia expedit, unum hominem mori pro populo.
John VulgCont 18:14  Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Iudæis: Quia expedit, unum hominem mori pro populo.
John Vulgate 18:14  erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo
John VulgHetz 18:14  Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Iudæis: Quia expedit, unum hominem mori pro populo.
John VulgClem 18:14  Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis : Quia expedit unum hominem mori pro populo.
John CzeBKR 18:14  Kaifáš pak byl ten, kterýž byl radu dal Židům, že by užitečné bylo, aby člověk jeden umřel za lid.
John CzeB21 18:14  (To byl ten Kaifáš, který židovským představeným poradil, že je lepší, aby jeden člověk zemřel za lid.)
John CzeCEP 18:14  Byl to ten Kaifáš, který poradil židům, že je lépe, aby jeden člověk zemřel za lid.
John CzeCSP 18:14  Byl to právě Kaifáš, který poradil Židům, že je prospěšné, aby jeden člověk zemřel za národ.
John PorBLivr 18:14  E era Caifás o que havia aconselhado aos judeus de que convinha que um homem morresse pelo povo.
John Mg1865 18:14  Ary Kaiafa no ilay nanome saina ny Jiosy fa mahatsara raha maty ny olona anankiray hamonjy ny firenena.
John CopNT 18:14  ⲛⲉ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲟϭ ⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
John FinPR 18:14  Ja Kaifas oli se, joka neuvottelussa oli juutalaisille sanonut: "On hyödyllistä, että yksi ihminen kuolee kansan edestä."
John NorBroed 18:14  Og det var Kaifas som rådslo til Jødene, at det bidro for ett menneske å bli fullstendig ødelagt for folket.
John FinRK 18:14  Juuri Kaifas oli antanut juutalaisille neuvon, että olisi parempi, jos yksi ihminen kuolisi kansan puolesta.
John ChiSB 18:14  就是這個蓋法曾給猶太人出過主意:叫一個人替百姓死,是有利的。
John CopSahBi 18:14  ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲣ ⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ
John ArmEaste 18:14  Սա այն Կայիափան էր, որ հրեաներին խրատ տուեց, թէ աւելի լաւ է, որ ժողովրդի համար մէկ մարդ մեռնի:
John ChiUns 18:14  这该亚法就是从前向犹太人发议论说「一个人替百姓死是有益的」那位。
John BulVeren 18:14  А Каяфа беше онзи, който беше дал на юдеите съвет, че е по-добре един човек да загине за народа.
John AraSVD 18:14  وَكَانَ قَيَافَا هُوَ ٱلَّذِي أَشَارَ عَلَى ٱلْيَهُودِ أَنَّهُ خَيْرٌ أَنْ يَمُوتَ إِنْسَانٌ وَاحِدٌ عَنِ ٱلشَّعْبِ.
John Shona 18:14  Zvino Kayafasi ndiye wakange araira VaJudha, kuti zvakanaka kuti munhu umwe afire rudzi.
John Esperant 18:14  Kajafas estis tiu, kiu donis konsilon al la Judoj, ke estos bone, ke unu homo mortu por la popolo.
John ThaiKJV 18:14  คายาฟาสผู้นี้แหละที่แนะนำพวกยิวว่า ควรให้คนหนึ่งตายแทนพลเมืองทั้งหมด
John BurJudso 18:14  ထိုကယာဖကား၊ လူတယောက်သည် လူများတို့အတွက် ပျက်စီးသော် သာ၍ကောင်းသည်ဟု ယုဒလူ တို့နှင့် တိုင်ပင်ပြောဆိုသောသူပေတည်း။
John SBLGNT 18:14  ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ⸀ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
John FarTPV 18:14  و این همان قیافایی بود كه به یهودیان گفته بود كه به خیر و صلاح آنان است اگر یک نفر به‌خاطر قوم بمیرد.
John UrduGeoR 18:14  Kāyfā hī ne Yahūdiyoṅ ko yih mashwarā diyā thā ki behtar yih hai ki ek hī ādmī ummat ke lie mar jāe.
John SweFolk 18:14  Det var Kaifas som hade gett judarna rådet att det var bättre att en man dog i folkets ställe.
John TNT 18:14  ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
John GerSch 18:14  Das war der Kajaphas, der den Juden geraten hatte, es sei besser, daß ein Mensch für das Volk sterbe.
John TagAngBi 18:14  Si Caifas nga na siyang nagpayo sa mga Judio, na dapat na ang isang tao'y mamatay dahil sa bayan.
