Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:24  Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.
John EMTV 18:24  Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
John NHEBJE 18:24  Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
John Etheridg 18:24  But Chanan had sent Jeshu bound unto Kaiapha, chief of the priests.
John ABP 18:24  [2sent 3him 1Annas] being bound to Caiaphas the chief priest.
John NHEBME 18:24  Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
John Rotherha 18:24  Annas therefore sent him forth, bound, unto Caiaphas the High-priest.
John LEB 18:24  Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.
John BWE 18:24  Jesus was still tied up. Annas sent him over to Caiaphas the high priest.
John Twenty 18:24  Annas sent him bound to Caiaphas the High Priest.
John ISV 18:24  Then Annas sent him, with his hands tied, to Caiaphas the high priest.
John RNKJV 18:24  Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
John Jubilee2 18:24  Thus Annas sent him bound unto Caiaphas the high priest.
John Webster 18:24  (Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.)
John Darby 18:24  Annas [then] had sent him bound to Caiaphas the high priest.
John OEB 18:24  Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
John ASV 18:24  Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.
John Anderson 18:24  Then Annas sent him bound to Caiaphas the chief priest.
John Godbey 18:24  Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
John LITV 18:24  Then having bound Him , Annas sent Him forth to Caiaphas the high priest.
John Geneva15 18:24  Nowe Annas had sent him bound vnto Caiaphas the hie Priest)
John Montgome 18:24  Then Annas sent him in chains to Caiaphas, the high priest.
John CPDV 18:24  And Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
John Weymouth 18:24  So Annas sent Him bound to Caiaphas the High Priest.
John LO 18:24  Now, Annas had sent him bound to Caiaphas, the high priest.
John Common 18:24  Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
John BBE 18:24  Then Annas sent him chained to Caiaphas, the high priest.
John Worsley 18:24  [See verse 24 between verse 13 and 14.]
John DRC 18:24  And Annas sent him bound to Caiphas the high priest.
John Haweis 18:24  Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high-priest.
John GodsWord 18:24  Annas sent Jesus to Caiaphas, the chief priest. Jesus was still tied up.
John Tyndale 18:24  And Annas sent him bounde vnto Caiphas ye hye preste.
John KJVPCE 18:24  Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
John NETfree 18:24  Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.
John RKJNT 18:24  Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
John AFV2020 18:24  Then Annas sent Him bound to Caiaphas, the high priest.
John NHEB 18:24  Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
John OEBcth 18:24  Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
John NETtext 18:24  Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.
John UKJV 18:24  Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
John Noyes 18:24  Annas therefore sent him bound to Caiaphas the high-priest.
John KJV 18:24  Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
John KJVA 18:24  Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
John AKJV 18:24  Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.
John RLT 18:24  Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
John OrthJBC 18:24  Then Anan sent Rebbe, Melech HaMoshiach, still in the akedah, to Caiapha the Kohen Gadol. KEFA DENIES REBBE, MELECH HAMOSHIACH AGAIN
John MKJV 18:24  Then Annas had sent Him bound to Caiaphas the high priest.
John YLT 18:24  Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.
John Murdock 18:24  Now Annas had sent Jesus bound to Caiaphas the high priest.
John ACV 18:24  Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
John VulgSist 18:24  Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.
John VulgCont 18:24  Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.
John Vulgate 18:24  et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem
John VulgHetz 18:24  Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.
John VulgClem 18:24  Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.
John CzeBKR 18:24  I poslal jej Annáš svázaného k Kaifášovi nejvyššímu knězi {biskupovi}.
John CzeB21 18:24  Annáš ho tedy poslal v poutech k veleknězi Kaifášovi.
John CzeCEP 18:24  Annáš jej tedy poslal spoutaného veleknězi Kaifášovi.
John CzeCSP 18:24  Annáš ho tedy poslal spoutaného k veleknězi Kaifášovi.
John PorBLivr 18:24  (Pois Anás o mandara amarrado ao sumo sacerdote Caifás.)
