John
|
RWebster
|
18:24 |
Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
EMTV
|
18:24 |
Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
NHEBJE
|
18:24 |
Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
|
John
|
Etheridg
|
18:24 |
But Chanan had sent Jeshu bound unto Kaiapha, chief of the priests.
|
John
|
ABP
|
18:24 |
[2sent 3him 1Annas] being bound to Caiaphas the chief priest.
|
John
|
NHEBME
|
18:24 |
Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
|
John
|
Rotherha
|
18:24 |
Annas therefore sent him forth, bound, unto Caiaphas the High-priest.
|
John
|
LEB
|
18:24 |
Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.
|
John
|
BWE
|
18:24 |
Jesus was still tied up. Annas sent him over to Caiaphas the high priest.
|
John
|
Twenty
|
18:24 |
Annas sent him bound to Caiaphas the High Priest.
|
John
|
ISV
|
18:24 |
Then Annas sent him, with his hands tied, to Caiaphas the high priest.
|
John
|
RNKJV
|
18:24 |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
|
John
|
Jubilee2
|
18:24 |
Thus Annas sent him bound unto Caiaphas the high priest.
|
John
|
Webster
|
18:24 |
(Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.)
|
John
|
Darby
|
18:24 |
Annas [then] had sent him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
OEB
|
18:24 |
Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
ASV
|
18:24 |
Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.
|
John
|
Anderson
|
18:24 |
Then Annas sent him bound to Caiaphas the chief priest.
|
John
|
Godbey
|
18:24 |
Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
LITV
|
18:24 |
Then having bound Him , Annas sent Him forth to Caiaphas the high priest.
|
John
|
Geneva15
|
18:24 |
Nowe Annas had sent him bound vnto Caiaphas the hie Priest)
|
John
|
Montgome
|
18:24 |
Then Annas sent him in chains to Caiaphas, the high priest.
|
John
|
CPDV
|
18:24 |
And Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
|
John
|
Weymouth
|
18:24 |
So Annas sent Him bound to Caiaphas the High Priest.
|
John
|
LO
|
18:24 |
Now, Annas had sent him bound to Caiaphas, the high priest.
|
John
|
Common
|
18:24 |
Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
BBE
|
18:24 |
Then Annas sent him chained to Caiaphas, the high priest.
|
John
|
Worsley
|
18:24 |
[See verse 24 between verse 13 and 14.]
|
John
|
DRC
|
18:24 |
And Annas sent him bound to Caiphas the high priest.
|
John
|
Haweis
|
18:24 |
Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high-priest.
|
John
|
GodsWord
|
18:24 |
Annas sent Jesus to Caiaphas, the chief priest. Jesus was still tied up.
|
John
|
Tyndale
|
18:24 |
And Annas sent him bounde vnto Caiphas ye hye preste.
|
John
|
KJVPCE
|
18:24 |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
|
John
|
NETfree
|
18:24 |
Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.
|
John
|
RKJNT
|
18:24 |
Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
AFV2020
|
18:24 |
Then Annas sent Him bound to Caiaphas, the high priest.
|
John
|
NHEB
|
18:24 |
Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
|
John
|
OEBcth
|
18:24 |
Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
NETtext
|
18:24 |
Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.
|
John
|
UKJV
|
18:24 |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
|
John
|
Noyes
|
18:24 |
Annas therefore sent him bound to Caiaphas the high-priest.
|
John
|
KJV
|
18:24 |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
|
John
|
KJVA
|
18:24 |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
|
John
|
AKJV
|
18:24 |
Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
RLT
|
18:24 |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
|
John
|
OrthJBC
|
18:24 |
Then Anan sent Rebbe, Melech HaMoshiach, still in the akedah, to Caiapha the Kohen Gadol.