John FinSTLK2 18:14  Mutta Kaifas oli antanut juutalaisille sen neuvon, että on hyödyllistä, että yksi ihminen kuolee kansan edestä.
John Dari 18:14  و این همان قیافایی بود که به یهودیان گفته بود که به خیر و صلاح آنها است اگر یک نفر به خاطر قوم بمیرد.
John SomKQA 18:14  Kayafas wuxuu ahaa kii kula taliyey Yuhuudda inay u roon tahay in nin keliyahu dadka u dhinto.
John NorSMB 18:14  Det var Kajafas som hadde gjeve jødarne den rådi, at det var best ein mann døydde for folket.
John Alb 18:14  Kajafa ishte ai që i kishte këshilluar Judenjtë se ishte e leverdishme që një njeri të vdiste për popullin.
John GerLeoRP 18:14  Es war aber Kajaphas, der den Judäern geraten hatte, es sei besser, dass ein einziger Mensch anstelle des Volkes umkommt.
John UyCyr 18:14  Бурун йәһудий ақсақаллириға: «Пүтүн хәлиқниң һалак болушидин сақлиниш үчүн, бирла адәмниң өлүши әвзәл», дегән киши дәл шу Қаяпа еди.
John KorHKJV 18:14  이제 가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위해 죽는 것이 유익하다고 권고하던 자더라.
John MorphGNT 18:14  ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ⸀ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
John SrKDIjek 18:14  А Кајафа бјеше онај што даде свјет Јудејцима да је боље да умре један човјек него народ да пропадне.
John Wycliffe 18:14  And it was Caifas, that yaf counsel to the Jewis, that it spedith, that o man die for the puple.
John Mal1910 18:14  കയ്യഫാവോ: ജനത്തിനുവേണ്ടി ഒരു മനുഷ്യൻ മരിക്കുന്നതു നന്നു എന്നു യെഹൂദന്മാരോടു ആലോചന പറഞ്ഞവൻ തന്നേ.
John KorRV 18:14  가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라
John Azeri 18:14  قيافا او آدام ائدي کي، خالقين يولوندا بئر تک آدامين اؤلمه‌سئني آرتيق مصلحت بئلئب يهودئلره تؤوصئيه اتمئشدي.
John GerReinh 18:14  Es war aber Kaiaphas, der den Juden riet, daß es besser wäre, ein Mensch komme um für das ganze Volk.
John SweKarlX 18:14  Och Caiphas var den som hade gifvit Judomen rådet, att det var nyttigt, att en menniska dödde för folket.
John KLV 18:14  DaH 'oH ghaHta' Caiaphas 'Iv advised the Jews vetlh 'oH ghaHta' expedient vetlh wa' loD should chIlqu' vaD the ghotpu.
John ItaDio 18:14  Or Caiafa era quel che avea consigliato a’ Giudei, ch’egli era utile che un uomo morisse per lo popolo.
John RusSynod 18:14  Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
John CSlEliza 18:14  бе же Каиафа давый совет Иудеом, яко уне есть единому человеку умрети за люди.
John ABPGRK 18:14  ην δε Καϊάφας ο συμβουλεύσας τοις Ιουδαίοις ότι συμφέρει ένα άνθρωπον απολέσθαι υπέρ του λαού
John FreBBB 18:14  Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil : Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple.
John LinVB 18:14  Kaífa moto apésáká ba-Yúda lilako liye : « Malámu bobélémoto mǒkó ákúfa mpô ya bato bánso. »
John BurCBCM 18:14  ကာအိဖသည်ကား လူအပေါင်းတို့အဖို့ လူတစ်ဦးအသေခံရခြင်းသည် ပို၍ကောင်း၏ဟု ဂျူးလူမျိုးတို့အား အကြံပေးခဲ့သူ ဖြစ်သတည်း။
John Che1860 18:14  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎧᏱᏆ ᏥᏚᏁᏤᎴ ᎠᏂᏧᏏ, ᎯᎠ ᏥᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎤᏟ ᎣᏏᏳ ᎢᎦᎵᏍᏓᏁᏗ ᎠᏏᏴᏫ ᏱᏚᏲᎱᎯᎭᎸ ᏴᏫ.
John ChiUnL 18:14  該亞法者、卽曾與猶太人議云、一人代民死、乃有益者也、○
John VietNVB 18:14  Chính Cai-pha trước đây đã bàn với giới thẩm quyền Do Thái: Thà để một người chết thay cho toàn dân vẫn hơn.