John Mg1865 18:24  Ary dia nasain’ i Anasy nentina tamin’ ny fatorany ho any amin’ i Kaiafa mpisoronabe Izy.
John CopNT 18:24  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲁⲛⲛⲁ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ϩⲁ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ.
John FinPR 18:24  Niin Hannas lähetti hänet sidottuna ylimmäisen papin Kaifaan luo.
John NorBroed 18:24  Annas utsendte ham, idet han har blitt bundet, til Kaifas, ypperstepresten.
John FinRK 18:24  Silloin Hannas lähetti hänet sidottuna ylipappi Kaifaksen luo.
John ChiSB 18:24  亞納斯遂把被綑的耶穌,送到大司祭蓋法那裏去。
John CopSahBi 18:24  ⲁϥϫⲟⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ϣⲁ ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
John ArmEaste 18:24  Եւ Աննան նրան կապած ուղարկեց Կայիափա քահանայապետի մօտ:
John ChiUns 18:24  亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。
John BulVeren 18:24  Тогава Анна Го изпрати вързан при първосвещеника Каяфа.
John AraSVD 18:24  وَكَانَ حَنَّانُ قَدْ أَرْسَلَهُ مُوثَقًا إِلَى قَيَافَا رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ.
John Shona 18:24  Zvino Anasi akamutumira akasungwa kuna Kayafasi mupristi mukuru.
John Esperant 18:24  Anas sendis lin ligitan al la ĉefpastro Kajafas.
John ThaiKJV 18:24  อันนาสจึงให้พาพระเยซูซึ่งถูกมัดอยู่ไปหาคายาฟาสผู้เป็นมหาปุโรหิตประจำการ
John BurJudso 18:24  အန္နတ်မင်းသည် ကိုယ်တော်ကိုချည်နှောင်လျက် ရှိသည်အတိုင်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ကယာဖထံသို့ ပို့စေခဲ့ပြီ။
John SBLGNT 18:24  ἀπέστειλεν ⸀οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
John FarTPV 18:24  سپس حنا او را دست‌بسته پیش قیافا كاهن اعظم فرستاد.
John UrduGeoR 18:24  Phir Hannā ne Īsā ko bandhī huī hālat meṅ imām-e-āzam Kāyfā ke pās bhej diyā.
John SweFolk 18:24  Då skickade Hannas honom bunden till översteprästen Kaifas.
John TNT 18:24  Ἀπέστειλεν [οὖν] αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
John GerSch 18:24  Da sandte ihn Hannas gebunden zum Hohenpriester Kajaphas.
John TagAngBi 18:24  Ipinadala nga siyang gapos ni Anas kay Caifas na dakilang saserdote.
John FinSTLK2 18:24  Hannas lähetti hänet sidottuna ylipappi Kaifaan luo.
John Dari 18:24  سپس حناس او را دست بسته پیش قیافا کاهن اعظم فرستاد.
John SomKQA 18:24  Annas haddaba wuxuu isagoo xidhxidhan u diray Kayafas oo ahaa wadaadka sare.
John NorSMB 18:24  So sende Annas han bunden av stad til Kajafas, øvstepresten.
John Alb 18:24  Atëherë Ana e dërgoi të lidhur te Kajafa, kryeprifti.
John GerLeoRP 18:24  Hannas sandte ihn gefesselt zu Kajaphas, dem Oberpriester.
John UyCyr 18:24  Буниң билән Һаннан Уни бағлақлиқ пети баш роһаний Қаяпаға йоллиди.
John KorHKJV 18:24  이제 안나스가 그분을 결박한 채로 대제사장 가야바에게 보내니라.
John MorphGNT 18:24  ἀπέστειλεν ⸀οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
John SrKDIjek 18:24  И Ана посла га свезана Кајафи поглавару свештеничкоме.
John Wycliffe 18:24  And Annas sente hym boundun to Caifas, the bischop.
John Mal1910 18:24  ഹന്നാവു അവനെ കെട്ടപ്പെട്ടവനായി മഹാപുരോഹിതനായ കയ്യഫാവിന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
John KorRV 18:24  안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라
John Azeri 18:24  او زامان حنّا عئساني قوللاري باغلي باش کاهئن قيافانين يانينا گؤنده‌ردي.
John GerReinh 18:24  Da sandte ihn Hannas gebunden zum Hohenpriester Kaiaphas.
John SweKarlX 18:24  Och Hannas hade sändt honom bundnan till öfversta Presten Caiphas.
John KLV 18:24  Annas ngeHta' ghaH bagh Daq Caiaphas, the jen lalDan vumwI'.
John ItaDio 18:24  Anna adunque l’avea rimandato legato a Caiafa, sommo sacerdote.
John RusSynod 18:24  Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
John CSlEliza 18:24  Посла же Его Анна связана к Каиафе архиереови.
John ABPGRK 18:24  απέστειλεν αυτόν ο Άννας δεδεμένον προς Καϊάφαν τον αρχιερέα
John FreBBB 18:24  Anne l'envoya donc lié à Caïphe le souverain sacrificateur.
John LinVB 18:24  Na nsima Ana atíndí Yézu epái ya Kaífa, nganga mokonzi. Yézu azalákí sé kokangema, nsinga o mabóko.
John BurCBCM 18:24  ထို့နောက် အန္နားသည် ကိုယ်တော့်ကို ချည်နှောင်စေလျက် ရဟန်းအကြီးအကဲဖြစ်သူ ကာအိဖထံသို့ ပို့စေ၏။
John Che1860 18:24  ᎡᎾᏰᏃ ᎤᏁᏨᎯ ᎨᏒᎩ ᎠᎦᎸᎢᏛ ᎠᎦᏘᏅᏍᏗᏱ ᎧᏱᏆ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᏧᏪᏅᏒᎢ.
John ChiUnL 18:24  亞那解之至大祭司該亞法、仍繫焉、○
John VietNVB 18:24  Rồi An-ne sai giải Đức Giê-su vẫn còn bị trói, sang trưởng tế Cai-pha.
John CebPinad 18:24  Busa gipagapos siya ni Anas ug gipadala kang Caifas, ang labawng sacerdote.
John RomCor 18:24  Ana L-a trimis legat la marele preot Caiafa.
John Pohnpeia 18:24  Eri, Anas ahpw kadarala Sises rehn Samworo Lapalap Kaiapas ni eh senselte.
John HunUj 18:24  Annás ezután elküldte őt megkötözve Kajafáshoz, a főpaphoz.
John GerZurch 18:24  Da sandte Hannas ihn gebunden zum Hohenpriester Kajaphas.
John GerTafel 18:24  Hannas sandte Ihn gebunden zu Kaiaphas, dem Hohenpriester.
John PorAR 18:24  Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
John DutSVVA 18:24  (Annas dan had Hem gebonden gezonden tot Kajafas, den hogepriester.)
John Byz 18:24  απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
John FarOPV 18:24  پس حنا او رابسته، به نزد قیافا رئیس کهنه فرستاد.
John Ndebele 18:24  UAnasi wasemthuma ebotshiwe kuKayafasi umpristi omkhulu.
John PorBLivr 18:24  (Pois Anás o mandara amarrado ao sumo sacerdote Caifás.)
John StatResG 18:24  Ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας, δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
John SloStrit 18:24  Ana ga pošlje zvezanega k vélikemu duhovnu Kajfu.
John Norsk 18:24  Annas sendte ham da bundet til ypperstepresten Kaifas.
John SloChras 18:24  Ana ga torej pošlje zvezanega k velikemu duhovniku Kajfu.
John Northern 18:24  Xanan Onu əl-qolu bağlı halda baş kahin Qayafanın yanına göndərdi.
John GerElb19 18:24  Annas nun hatte ihn gebunden zu Kajaphas, dem Hohenpriester, gesandt.
John PohnOld 18:24  A Anas ap kadar wong sensal ren samero lapalap Kaipas.
John LvGluck8 18:24  Tad Annas Viņu sūtīja saistītu pie Kajafasa, tā augstā priestera.
John PorAlmei 18:24  E Annás mandou-o, manietado, ao summo sacerdote Caiphás.
John ChiUn 18:24  亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裡,仍是捆著解去的。
John SweKarlX 18:24  Och Hannas hade sändt honom bundnan till öfversta Presten Caiphas.
John Antoniad 18:24  απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
John CopSahid 18:24  ⲁϥϫⲟⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲁⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ϣⲁⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
John GerAlbre 18:24  Hannas sandte ihn dann gefesselt zu dem Hohenpriester Kaiphas.
John BulCarig 18:24  И проводил го бе Ана вързан при първосвещеника Каиафа.
John FrePGR 18:24  Annas l'envoya donc garrotté à Caïaphas le grand prêtre.
John JapDenmo 18:24  アンナスは彼を縛ったまま,大祭司カイアファスのところに送った。
John PorCap 18:24  Então, Anás mandou-o manietado ao Sumo Sacerdote Caifás.
John JapKougo 18:24  それからアンナスは、イエスを縛ったまま大祭司カヤパのところへ送った。
John Tausug 18:24  Na, pag'ubus tiyukbal na hi Annas hi Īsa pa lawm lima hi Kayapas, amu in Imam Dakula', sagawa' in hi Īsa masi hiyuhukutan.
John GerTextb 18:24  Da schickte ihn Annas gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
John SpaPlate 18:24  [Va después del 13].
John Kapingam 18:24  Annas gaa-lahi a-Mee gi Caiaphas, go tagi aamua hai-mee-dabu, ga-lawalawa hua igolo.
John RusVZh 18:24  Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
John GerOffBi 18:24  {Der} Hannas schickte ihn also gebunden (weg) zu Kajafas, dem Hohenpriester.
John CopSahid 18:24  ⲁϥϫⲟⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ϣⲁ ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ.
John LtKBB 18:24  Tada Anas pasiuntė Jį surištą pas vyriausiąjį kunigą Kajafą.
John Bela 18:24  Анна паслаў Яго зьвязанага да першасьвятара Каяфы.
John CopSahHo 18:24  ⲁϥϫⲟⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲁⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ϣⲁⲕⲁⲓ̈ⲫⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ.
John BretonNT 18:24  Annaz a gasas anezhañ ereet da Gaifaz ar beleg-meur.
John GerBoLut 18:24  Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
John FinPR92 18:24  Hannas lähetti Jeesuksen köysissä ylipappi Kaifaksen luo.
John DaNT1819 18:24  Men Annas havde sendt ham bunden til den Ypperstepræst Caiphas.
John Uma 18:24  Ngkai ree, Hanas mpohubui topojaga mpokeni Yesus hilou hi Imam Bohe Kayafas. Nto'u toe, pale-na Yesus tehoo' oa' -pidi.
John GerLeoNA 18:24  Da sandte ihn Hannas gefesselt zu Kajaphas, dem Oberpriester.
John SpaVNT 18:24  Y Anás le habia enviado atado á Caifás pontífice.
John Latvian 18:24  Tad Anna aizsūtīja Viņu sasietu pie augstā priestera Kaifas.
John SpaRV186 18:24  Habíale enviado Annás atado a Caifás sumo sacerdote.
John FreStapf 18:24  Hanne l'envoya, tout garrotté, à Kaïphe, le grand-prêtre.
John NlCanisi 18:24  Toen zond Annas Hem geboeid naar den hogepriester Káifas.
John GerNeUe 18:24  Danach ließ Hannas Jesus gefesselt zu Kajafas, dem ‹amtierenden› Hohen Priester, bringen.
John Est 18:24  Siis Annas saatis Tema seotult ülempreester Kaifase juurde.