KEFA DENIES REBBE, MELECH HAMOSHIACH AGAIN
|
John
|
MKJV
|
18:24 |
Then Annas had sent Him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
YLT
|
18:24 |
Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.
|
John
|
Murdock
|
18:24 |
Now Annas had sent Jesus bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
ACV
|
18:24 |
Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
|
John
|
PorBLivr
|
18:24 |
(Pois Anás o mandara amarrado ao sumo sacerdote Caifás.)
|
John
|
Mg1865
|
18:24 |
Ary dia nasain’ i Anasy nentina tamin’ ny fatorany ho any amin’ i Kaiafa mpisoronabe Izy.
|
John
|
CopNT
|
18:24 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲁⲛⲛⲁ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ϩⲁ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ.
|
John
|
FinPR
|
18:24 |
Niin Hannas lähetti hänet sidottuna ylimmäisen papin Kaifaan luo.
|
John
|
NorBroed
|
18:24 |
Annas utsendte ham, idet han har blitt bundet, til Kaifas, ypperstepresten.
|
John
|
FinRK
|
18:24 |
Silloin Hannas lähetti hänet sidottuna ylipappi Kaifaksen luo.
|
John
|
ChiSB
|
18:24 |
亞納斯遂把被綑的耶穌,送到大司祭蓋法那裏去。
|
John
|
CopSahBi
|
18:24 |
ⲁϥϫⲟⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ϣⲁ ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
18:24 |
Եւ Աննան նրան կապած ուղարկեց Կայիափա քահանայապետի մօտ:
|
John
|
ChiUns
|
18:24 |
亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。
|
John
|
BulVeren
|
18:24 |
Тогава Анна Го изпрати вързан при първосвещеника Каяфа.
|
John
|
AraSVD
|
18:24 |
وَكَانَ حَنَّانُ قَدْ أَرْسَلَهُ مُوثَقًا إِلَى قَيَافَا رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ.
|
John
|
Shona
|
18:24 |
Zvino Anasi akamutumira akasungwa kuna Kayafasi mupristi mukuru.
|
John
|
Esperant
|
18:24 |
Anas sendis lin ligitan al la ĉefpastro Kajafas.
|
John
|
ThaiKJV
|
18:24 |
อันนาสจึงให้พาพระเยซูซึ่งถูกมัดอยู่ไปหาคายาฟาสผู้เป็นมหาปุโรหิตประจำการ
|
John
|
BurJudso
|
18:24 |
အန္နတ်မင်းသည် ကိုယ်တော်ကိုချည်နှောင်လျက် ရှိသည်အတိုင်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ကယာဖထံသို့ ပို့စေခဲ့ပြီ။
|
John
|
SBLGNT
|
18:24 |
ἀπέστειλεν ⸀οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
|
John
|
FarTPV
|
18:24 |
سپس حنا او را دستبسته پیش قیافا كاهن اعظم فرستاد.
|
John
|
UrduGeoR
|
18:24 |
Phir Hannā ne Īsā ko bandhī huī hālat meṅ imām-e-āzam Kāyfā ke pās bhej diyā.
|
John
|
SweFolk
|
18:24 |
Då skickade Hannas honom bunden till översteprästen Kaifas.
|
John
|
TNT
|
18:24 |
Ἀπέστειλεν [οὖν] αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
|
John
|
GerSch
|
18:24 |
Da sandte ihn Hannas gebunden zum Hohenpriester Kajaphas.
|
John
|
TagAngBi
|
18:24 |
Ipinadala nga siyang gapos ni Anas kay Caifas na dakilang saserdote.
|
John
|
FinSTLK2
|
18:24 |
Hannas lähetti hänet sidottuna ylipappi Kaifaan luo.
|
John
|
Dari
|
18:24 |
سپس حناس او را دست بسته پیش قیافا کاهن اعظم فرستاد.
|
John
|
SomKQA
|
18:24 |
Annas haddaba wuxuu isagoo xidhxidhan u diray Kayafas oo ahaa wadaadka sare.
|
John
|
NorSMB
|
18:24 |
So sende Annas han bunden av stad til Kajafas, øvstepresten.