John CebPinad 18:14  Si Caifas mao gani kadto siya ang mihatag ug tambag ngadto sa mga Judio nga maoy maayo nga usa lamang ka tawo ang mamatay alang sa katawhan.
John RomCor 18:14  Şi Caiafa era cel ce dăduse iudeilor sfatul acesta: „Este de folos să moară un singur om pentru norod”.
John Pohnpeia 18:14  Eri, Kaiapas, iei ih ohlo me ndaiong mehn Suhs ako me mwahu ma aramastehmen en mehkihla aramas koaros.
John HunUj 18:14  Kajafás volt az, aki azt tanácsolta a zsidóknak, hogy jobb, ha egy ember hal meg a népért.
John GerZurch 18:14  Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei gut, dass ein Mensch für das Volk sterbe. (a) Joh 11:49 50
John GerTafel 18:14  Kaiaphas aber war es, der den Juden zuriet, es wäre zuträglich, daß ein Mensch umkäme für das Volk.
John PorAR 18:14  Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
John DutSVVA 18:14  Kajafas nu was degene, die den Joden geraden had, dat het nut was, dat een Mens voor het volk stierve.
John Byz 18:14  ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
John FarOPV 18:14  و قیافا همان بود که به یهود اشاره کرده بود که «بهتر است یک شخص در راه قوم بمیرد.»
John Ndebele 18:14  Kwakunguye uKayafasi owayecebise amaJuda, ukuthi kwakulungile ukuthi umuntu oyedwa afele isizwe.
John PorBLivr 18:14  E era Caifás o que havia aconselhado aos judeus de que convinha que um homem morresse pelo povo.
John StatResG 18:14  Ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
John SloStrit 18:14  Bil je pa Kajfa tisti, kteri je bil Judom nasvetoval, da je bolje, da eden človek za ljudstvo umre.
John Norsk 18:14  Men det var Kaifas som hadde gitt jødene det råd at det var gagnlig at ett menneske døde for folket.
John SloChras 18:14  Bil je pa Kajfa tisti, ki je bil Judom nasvetoval, da je bolje, da umre eden človek za ljudstvo.
John Northern 18:14  Bu həmin Qayafa idi ki, «bir Adamın xalq uğrunda ölməsi yaxşıdır» deyə Yəhudi başçılarına məsləhət vermişdi.
John GerElb19 18:14  Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe.
John PohnOld 18:14  Iei i Kaipas, me indai ong Sus oko: Me mau, aramas ta men en kam kila aramas akan.
John LvGluck8 18:14  Bet Kajafas bija tas, kas tiem Jūdiem padomu bija devis, labi esot, ka viens cilvēks mirtu par to tautu.
John PorAlmei 18:14  Ora, Caiphás era quem tinha aconselhado aos judeos que convinha que um homem morresse pelo povo.
John ChiUn 18:14  這該亞法就是從前向猶太人發議論說「一個人替百姓死是有益的」那位。
John SweKarlX 18:14  Och Caiphas var den som hade gifvit Judomen rådet, att det var nyttigt, att en menniska dödde för folket.
John Antoniad 18:14  ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
John CopSahid 18:14  ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲟⲩ ϩⲁⲡⲗⲁⲟⲥ
John GerAlbre 18:14  Kaiphas aber war es, der den Juden geraten hatte: "Es ist gut, daß ein Mensch für das Volk zugrunde gehe."
John BulCarig 18:14  А Каиафа беше този който бе дал съвет на Юдеите че е по-добре да загине един человек за народа.
John FrePGR 18:14  Or Caïaphas était celui qui avait donné aux Juifs le conseil : il convient qu'un seul homme meure pour le peuple. —
John JapDenmo 18:14  ところでこの者が,一人の人が民のために死ぬことが好都合だとユダヤ人たちに勧めたカイアファスであった。
John PorCap 18:14  Caifás era quem tinha dado aos judeus este conselho: ‘Convém que morra um só homem pelo povo’.
John JapKougo 18:14  カヤパは前に、ひとりの人が民のために死ぬのはよいことだと、ユダヤ人に助言した者であった。
John Tausug 18:14  In hi Kayapas ini amu in bakas nanghindu' ha manga nakura' Yahudi, sin marayaw pa hambuuk sadja tau in mapatay ganti' sin sila katān.