John UrduGeo 18:24  پھر حنّا نے عیسیٰ کو بندھی ہوئی حالت میں امامِ اعظم کائفا کے پاس بھیج دیا۔
John AraNAV 18:24  ثُمَّ أَرْسَلَهُ حَنَّانُ مُقَيَّداً إِلَى قَيَافَا رَئِيسِ الْكَهَنةِ.
John ChiNCVs 18:24  亚那仍然绑着耶稣,把他押到大祭司该亚法那里去。
John f35 18:24  απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
John vlsJoNT 18:24  Annas zond Hem dan gebonden naar Kajafas den hoogepriester.
John ItaRive 18:24  Quindi Anna lo mandò legato a Caiàfa, sommo sacerdote.
John Afr1953 18:24  En Annas het Hom geboeid na Kájafas, die hoëpriester, gestuur.
John RusSynod 18:24  Анна послал Его, связанного, к первосвященнику Каиафе.
John FreOltra 18:24  Anne l'avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
John Tagalog 18:24  Si Jesus ay nakagapos na ipinadala ni Anas kay Caifas na pangulong pari.
John UrduGeoD 18:24  फिर हन्ना ने ईसा को बँधी हुई हालत में इमामे-आज़म कायफ़ा के पास भेज दिया।
John TurNTB 18:24  Bunun üzerine Hanan, O'nu bağlı olarak Başkâhin Kayafa'ya gönderdi.
John DutSVV 18:24  (Annas dan had Hem gebonden gezonden tot Kajafas, den hogepriester.)
John HunKNB 18:24  Akkor Annás elküldte őt megkötözve Kaifás főpaphoz.
John Maori 18:24  Na ka tukua hereheretia atu ia e Anaha ki a Kaiapa tohunga nui.
John sml_BL_2 18:24  Puwas e', ma masi niengkotan si Isa, tinandanan na iya e' si Annas pehē' ni si Kayapas, ya Imam Muwallam.
John HunKar 18:24  Elküldé őt Annás megkötözve Kajafáshoz, a főpaphoz.
John Viet 18:24  An-ne bèn sai giải Ðức Chúa Jêsus vẫn bị trói đến Cai-phe là thầy cả thượng phẩm.
John Kekchi 18:24  Ut laj Anás quixtakla li Jesús chi bacˈbo riqˈuin laj Caifás li xyucuaˈil aj tij.
John Swe1917 18:24  Och Hannas sände honom bunden till översteprästen Kaifas.
John KhmerNT 18:24  ពេល​នោះ​លោក​ ​អាណ​ ក៏​បញ្ជូន​ព្រះអង្គ​ទាំង​ជាប់​ចំណង​ទៅ​សម្តេច​សង្ឃ​កៃផា។​
John CroSaric 18:24  Ana ga zatim posla svezana Kajfi, velikom svećeniku.
John BasHauti 18:24  Orduan igor ceçan hura Annasec estecaturic Caiphas Sacrificadore subiranoagana.
John WHNU 18:24  απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
John VieLCCMN 18:24  Ông Kha-nan cho giải Người đến thượng tế Cai-pha, Người vẫn bị trói.
John FreBDM17 18:24  Or Anne l’avait envoyé lié à Caïphe, souverain Sacrificateur.
John TR 18:24  απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
John HebModer 18:24  וישלחהו חנן אסור בזקים אל קיפא הכהן הגדול׃
John Kaz 18:24  Осыдан кейін Аннас Исаны бұғауланған күйі бас діни қызметкер Қаяфаға жіберді.
John OxfordTR 18:24  απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
John UkrKulis 18:24  Післав Його Анна звязаного до Каяфи архиєрея.
John FreJND 18:24  Anne donc l’avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
John TurHADI 18:24  Bunun üzerine Hanan, İsa’yı elleri bağlı bir halde başrahip Kayafa’ya gönderdi.
John Wulfila 18:24  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌽𐌽𐌰𐍃 𐌲𐌰𐌱𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌳𐌿 𐌺𐌰𐌾𐌰𐍆𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌼𐌰𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌹𐌽.
John GerGruen 18:24  Dann schickte ihn Annas gefesselt zum Hohenpriester Kaiphas.
John SloKJV 18:24  Torej ga je Hana zvezanega poslal k vélikemu duhovniku Kajfu.
John Haitian 18:24  Apre sa, An voye Jezi tou mare ale lakay Kayif, granprèt la.
John FinBibli 18:24  Niin Hannas lähetti hänen sidottuna ylimmäisen papin Kaiphaan tykö.
John SpaRV 18:24  Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.
John HebDelit 18:24  וַיְשַׁלְּחֵהוּ חָנָן אָסוּר בָּאזִקִּים אֶל־קַיָּפָא הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
John WelBeibl 18:24  Yna, yn dal wedi'i rwymo, anfonodd Annas e at Caiaffas yr archoffeiriad.
John GerMenge 18:24  Darauf sandte Hannas ihn gefesselt zum Hohenpriester Kaiphas.
John GreVamva 18:24  Είχε δε αποστείλει αυτόν ο Άννας δεδεμένον προς Καϊάφαν τον αρχιερέα.
John ManxGael 18:24  (Nish va Annas er choyrt eh kianlt gys Caiaphas yn ard-saggyrt)
John Tisch 18:24  ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
John UkrOgien 18:24  І відіслав Його Анна зв'язаним первосвященикові Кайяфі.
John MonKJV 18:24  Эдүгээ Ааннас түүнийг хүлээд, тэргүүн тахилч Каиафас руу илгээсэн байжээ.
John SrKDEkav 18:24  И Ана посла Га свезаног Кајафи, поглавару свештеничком.
John FreCramp 18:24  Anne avait envoyé Jésus lié à Caïphe, le grand-prêtre.
John SpaTDP 18:24  Anás lo envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.
John PolUGdan 18:24  Bo Annasz odesłał go związanego do Kajfasza, najwyższego kapłana.
John FreGenev 18:24  Or Anne l'avoit envoyé lié à Caïphe Souverain Sacrificateur.
John FreSegon 18:24  Anne l'envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
John SpaRV190 18:24  Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.
John Swahili 18:24  Basi, Anasi akampeleka Yesu akiwa amefungwa, kwa Kuhani Mkuu Kayafa.
John HunRUF 18:24  Annás ezután elküldte őt megkötözve Kajafáshoz, a főpaphoz.
John FreSynod 18:24  Alors Anne l'envoya, chargé de liens, à Caïphe, le souverain sacrificateur.
John DaOT1931 18:24  Annas sendte ham nu bunden til Ypperstepræsten Kajfas.
John FarHezar 18:24  آنگاه حَنّا او را دست‌بسته نزد قیافا کاهن اعظم فرستاد.
John TpiKJPB 18:24  Nau Anas i bin salim em, pas wantaim baklain, i go long hetpris Kaiafas.
John ArmWeste 18:24  Յետոյ Աննա կապուած ղրկեց զայն Կայիափա քահանայապետին:
John DaOT1871 18:24  Annas sendte ham nu bunden til Ypperstepræsten Kajfas.
John JapRague 18:24  斯てアンナはイエズスを縛りたる儘に、大司祭カイファの許に送りたりき。
John Peshitta 18:24  ܚܢܢ ܕܝܢ ܫܕܪ ܠܝܫܘܥ ܟܕ ܐܤܝܪ ܠܘܬ ܩܝܦܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܀
John FreVulgG 18:24  Anne l’envoya lié à Caïphe, le grand prêtre.
John PolGdans 18:24  I odesłał go Annasz związanego do Kaifasza, najwyższego kapłana.
John JapBungo 18:24  ここにアンナス、イエスを縛りたるままにて、大 祭司カヤパの許に送れり。
John Elzevir 18:24  απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
John GerElb18 18:24  Annas nun hatte ihn gebunden zu Kajaphas, dem Hohenpriester, gesandt.