|
John
|
Alb
|
18:24 |
Atëherë Ana e dërgoi të lidhur te Kajafa, kryeprifti.
|
John
|
GerLeoRP
|
18:24 |
Hannas sandte ihn gefesselt zu Kajaphas, dem Oberpriester.
|
John
|
UyCyr
|
18:24 |
Буниң билән Һаннан Уни бағлақлиқ пети баш роһаний Қаяпаға йоллиди.
|
John
|
KorHKJV
|
18:24 |
이제 안나스가 그분을 결박한 채로 대제사장 가야바에게 보내니라.
|
John
|
MorphGNT
|
18:24 |
ἀπέστειλεν ⸀οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
|
John
|
SrKDIjek
|
18:24 |
И Ана посла га свезана Кајафи поглавару свештеничкоме.
|
John
|
Wycliffe
|
18:24 |
And Annas sente hym boundun to Caifas, the bischop.
|
John
|
Mal1910
|
18:24 |
ഹന്നാവു അവനെ കെട്ടപ്പെട്ടവനായി മഹാപുരോഹിതനായ കയ്യഫാവിന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
|
John
|
KorRV
|
18:24 |
안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라
|
John
|
Azeri
|
18:24 |
او زامان حنّا عئساني قوللاري باغلي باش کاهئن قيافانين يانينا گؤندهردي.
|
John
|
GerReinh
|
18:24 |
Da sandte ihn Hannas gebunden zum Hohenpriester Kaiaphas.
|
John
|
SweKarlX
|
18:24 |
Och Hannas hade sändt honom bundnan till öfversta Presten Caiphas.
|
John
|
KLV
|
18:24 |
Annas ngeHta' ghaH bagh Daq Caiaphas, the jen lalDan vumwI'.
|
John
|
ItaDio
|
18:24 |
Anna adunque l’avea rimandato legato a Caiafa, sommo sacerdote.
|
John
|
RusSynod
|
18:24 |
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
|
John
|
CSlEliza
|
18:24 |
Посла же Его Анна связана к Каиафе архиереови.
|
John
|
ABPGRK
|
18:24 |
απέστειλεν αυτόν ο Άννας δεδεμένον προς Καϊάφαν τον αρχιερέα
|
John
|
FreBBB
|
18:24 |
Anne l'envoya donc lié à Caïphe le souverain sacrificateur.
|
John
|
LinVB
|
18:24 |
Na nsima Ana atíndí Yézu epái ya Kaífa, nganga mokonzi. Yézu azalákí sé kokangema, nsinga o mabóko.
|
John
|
BurCBCM
|
18:24 |
ထို့နောက် အန္နားသည် ကိုယ်တော့်ကို ချည်နှောင်စေလျက် ရဟန်းအကြီးအကဲဖြစ်သူ ကာအိဖထံသို့ ပို့စေ၏။
|
John
|
Che1860
|
18:24 |
ᎡᎾᏰᏃ ᎤᏁᏨᎯ ᎨᏒᎩ ᎠᎦᎸᎢᏛ ᎠᎦᏘᏅᏍᏗᏱ ᎧᏱᏆ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᏧᏪᏅᏒᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
18:24 |
亞那解之至大祭司該亞法、仍繫焉、○
|
John
|
VietNVB
|
18:24 |
Rồi An-ne sai giải Đức Giê-su vẫn còn bị trói, sang trưởng tế Cai-pha.
|
John
|
CebPinad
|
18:24 |
Busa gipagapos siya ni Anas ug gipadala kang Caifas, ang labawng sacerdote.
|
John
|
RomCor
|
18:24 |
Ana L-a trimis legat la marele preot Caiafa.
|
John
|
Pohnpeia
|
18:24 |
Eri, Anas ahpw kadarala Sises rehn Samworo Lapalap Kaiapas ni eh senselte.
|
John
|
HunUj
|
18:24 |
Annás ezután elküldte őt megkötözve Kajafáshoz, a főpaphoz.
|
John
|
GerZurch
|
18:24 |
Da sandte Hannas ihn gebunden zum Hohenpriester Kajaphas.
|
John
|
GerTafel
|
18:24 |
Hannas sandte Ihn gebunden zu Kaiaphas, dem Hohenpriester.
|
John
|
PorAR
|
18:24 |
Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
|
John
|
DutSVVA
|
18:24 |
(Annas dan had Hem gebonden gezonden tot Kajafas, den hogepriester.)
|
John
|
Byz
|
18:24 |
απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
|
John
|
FarOPV
|
18:24 |
پس حنا او رابسته، به نزد قیافا رئیس کهنه فرستاد.
|
John
|
Ndebele
|
18:24 |
UAnasi wasemthuma ebotshiwe kuKayafasi umpristi omkhulu.
|
John
|
PorBLivr
|
18:24 |
(Pois Anás o mandara amarrado ao sumo sacerdote Caifás.)
|
John
|
StatResG
|
18:24 |
Ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας, δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
|
John
|
SloStrit
|
18:24 |
Ana ga pošlje zvezanega k vélikemu duhovnu Kajfu.
|
John
|
Norsk
|
18:24 |
Annas sendte ham da bundet til ypperstepresten Kaifas.
|
John
|
SloChras
|
18:24 |
Ana ga torej pošlje zvezanega k velikemu duhovniku Kajfu.
|
John
|
Northern
|
18:24 |
Xanan Onu əl-qolu bağlı halda baş kahin Qayafanın yanına göndərdi.
|
John
|
GerElb19
|
18:24 |
Annas nun hatte ihn gebunden zu Kajaphas, dem Hohenpriester, gesandt.
|
John
|
PohnOld
|
18:24 |
A Anas ap kadar wong sensal ren samero lapalap Kaipas.
|
John
|
LvGluck8
|
18:24 |
Tad Annas Viņu sūtīja saistītu pie Kajafasa, tā augstā priestera.
|
John
|
PorAlmei
|
18:24 |
E Annás mandou-o, manietado, ao summo sacerdote Caiphás.
|
John
|
ChiUn
|
18:24 |
亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裡,仍是捆著解去的。
|
John
|
SweKarlX
|
18:24 |
Och Hannas hade sändt honom bundnan till öfversta Presten Caiphas.
|
John
|
Antoniad
|
18:24 |
απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
|
John
|
CopSahid
|
18:24 |
ⲁϥϫⲟⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲁⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ϣⲁⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
18:24 |
Hannas sandte ihn dann gefesselt zu dem Hohenpriester Kaiphas.
|
John
|
BulCarig
|
18:24 |
И проводил го бе Ана вързан при първосвещеника Каиафа.
|
John
|
FrePGR
|
18:24 |
Annas l'envoya donc garrotté à Caïaphas le grand prêtre.
|
John
|
JapDenmo
|
18:24 |
アンナスは彼を縛ったまま,大祭司カイアファスのところに送った。
|
John
|
PorCap
|
18:24 |
Então, Anás mandou-o manietado ao Sumo Sacerdote Caifás.
|
John
|
JapKougo
|
18:24 |
それからアンナスは、イエスを縛ったまま大祭司カヤパのところへ送った。
|
John
|
Tausug
|
18:24 |
Na, pag'ubus tiyukbal na hi Annas hi Īsa pa lawm lima hi Kayapas, amu in Imam Dakula', sagawa' in hi Īsa masi hiyuhukutan.
|
John
|
GerTextb
|
18:24 |
Da schickte ihn Annas gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
|
John
|
SpaPlate
|
18:24 |
[Va después del 13].
|
John
|
Kapingam
|
18:24 |
Annas gaa-lahi a-Mee gi Caiaphas, go tagi aamua hai-mee-dabu, ga-lawalawa hua igolo.
|
John
|
RusVZh
|
18:24 |
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
|
John
|
GerOffBi
|
18:24 |
{Der} Hannas schickte ihn also gebunden (weg) zu Kajafas, dem Hohenpriester.
|
John
|
CopSahid
|
18:24 |
ⲁϥϫⲟⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ϣⲁ ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
18:24 |
Tada Anas pasiuntė Jį surištą pas vyriausiąjį kunigą Kajafą.
|
John
|
Bela
|
18:24 |
Анна паслаў Яго зьвязанага да першасьвятара Каяфы.
|
John
|
CopSahHo
|
18:24 |
ⲁϥϫⲟⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲁⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ϣⲁⲕⲁⲓ̈ⲫⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ.
|
John
|
BretonNT
|
18:24 |
Annaz a gasas anezhañ ereet da Gaifaz ar beleg-meur.
|
John
|
GerBoLut
|
18:24 |
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
|
John
|
FinPR92
|
18:24 |
Hannas lähetti Jeesuksen köysissä ylipappi Kaifaksen luo.
|
John
|
DaNT1819
|
18:24 |
Men Annas havde sendt ham bunden til den Ypperstepræst Caiphas.
|
John
|
Uma
|
18:24 |
Ngkai ree, Hanas mpohubui topojaga mpokeni Yesus hilou hi Imam Bohe Kayafas. Nto'u toe, pale-na Yesus tehoo' oa' -pidi.
|
John
|
GerLeoNA
|
18:24 |
Da sandte ihn Hannas gefesselt zu Kajaphas, dem Oberpriester.
|
John
|
SpaVNT
|
18:24 |
Y Anás le habia enviado atado á Caifás pontífice.
|
John
|
Latvian
|
18:24 |
Tad Anna aizsūtīja Viņu sasietu pie augstā priestera Kaifas.
|
John
|
SpaRV186
|
18:24 |
Habíale enviado Annás atado a Caifás sumo sacerdote.
|
John
|
FreStapf
|
18:24 |
Hanne l'envoya, tout garrotté, à Kaïphe, le grand-prêtre.
|
John
|
NlCanisi
|
18:24 |
Toen zond Annas Hem geboeid naar den hogepriester Káifas.
|
John
|
GerNeUe
|
18:24 |
Danach ließ Hannas Jesus gefesselt zu Kajafas, dem ‹amtierenden› Hohen Priester, bringen.
|
John
|
Est
|
18:24 |
Siis Annas saatis Tema seotult ülempreester Kaifase juurde.
|
John
|
UrduGeo
|
18:24 |
پھر حنّا نے عیسیٰ کو بندھی ہوئی حالت میں امامِ اعظم کائفا کے پاس بھیج دیا۔
|
John
|
AraNAV
|
18:24 |
ثُمَّ أَرْسَلَهُ حَنَّانُ مُقَيَّداً إِلَى قَيَافَا رَئِيسِ الْكَهَنةِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
18:24 |
亚那仍然绑着耶稣,把他押到大祭司该亚法那里去。
|
John
|
f35
|
18:24 |
απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
|
John
|
vlsJoNT
|
18:24 |
Annas zond Hem dan gebonden naar Kajafas den hoogepriester.
|
John
|
ItaRive
|
18:24 |
Quindi Anna lo mandò legato a Caiàfa, sommo sacerdote.
|
John
|
Afr1953
|
18:24 |
En Annas het Hom geboeid na Kájafas, die hoëpriester, gestuur.
|
John
|
RusSynod
|
18:24 |
Анна послал Его, связанного, к первосвященнику Каиафе.
|
John
|
FreOltra
|
18:24 |
Anne l'avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
|
John
|
Tagalog
|
18:24 |
Si Jesus ay nakagapos na ipinadala ni Anas kay Caifas na pangulong pari.
|
John
|
UrduGeoD
|
18:24 |
फिर हन्ना ने ईसा को बँधी हुई हालत में इमामे-आज़म कायफ़ा के पास भेज दिया।
|
John
|
TurNTB
|
18:24 |
Bunun üzerine Hanan, O'nu bağlı olarak Başkâhin Kayafa'ya gönderdi.
|
John
|
DutSVV
|
18:24 |
(Annas dan had Hem gebonden gezonden tot Kajafas, den hogepriester.)
|
John
|
HunKNB
|
18:24 |
Akkor Annás elküldte őt megkötözve Kaifás főpaphoz.
|
John
|
Maori
|
18:24 |
Na ka tukua hereheretia atu ia e Anaha ki a Kaiapa tohunga nui.
|
John
|
sml_BL_2
|
18:24 |
Puwas e', ma masi niengkotan si Isa, tinandanan na iya e' si Annas pehē' ni si Kayapas, ya Imam Muwallam.
|
John
|
HunKar
|
18:24 |
Elküldé őt Annás megkötözve Kajafáshoz, a főpaphoz.
|
John
|
Viet
|
18:24 |
An-ne bèn sai giải Ðức Chúa Jêsus vẫn bị trói đến Cai-phe là thầy cả thượng phẩm.
|
John
|
Kekchi
|
18:24 |
Ut laj Anás quixtakla li Jesús chi bacˈbo riqˈuin laj Caifás li xyucuaˈil aj tij.
|
John
|
Swe1917
|
18:24 |
Och Hannas sände honom bunden till översteprästen Kaifas.
|
John
|
KhmerNT
|
18:24 |
ពេលនោះលោក អាណ ក៏បញ្ជូនព្រះអង្គទាំងជាប់ចំណងទៅសម្តេចសង្ឃកៃផា។
|
John
|
CroSaric
|
18:24 |
Ana ga zatim posla svezana Kajfi, velikom svećeniku.
|
John
|
BasHauti
|
18:24 |
Orduan igor ceçan hura Annasec estecaturic Caiphas Sacrificadore subiranoagana.
|
John
|
WHNU
|
18:24 |
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
|
John
|
VieLCCMN
|
18:24 |
Ông Kha-nan cho giải Người đến thượng tế Cai-pha, Người vẫn bị trói.
|
John
|
FreBDM17
|
18:24 |
Or Anne l’avait envoyé lié à Caïphe, souverain Sacrificateur.
|
John
|
TR
|
18:24 |
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
|
John
|
HebModer
|
18:24 |
וישלחהו חנן אסור בזקים אל קיפא הכהן הגדול׃
|
John
|
Kaz
|
18:24 |
Осыдан кейін Аннас Исаны бұғауланған күйі бас діни қызметкер Қаяфаға жіберді.
|
John
|
OxfordTR
|
18:24 |
απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
|
John
|
UkrKulis
|
18:24 |
Післав Його Анна звязаного до Каяфи архиєрея.
|
John
|
FreJND
|
18:24 |
Anne donc l’avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
|
John
|
TurHADI
|
18:24 |
Bunun üzerine Hanan, İsa’yı elleri bağlı bir halde başrahip Kayafa’ya gönderdi.
|
John
|
Wulfila
|
18:24 |
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌽𐌽𐌰𐍃 𐌲𐌰𐌱𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌳𐌿 𐌺𐌰𐌾𐌰𐍆𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌼𐌰𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌹𐌽.
|
John
|
GerGruen
|
18:24 |
Dann schickte ihn Annas gefesselt zum Hohenpriester Kaiphas.
|
John
|
SloKJV
|
18:24 |
Torej ga je Hana zvezanega poslal k vélikemu duhovniku Kajfu.
|
John
|
Haitian
|
18:24 |
Apre sa, An voye Jezi tou mare ale lakay Kayif, granprèt la.
|
John
|
FinBibli
|
18:24 |
Niin Hannas lähetti hänen sidottuna ylimmäisen papin Kaiphaan tykö.
|
John
|
SpaRV
|
18:24 |
Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.
|
John
|
HebDelit
|
18:24 |
וַיְשַׁלְּחֵהוּ חָנָן אָסוּר בָּאזִקִּים אֶל־קַיָּפָא הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
|
John
|
WelBeibl
|
18:24 |
Yna, yn dal wedi'i rwymo, anfonodd Annas e at Caiaffas yr archoffeiriad.
|
John
|
GerMenge
|
18:24 |
Darauf sandte Hannas ihn gefesselt zum Hohenpriester Kaiphas.
|
John
|
GreVamva
|
18:24 |
Είχε δε αποστείλει αυτόν ο Άννας δεδεμένον προς Καϊάφαν τον αρχιερέα.
|
John
|
ManxGael
|
18:24 |
(Nish va Annas er choyrt eh kianlt gys Caiaphas yn ard-saggyrt)
|
John
|
Tisch
|
18:24 |
ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
|
John
|
UkrOgien
|
18:24 |
І відіслав Його Анна зв'язаним первосвященикові Кайяфі.
|
John
|
MonKJV
|
18:24 |
Эдүгээ Ааннас түүнийг хүлээд, тэргүүн тахилч Каиафас руу илгээсэн байжээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
18:24 |
И Ана посла Га свезаног Кајафи, поглавару свештеничком.
|
John
|
FreCramp
|
18:24 |
Anne avait envoyé Jésus lié à Caïphe, le grand-prêtre.
|
John
|
SpaTDP
|
18:24 |
Anás lo envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.
|
John
|
PolUGdan
|
18:24 |
Bo Annasz odesłał go związanego do Kajfasza, najwyższego kapłana.
|
John
|
FreGenev
|
18:24 |
Or Anne l'avoit envoyé lié à Caïphe Souverain Sacrificateur.
|
John
|
FreSegon
|
18:24 |
Anne l'envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
|
John
|
SpaRV190
|
18:24 |
Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.
|
John
|
Swahili
|
18:24 |
Basi, Anasi akampeleka Yesu akiwa amefungwa, kwa Kuhani Mkuu Kayafa.
|
John
|
HunRUF
|
18:24 |
Annás ezután elküldte őt megkötözve Kajafáshoz, a főpaphoz.
|
John
|
FreSynod
|
18:24 |
Alors Anne l'envoya, chargé de liens, à Caïphe, le souverain sacrificateur.
|
John
|
DaOT1931
|
18:24 |
Annas sendte ham nu bunden til Ypperstepræsten Kajfas.
|
John
|
FarHezar
|
18:24 |
آنگاه حَنّا او را دستبسته نزد قیافا کاهن اعظم فرستاد.
|
John
|
TpiKJPB
|
18:24 |
Nau Anas i bin salim em, pas wantaim baklain, i go long hetpris Kaiafas.
|
John
|
ArmWeste
|
18:24 |
Յետոյ Աննա կապուած ղրկեց զայն Կայիափա քահանայապետին:
|
John
|
DaOT1871
|
18:24 |
Annas sendte ham nu bunden til Ypperstepræsten Kajfas.
|
John
|
JapRague
|
18:24 |
斯てアンナはイエズスを縛りたる儘に、大司祭カイファの許に送りたりき。
|
John
|
Peshitta
|
18:24 |
ܚܢܢ ܕܝܢ ܫܕܪ ܠܝܫܘܥ ܟܕ ܐܤܝܪ ܠܘܬ ܩܝܦܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
18:24 |
Anne l’envoya lié à Caïphe, le grand prêtre.
|
John
|
PolGdans
|
18:24 |
I odesłał go Annasz związanego do Kaifasza, najwyższego kapłana.
|
John
|
JapBungo
|
18:24 |
ここにアンナス、イエスを縛りたるままにて、大 祭司カヤパの許に送れり。
|
John
|
Elzevir
|
18:24 |
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
|
John
|
GerElb18
|
18:24 |
Annas nun hatte ihn gebunden zu Kajaphas, dem Hohenpriester, gesandt.
|