John GerTextb 18:14  Kaiphas aber war es, der den Juden geraten hatte, daß es besser sei, es sterbe ein Mensch für das Volk.
John SpaPlate 18:14  Caifás era aquel que había dado a los judíos el consejo: “Conviene que un solo hombre muera por el pueblo”.
John Kapingam 18:14  Ma go Caiaphas dela ne-helekai hagamaamaa gi digau o Jew bolo ma koia e-humalia maa tangada hua e-dahi e-made ang-gi nia daangada huogodoo.
John RusVZh 18:14  Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
John GerOffBi 18:14  Kajaphas war {übrigens} derjenige, der den Juden geraten hatte, dass es die bessere Lösung (besser, nützlich, vorzuziehen) sei, [wenn] ([dass]) ''ein'' Mann (Mensch) anstelle (für) des Volkes stirbt.
John CopSahid 18:14  ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ.
John LtKBB 18:14  Tai tas pats Kajafas, kuris buvo žydams pataręs: „Geriau, kad vienas žmogus mirtų už tautą“.
John Bela 18:14  гэта быў Каяфа, які даў параду Юдэям, што лепш аднаму чалавеку памерці за народ.
John CopSahHo 18:14  ⲕⲁⲓ̈ⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲥⲣ̅ⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲙⲟⲩ ϩⲁⲡⲗⲁⲟⲥ.
John BretonNT 18:14  Kaifaz a oa an hini en doa roet ar c'huzul-se d'ar Yuzevien: Talvoudek eo e varvfe un den hepken evit ar bobl.
John GerBoLut 18:14  Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es ware gut, daß ein Mensch wurde umgebracht fur das Volk.
John FinPR92 18:14  Juuri Kaifas oli antanut juutalaisille neuvon, että olisi parasta, jos yksi mies kuolisi koko kansan puolesta.
John DaNT1819 18:14  Men det var Caiphas, som havde givet Jøderne det Raad, at det var gavnligt, at eet Menneske skulde omkommes for Folket.
John Uma 18:14  Kayafas toe-mi to mpo'uli' -raka topoparenta to Yahudi wengi: "Agina-pi tau hadua mate mposampei ntodea."
John GerLeoNA 18:14  Es war aber Kajaphas, der den Judäern geraten hatte, es sei besser, dass ein einziger Mensch anstelle des Volkes stirbt.
John SpaVNT 18:14  Y era Caifás el que habia dado el consejo á los Judíos: Que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
John Latvian 18:14  Bet Kaifa bija tas, kas jūdiem deva padomu, ka labāk vienam cilvēkam mirt tautas dēļ.
John SpaRV186 18:14  Y era Caifás el que había dado el consejo a los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
John FreStapf 18:14  (Kaïphe était le grand-prêtre de l'année, et c'était lui qui avait ouvert aux Juifs cet avis : Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple.»)
John NlCanisi 18:14  Het was die Káifas, die aan de Joden de raad had gegeven: Het is goed, dat één mens sterft voor het volk.
John GerNeUe 18:14  Kajafas war es gewesen, der den Juden klargemacht hatte, dass es besser sei, wenn ein Einzelner für das Volk stirbt.
John Est 18:14  Kaifas aga oli see, kes juutidele nõu andes oli ütelnud: "Parem on, et üks inimene sureb rahva eest!"
John UrduGeo 18:14  کائفا ہی نے یہودیوں کو یہ مشورہ دیا تھا کہ بہتر یہ ہے کہ ایک ہی آدمی اُمّت کے لئے مر جائے۔
John AraNAV 18:14  وَقَيَافَا هُوَ الَّذِي أَشَارَ عَلَى الْيَهُودِ بِأَنَّهُ مِنَ الأَفْضَلِ أَنْ يَمُوتَ رَجُلٌ وَاحِدٌ فِدَى الأُمَّةِ.
John ChiNCVs 18:14  该亚法就是从前向犹太人提议说“一个人代替人民死,这是有益的”那个人。
John f35 18:14  ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
John vlsJoNT 18:14  Kajafas nu was het die den Joden den raad gegeven had, dat het voordeelig was dat één mensch zou sterven voor het volk.
John ItaRive 18:14  Or Caiàfa era quello che avea consigliato a’ Giudei esser cosa utile che un uomo solo morisse per il popolo.
John Afr1953 18:14  En dit was Kájafas wat aan die Jode die raad gegee het dat dit voordelig is dat een man vir die volk sterwe.
John RusSynod 18:14  Это был Каиафа, который подал совет иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
John FreOltra 18:14  et Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil: «Il est avantageux qu'un seul homme périsse pour le peuple.»
John Tagalog 18:14  Si Caifas ang nagpayo sa mga Judio na kapakipakinabang mamatay ang isang tao ng dahil sa mga tao.
John UrduGeoD 18:14  कायफ़ा ही ने यहूदियों को यह मशवरा दिया था कि बेहतर यह है कि एक ही आदमी उम्मत के लिए मर जाए।
John TurNTB 18:14  Halkın uğruna bir tek adamın ölmesinin daha uygun olacağını Yahudi yetkililere telkin eden Kayafa idi.
John DutSVV 18:14  Kajafas nu was degene, die den Joden geraden had, dat het nut was, dat een Mens voor het volk stierve.
John HunKNB 18:14  Kaifás volt az, aki azt a tanácsot adta a zsidóknak: »Jobb, ha egy ember hal meg a népért«.
John Maori 18:14  Na ko Kaiapa tenei nana ra i whakatakoto te whakaaro ki nga Hurai, he pai ke ki te mate te tangata kotahi mo te iwi.
John sml_BL_2 18:14  Bay angahūg gara' si Kayapas ma saga nakura' Yahudi, ya yukna ahāp lagi' bang dakayu' du a'a amatay pangangganti' saga a'a kamemon.
John HunKar 18:14  Kajafás pedig az vala, a ki tanácsolta vala a zsidóknak, hogy jobb, hogy egy ember veszszen el a népért.
John Viet 18:14  Vả, Cai-phe là người đã bàn với dân Giu-đa rằng: Thà một người chết vì dân thì ích hơn.
John Kekchi 18:14  Laj Caifás aˈan li quiyehoc reheb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj judío nak us raj nak ta̱ca̱mk jun chi cui̱nk saˈ xcˈabaˈeb chixjunileb.
John Swe1917 18:14  Och det var Kaifas som under rådplägningen hade sagt till judarna, att det vore bäst om en man finge dö för folket.
John KhmerNT 18:14  លោក​កៃផា​នេះ​ហើយ​ដែល​បាន​ឲ្យ​យោបល់​ទៅ​ជនជាតិ​យូដា​ថា​ បើ​មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​ស្លាប់​ជំនួស​ប្រជាជន​ នោះ​ជា​ការ​ប្រសើរ​ហើយ។​
John CroSaric 18:14  Kajfa pak ono svjetova Židove: "Bolje da jedan čovjek umre za narod."
John BasHauti 18:14  Eta Caiphas cen conseillu eman cerauena Iuduey ecen probetchu cela guiçombat hil ledin populuagatic.
John WHNU 18:14  ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου
John VieLCCMN 18:14  Chính ông này đã đề nghị với người Do-thái là nên để một người chết thay cho dân thì hơn.
John FreBDM17 18:14  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu’il était utile qu’un homme mourût pour le peuple.
John TR 18:14  ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
John HebModer 18:14  הוא קיפא אשר יעץ את היהודים כי טוב אשר איש אחד יאבד בעד כל העם׃
John Kaz 18:14  Халық үшін бір адамның өлгені жақсы деп яһуди басшыларына кеңес берген сол Қаяфа болатын.
John OxfordTR 18:14  ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
John UkrKulis 18:14  Був же Каяфа той, що порадив Жидам, що лучче нехай один чоловік умре за людей.
John FreJND 18:14  Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu’il était avantageux qu’un seul homme périsse pour le peuple.
John TurHADI 18:14  Kayafa aynı zamanda Yahudi önderlere bütün halkın yerine tek bir adamın ölmesinin daha iyi olacağını salık veren kişiydi.
John Wulfila 18:14  𐍅𐌰𐍃𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌺𐌰𐌾𐌰𐍆𐌰, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌱𐌰𐍄𐌹𐌶𐍉 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽.
John GerGruen 18:14  Kaiphas war es auch gewesen, der den Juden einst geraten hatte, es sei am besten, wenn ein Mensch für das Volk sterbe.
John SloKJV 18:14  Torej Kajfa je bil tisti, ki je Judom dal nasvet, da je bilo koristno, da bi en človek umrl za ljudi.
John Haitian 18:14  Se Kayif sa a ki te bay jwif yo konsèy sa a: Li pi bon pou nou si yon sèl moun mouri pou tout pèp la!
John FinBibli 18:14  Ja Kaiphas oli se, joka Juudalaisille oli neuvon antanut, että yhtä ihmistä olis tarpeellinen kuolettaa kansan edestä.
John SpaRV 18:14  Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
John HebDelit 18:14  הוּא קַיָּפָא אֲשֶׁר יָעַץ אֶת־הַיְּהוּדִים כִּי טוֹב אֲשֶׁר אִישׁ־אֶחָד יֹאבַד בְּעַד כָּל־הָעָם׃
John WelBeibl 18:14  (Caiaffas oedd yr un oedd wedi awgrymu i'r arweinwyr Iddewig y byddai'n well i un person farw dros y bobl.)
John GerMenge 18:14  Kaiphas aber war es, der den Juden den Rat gegeben hatte, es sei besser, daß ein einzelner Mensch für das Volk sterbe.
John GreVamva 18:14  Ήτο δε ο Καϊάφας ο συμβουλεύσας τους Ιουδαίους ότι συμφέρει να απολεσθή εις άνθρωπος υπέρ του λαού.
John ManxGael 18:14  Nish she Caiaphas v'er choyrlaghey ny Hewnyn, dy row eh ymmyrchagh un dooinney dy ve er ny choyrt gy-baase son y pobble.
John Tisch 18:14  ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
John UkrOgien 18:14  Це ж був той Кайя́фа, що порадив юдеям, що ліпше померти люди́ні одній за наро́д.
John MonKJV 18:14  Эдүгээ Каиафас нь ард түмний төлөө ганц хүн үхэх нь дээр гэж Жүүдүүдэд зөвлөсөн хүн байлаа.
John SrKDEkav 18:14  А Кајафа беше онај што даде савет Јудејцима да је боље да умре један човек него народ да пропадне.
John FreCramp 18:14  Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : " Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple. "
John SpaTDP 18:14  Fue Caifás quien aconsejó a los Judíos que era apropiado que muriera un hombre por la gente.
John PolUGdan 18:14  To Kajfasz był tym, który doradził Żydom, że pożyteczniej jest, aby jeden człowiek umarł za lud.
John FreGenev 18:14  Or Caïphe eftoit celui qui avoit donné confeil aux Juifs, qu'il eftoit expedient qu'un homme mourût pour le peuple.
John FreSegon 18:14  Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple.
John SpaRV190 18:14  Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
John Swahili 18:14  Huyo Kayafa ndiye aliyekuwa amewashauri Wayahudi kwamba ni afadhali mtu mmoja afe kwa ajili ya taifa.
John HunRUF 18:14  Kajafás volt az, aki azt tanácsolta a zsidóknak, hogy jobb, ha egy ember hal meg a népért.
John FreSynod 18:14  Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple.
John DaOT1931 18:14  Men det var Kajfas, som havde givet Jøderne det Raad, at det var gavnligt, at eet Menneske døde for Folket.
John FarHezar 18:14  قیافا همان بود که به یهودیان توصیه کرد که بهتر است یک تن در راه قوم بمیرد.
John TpiKJPB 18:14  Nau Kaiafas em i dispela, husat i givim tok helpim long ol Ju, long em i gutpela bilong helpim long wanpela man i ken dai bilong helpim ol manmeri.
John ArmWeste 18:14  Այս Կայիափան էր՝ որ թելադրեց Հրեաներուն. «Աւելի օգտակար է որ մէ՛կ մարդ մեռնի ժողովուրդին համար»
John DaOT1871 18:14  Men det var Kajfas, som havde givet Jøderne det Raad, at det var gavnligt, at eet Menneske døde for Folket.
John JapRague 18:14  カイファは曾てユデア人に向ひて、一人が人民の為に死するは利なり、との忠告を與へたりし人なり。
John Peshitta 18:14  ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܩܝܦܐ ܗܘ ܕܡܠܟ ܠܝܗܘܕܝܐ ܕܦܩܚ ܕܚܕ ܓܒܪܐ ܢܡܘܬ ܚܠܦ ܥܡܐ ܀
John FreVulgG 18:14  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple.
John PolGdans 18:14  A Kaifasz ten był, który Żydom radził, że pożyteczno jest, aby jeden człowiek umarł za lud.
John JapBungo 18:14  カヤパはさきにユダヤ人に、一人、民のために死ぬるは益なる事を勸めし者なり。
John Elzevir 18:14  ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
John GerElb18 18:14  Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe.