Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:29  Pilate then went out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
John EMTV 18:29  Then Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?"
John NHEBJE 18:29  Pilate therefore went out to them, and said, "What accusation do you bring against this man?"
John Etheridg 18:29  But Pilatos came forth to them without, and said to them, What accusation have you against this man?
John ABP 18:29  Then came forth Pilate to them, and said, What charge do you bring against this man?
John NHEBME 18:29  Pilate therefore went out to them, and said, "What accusation do you bring against this man?"
John Rotherha 18:29  Pilate, therefore, went forth outside unto them, and saith,—What accusation bring ye against this man?
John LEB 18:29  So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
John BWE 18:29  Pilate went out to the Jewish leaders and said, ‘What complaint do you bring against this man?’
John Twenty 18:29  Therefore Pilate came outside to speak to them. "What charge do you bring against this man?" he asked.
John ISV 18:29  So Pilate came out to them and said, “What accusation are you bringing against this man?”
John RNKJV 18:29  Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
John Jubilee2 18:29  Pilate then went out unto them and said, What accusation bring ye against this man?
John Webster 18:29  Pilate then went out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
John Darby 18:29  Pilate therefore went out to them and said, What accusation do ye bring against this man?
John OEB 18:29  Therefore Pilate came outside to speak to them. “What charge do you bring against this man?” he asked.
John ASV 18:29  Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
John Anderson 18:29  Then Pilate came out to them, and said: What accusation do you bring against this man?
John Godbey 18:29  Then Pilate came out to them, and says, What accusation do you bring against this man?
John LITV 18:29  Then Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this man?
John Geneva15 18:29  Pilate then went out vnto them, and said, What accusation bring yee against this man?
John Montgome 18:29  So Pilate came outside to them and asked, "What charge do you bring against this man?"
John CPDV 18:29  Therefore, Pilate went outside to them, and he said, “What accusation are you bringing against this man?”
John Weymouth 18:29  Accordingly Pilate came out to them and inquired, "What accusation have you to bring against this man?"
John LO 18:29  Pilate, therefore, went out to them, and said, Of what do you accuse this man?
John Common 18:29  So Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
John BBE 18:29  So Pilate came out to them and put the question: What have you to say against this man?
John Worsley 18:29  Therefore Pilate went out to them, and said, What accusation do ye bring against this man?
John DRC 18:29  Pilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man?
John Haweis 18:29  Pilate then came out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
John GodsWord 18:29  So Pilate came out to them and asked, "What accusation are you making against this man?"
John Tyndale 18:29  Pylate then went out vnto the and sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man?
John KJVPCE 18:29  Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
John NETfree 18:29  So Pilate came outside to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
John RKJNT 18:29  Pilate then went out to them, and said, What accusation do you bring against this man?
John AFV2020 18:29  Therefore, Pilate came out to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
John NHEB 18:29  Pilate therefore went out to them, and said, "What accusation do you bring against this man?"
John OEBcth 18:29  Therefore Pilate came outside to speak to them. “What charge do you bring against this man?” he asked.
John NETtext 18:29  So Pilate came outside to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
John UKJV 18:29  Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring all of you against this man?
John Noyes 18:29  Pilate therefore went out to them, and saith, What accusation do ye bring against this man?
John KJV 18:29  Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
John KJVA 18:29  Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
John AKJV 18:29  Pilate then went out to them, and said, What accusation bring you against this man?
John RLT 18:29  Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
John OrthJBC 18:29  Pilate went forth outside to them and says, "What sitnah (accusation) do you bring against this man?"
John MKJV 18:29  Then Pilate went out to them and said, What charge do you bring against this man?
John YLT 18:29  Pilate, therefore, went forth unto them, and said, `What accusation do ye bring against this man?'
John Murdock 18:29  And Pilate went forth to them without, and said to them: What accusation have ye against this man?
John ACV 18:29  Pilate therefore went out to them, and said, What accusation do ye bring against this man?
John VulgSist 18:29  Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?
John VulgCont 18:29  Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?
John Vulgate 18:29  exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
John VulgHetz 18:29  Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?
John VulgClem 18:29  Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit : Quam accusationem affertis adversus hominem hunc ?
John CzeBKR 18:29  Tedy vyšel k nim Pilát a řekl: Jakou žalobu vedete proti člověku tomuto?
John CzeB21 18:29  a tak Pilát vyšel k nim. „Z čeho tohoto muže viníte?“ ptal se.
John CzeCEP 18:29  Pilát k nim vyšel a řekl: „Jakou obžalobu vznášíte proti tomu člověku?“
John CzeCSP 18:29  Pilát k nim vyšel ven a řekl: „Jakou žalobu vznášíte proti tomuto člověku?“
John PorBLivr 18:29  Saiu pois Pilatos até eles fora, e disse: Que acusação trazeis contra este homem?
John Mg1865 18:29  Ary Pilato nivoaka ho eo aminy teo ivelany ka nanao hoe: Inona moa no iampanganareo io Lehilahy io?
John CopNT 18:29  ⲁϥ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⳿ⲛⲕⲁⲧⲏ ⲅⲟⲣⲓ⳿ⲁ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲁ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
John FinPR 18:29  Niin Pilatus meni ulos heidän luokseen ja sanoi: "Mikä syytös ja kanne teillä on tätä miestä vastaan?"
John NorBroed 18:29  Da gikk Pilatus (væpnet med en lanse) ut til dem, og sa, Hvilken anklage fører dere mot dette mennesket?
John FinRK 18:29  Niin Pilatus tuli ulos heidän luokseen ja kysyi: ”Mikä syytös teillä on tätä miestä vastaan?”
John ChiSB 18:29  因此,比拉多出來,到外面向他們說:「你們對這人提出什麼控告?」
John CopSahBi 18:29  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ
John ArmEaste 18:29  Ուստի Պիղատոսն ինքը դուրս ելաւ նրանց մօտ եւ ասաց. «Այս մարդու մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն էք ներկայացնում»:
John ChiUns 18:29  彼拉多就出来,到他们那里,说:「你们告这人是为甚么事呢?」
John BulVeren 18:29  Тогава Пилат излезе при тях и каза: В какво обвинявате този Човек?
John AraSVD 18:29  فَخَرَجَ بِيلَاطُسُ إِلَيْهِمْ وَقَالَ: «أَيَّةَ شِكَايَةٍ تُقَدِّمُونَ عَلَى هَذَا ٱلْإِنْسَانِ؟».
John Shona 18:29  Naizvozvo Pirato akabudira kwavari, akati: Imhosva yei yamunoisa pamunhu uyu?
John Esperant 18:29  Pilato do eliris al ili, kaj diris: Kian akuzon vi prezentas kontraŭ ĉi tiu viro?
John ThaiKJV 18:29  ปีลาตจึงออกมาหาเขาเหล่านั้นแล้วถามว่า “พวกท่านมีเรื่องอะไรมาฟ้องคนนี้”
John BurJudso 18:29  ထိုကြောင့် ပိလတ်မင်းသည် သူတို့ရှိရာသို့ထွက်၍ ဤသူ၌အဘယ်အပြစ်ကို တင်ကြသနည်းဟု မေးသော်၊
John SBLGNT 18:29  ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ⸀ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ ⸀φησίν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε ⸀κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
John FarTPV 18:29  پس پیلاطس بیرون آمد و از آنها پرسید: «چه شكایتی علیه این مرد دارید؟»
John UrduGeoR 18:29  Chunāṅche Pīlātus nikal kar un ke pās āyā aur pūchhā, “Tum is ādmī par kyā ilzām lagā rahe ho?”
John SweFolk 18:29  Pilatus kom därför ut till dem och frågade: "Vad anklagar ni den här mannen för?"
John TNT 18:29  ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
John GerSch 18:29  Da ging Pilatus zu ihnen hinaus und fragte: Was für eine Klage erhebt ihr wider diesen Menschen?
John TagAngBi 18:29  Nilabas nga sila ni Pilato, at sinabi, Anong sakdal ang dala ninyo laban sa taong ito?
John FinSTLK2 18:29  Pilatus meni ulos heidän luokseen ja sanoi: "Mikä syytös teillä on tätä miestä vastaan?"
John Dari 18:29  پس پیلاطُس بیرون آمد و از آن ها پرسید: «چه شکایتی بر ضد این مرد دارید؟»
John SomKQA 18:29  Bilaatos haddaba ayaa u soo baxay iyagii oo ku yidhi, Maxaad ku ashtakaynaysaan ninkan?
John NorSMB 18:29  So gjekk Pilatus ut til deim og sagde: «Kva er det for klagemål de fører mot denne mannen?»
John Alb 18:29  Dhe kështu Pilati doli jashtë drejt tyre dhe tha: ''Ç'padi sillni kundër këtij njeriu?''.
John GerLeoRP 18:29  Also ging Pilatus zu ihnen hinaus, und er sagte: „Welche Anklage bringt ihr gegen diesen Menschen vor?“
John UyCyr 18:29  Шуңа һаким Пилатус ташқириға чиқип, уларниң алдиға келип: — Бу Адәмниң үстидин немә иш тоғрилиқ әризә қилисиләр? — дәп сориди.
John KorHKJV 18:29  그때에 빌라도가 그들에게 나가서 이르되, 너희가 이 사람에 대해 무슨 고소거리를 가져오느냐? 하매
John MorphGNT 18:29  ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ⸀ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ ⸀φησίν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε ⸀κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
John SrKDIjek 18:29  Онда Пилат изађе к њима напоље и рече: какову кривицу износите на овога човјека?
John Wycliffe 18:29  Therfor Pilat wente out with outforth to hem, and seide, What accusyng brynge ye ayens this man?
John Mal1910 18:29  പീലാത്തൊസ് അവരുടെ അടുക്കൽ പുറത്തുവന്നു: ഈ മനുഷ്യന്റെ നേരെ എന്തു കുറ്റം ബോധിപ്പിക്കുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
John KorRV 18:29  그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐
John Azeri 18:29  اونا گؤره ده پئلاط سارايدان اونلارين يانينا چيخيب ددي: "بو آدامدان نه شئکايتئنئز وار؟"
John GerReinh 18:29  Da ging Pilatus zu ihnen, und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen?
John SweKarlX 18:29  Då gick Pilatus ut till dem, och sade: Hvad klagomål hafven I emot denna mannen?
John KLV 18:29  Pilate vaj mejta' pa' Daq chaH, je ja'ta', “ nuq accusation ta' SoH qem Daq vam loD?”
John ItaDio 18:29  Pilato adunque uscì a loro, e disse: Quale accusa portate voi contro a quest’uomo?
John RusSynod 18:29  Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
John CSlEliza 18:29  Изыде же Пилат к ним вон и рече: кую речь приносите на Человека Сего?
John ABPGRK 18:29  εξήλθεν ουν ο Πιλάτος προς αυτούς και είπε τίνα κατηγορίαν φέρετε κατά του ανθρώπου τούτου
John FreBBB 18:29  Pilate sortit donc vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
John LinVB 18:29  Bôngó Piláto abimí mpé akeí epái ya bangó. Atúní bangó : « Boyéí kofúnda moto óyo na likambo níni ? » Bazóngísélí yě :
John BurCBCM 18:29  သို့ဖြစ်၍ ပီလာတုမင်းသည် သူတို့ထံသို့ ထွက်လာပြီးလျှင် သင်တို့သည် ဤသူ့အပေါ် မည်သည့်စွပ်စွဲချက်ကို တင်လိုကြသနည်းဟု မေးလေ၏။-
John Che1860 18:29  ᏆᎴᏗᏃ ᏓᏳᏄᎪᏨᎩ ᎠᏂᏙᎾᎥ ᎤᎷᏨᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᏙ ᎡᏧᎢᏍᏗᎭ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ?
John ChiUnL 18:29  彼拉多出、謂衆曰、以何事訟斯人乎、
John VietNVB 18:29  Cho nên Phi-lát đi ra bên ngoài hỏi: Các người tố cáo người này tội gì?
John CebPinad 18:29  Busa si Pilato migula ngadto kanila ug miingon, "Unsa ba ang sumbong nga inyong ipasaka batok niining tawhana?"
John RomCor 18:29  Pilat deci a ieşit afară la ei şi le-a zis: „Ce pâră aduceţi împotriva omului acestuia?”
John Pohnpeia 18:29  Pailet eri pedoila rehrail oh mahsanih, “Dahme kumwail kedipahki ohl menet?”
John HunUj 18:29  Pilátus ekkor kijött hozzájuk az épület elé, és megkérdezte: „Milyen vádat emeltek ez ellen az ember ellen?”
John GerZurch 18:29  Da kam Pilatus zu ihnen heraus und sagte: Was für eine Anklage bringt ihr gegen diesen Menschen vor?
John GerTafel 18:29  Pilatus kam dann heraus zu ihnen und sprach: Was für Klage bringt ihr wider diesen Menschen?
John PorAR 18:29  Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
John DutSVVA 18:29  Pilatus dan ging tot hen uit, en zeide: Wat beschuldiging brengt gij tegen dezen Mens?
John Byz 18:29  εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
John FarOPV 18:29  پس پیلاطس به نزد ایشان بیرون آمده، گفت: «چه دعوی بر این شخص دارید؟»
John Ndebele 18:29  Ngakho uPilatu waphumela kubo, wathi: Limbeka cala bani lumuntu?
John PorBLivr 18:29  Saiu pois Pilatos até eles fora, e disse: Que acusação trazeis contra este homem?
John StatResG 18:29  Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, “Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;”
John SloStrit 18:29  Tedaj izide Pilat k njim, in reče: Kakošno tožbo imate zoper tega človeka?
John Norsk 18:29  Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvad klagemål fører I mot denne mann?
John SloChras 18:29  Pilat torej pride ven k njim in reče: Kakšno tožbo imate zoper tega človeka?
John Northern 18:29  Ona görə də Pilat bayıra, onların yanına çıxıb dedi: «Bu Adamı nədə ittiham edirsiniz?»
John GerElb19 18:29  Pilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen?
John PohnOld 18:29  Pilatus ap pedoi wong re irail indada: Da me komail karauneki aramas men et?
John LvGluck8 18:29  Tad Pilatus pie tiem izgāja ārā un sacīja: “Ko jūs sūdzat par šo cilvēku?”
John PorAlmei 18:29  Então Pilatos saiu fóra e disse-lhes: Que accusação trazeis contra este homem?
John ChiUn 18:29  彼拉多就出來,到他們那裡,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」
John SweKarlX 18:29  Då gick Pilatus ut till dem, och sade: Hvad klagomål hafven I emot denna mannen?
John Antoniad 18:29  εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
John CopSahid 18:29  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ
John GerAlbre 18:29  So ging denn Pilatus zu ihnen hinaus und fragte sie: "Welche Anklage erhebt ihr gegen diesen Menschen?"
John BulCarig 18:29  За то излезе Пилат при тех и рече: Какво обвинение наносяте върх тогоз человека?
John FrePGR 18:29  Pilate donc sortit pour se rendre auprès d'eux et dit : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? »
John JapDenmo 18:29  それでピラトが彼らのところに出て来て,こう言った。「この人に対してどんな告訴を提出するのか」。
John PorCap 18:29  Pilatos veio ter com eles cá fora e perguntou-lhes: «Que acusações apresentais contra este homem?»
John JapKougo 18:29  そこで、ピラトは彼らのところに出てきて言った、「あなたがたは、この人に対してどんな訴えを起すのか」。
John Tausug 18:29  Hangkan gimuwa' hi Gubnul Pilatu, miyawn nangasubu ha manga nakura' Yahudi. Amu agi hi Gubnul Pilatu kanila, “Unu ta' in narusa sin tau ini hangkan niyu siya tiyuntutan?”
John GerTextb 18:29  Da gieng Pilatus heraus zu ihnen und sagt: welche Anklage bringt ihr wider diesen Menschen?
John SpaPlate 18:29  Vino, pues, Pilato a ellos, afuera, y les dijo: “¿Qué acusación traéis contra este hombre?”
John Kapingam 18:29  Pilate ga-ulu gi-malaelae, ga-heeu, “Goodou e-hai bolo taane deenei le e-hala di-aha?”
John RusVZh 18:29  Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
John GerOffBi 18:29  [Es] kam also {der} Pilatus heraus zu ihnen und sagt: Welche Anklage bringt Ihr gegen diesen Menschen vor?
John CopSahid 18:29  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ. ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ.
John LtKBB 18:29  Todėl Pilotas išėjo laukan pas juos ir paklausė: „Kuo kaltinate šitą žmogų?“
John Bela 18:29  Пілат выйшаў да іх і сказаў: у чым вы вінаваціце Чалавека Гэтага?
John CopSahHo 18:29  ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉ͡ⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ. ϫⲉ ⲟⲩ ⲛ̅ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲓ̈ⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ.
John BretonNT 18:29  Pilat eta, o vezañ aet d'o c'havout, a lavaras dezho: Petra a damallit d'an den-se?
John GerBoLut 18:29  Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr fur Klage wider diesen Menschen?
John FinPR92 18:29  Niinpä Pilatus tuli ulos heidän luokseen ja kysyi: "Mistä te syytätte tätä miestä?"
John DaNT1819 18:29  Derfor gik Pilatus ud til dem og sagde: hvad Klagemaal føre I imod dette Menneske?
John Uma 18:29  Jadi', Gubernur Pilatus hilou hi mali-na mpohirua' -raka pai' napekune' -ra: "Napa to nipangadu' -ki tauna toii-e?"
John GerLeoNA 18:29  Also ging Pilatus zu ihnen nach draußen, und er sagt: „Welche Anklage bringt ihr gegen diesen Menschen vor?“
John SpaVNT 18:29  Entónces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusacion traeis contra este hombre?
John Latvian 18:29  Tad Pilāts izgāja ārā pie viņiem un sacīja: Kādu apsūdzību jūs ceļat pret šo cilvēku?
John SpaRV186 18:29  Entonces salió Pilato a ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traeis contra este hombre?
John FreStapf 18:29  Pilate vint donc à eux dehors. «Quelle accusation, dit-il, portez-vous contre cet homme?»
John NlCanisi 18:29  Daarom kwam Pilatus naar buiten, en sprak tot hen: Welke aanklacht brengt gij in tegen dezen man?
John GerNeUe 18:29  Deshalb kam Pilatus zu ihnen heraus und fragte: "Was habt ihr gegen diesen Mann vorzubringen?"
John Est 18:29  Siis läks Pilaatus välja nende juure ja ütles: "Mis teil on kaebamist Selle Inimese peale?
John UrduGeo 18:29  چنانچہ پیلاطس نکل کر اُن کے پاس آیا اور پوچھا، ”تم اِس آدمی پر کیا الزام لگا رہے ہو؟“
John AraNAV 18:29  فَخَرَجَ بِيلاَطُسُ إِلَيْهِمْ وَسَأَلَهُمْ: «بِمَاذَا تَتَّهِمُونَ هَذَا الرَّجُلَ؟»
John ChiNCVs 18:29  于是彼拉多走到外面见他们,说:“你们控告这个人什么呢?”
John f35 18:29  εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
John vlsJoNT 18:29  Pilatus dan ging uit naar buiten tot hen en zeide: Welke beschuldiging brengt gij tegen dezen mensch?
John ItaRive 18:29  Pilato dunque uscì fuori verso di loro, e domandò: Quale accusa portate contro quest’uomo?
John Afr1953 18:29  En Pilatus het na hulle uitgekom en gesê: Watter beskuldiging bring julle teen hierdie man in?
John RusSynod 18:29  Пилат вышел к ним и сказал: «В чем вы обвиняете Человека Сего?»
John FreOltra 18:29  Pilate se rendit donc vers eux, et leur dit: «De quoi accusez-vous cet homme?»
John Tagalog 18:29  Lumabas nga si Pilato at sinabi sa kanila: Anong sakdal ang dala ninyo laban sa taong ito?
John UrduGeoD 18:29  चुनाँचे पीलातुस निकलकर उनके पास आया और पूछा, “तुम इस आदमी पर क्या इलज़ाम लगा रहे हो?”
John TurNTB 18:29  Bunun üzerine Pilatus dışarı çıkıp yanlarına geldi. “Bu adamı neyle suçluyorsunuz?” diye sordu.
John DutSVV 18:29  Pilatus dan ging tot hen uit, en zeide: Wat beschuldiging brengt gij tegen dezen Mens?
John HunKNB 18:29  Ezért Pilátus ment ki hozzájuk, és megkérdezte: »Miféle vádat hoztok fel ez ellen az ember ellen?«
John Maori 18:29  Na ka puta atu a Pirato ki a ratou, ka mea, He aha ta koutou whakapae ki tenei tangata?
John sml_BL_2 18:29  Angkan paluwas gubnul Pilatu ni sigām bo' atilaw, yukna, “Ai panuntutanbi a'a itu?”
John HunKar 18:29  Kiméne azért Pilátus ő hozzájok, és monda: Micsoda vádat hoztok fel ez ember ellen?
John Viet 18:29  Vậy, Phi-lát bước ra, đi đến cùng chúng mà hỏi rằng: Các ngươi kiện người nầy về khoản gì?
John Kekchi 18:29  Xban nak incˈaˈ queˈoc saˈ li cab, laj Pilato qui-el chirix cab ut quixye reheb: —¿Cˈaˈru xma̱c li cui̱nk aˈin nak xexchal chixjitbal? chan reheb.
John Swe1917 18:29  Då gick Pilatus ut till dem och sade: »Vad haven I för anklagelse att frambära mot denne man?»
John KhmerNT 18:29  ដូច្នេះ​លោក​ពីឡាត់​ក៏​ចេញ​មក​ខាង​ក្រៅ​សួរ​ពួកគេ​ថា៖​ «តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ចោទ​ប្រកាន់​បុរស​នេះ​ពី​រឿង​អ្វី?»​
John CroSaric 18:29  Pilat tada iziđe pred njih i upita: "Kakvu tužbu iznosite protiv ovoga čovjeka?"
John BasHauti 18:29  Ilki cedin bada Pilate hetara campora, eta erran ceçan, Cer accusatione daccarqueçue guiçon hunen contra?
John WHNU 18:29  εξηλθεν ουν ο πιλατος εξω προς αυτους και φησιν τινα κατηγοριαν φερετε [κατα] του ανθρωπου τουτου
John VieLCCMN 18:29  Vì thế, tổng trấn Phi-la-tô ra ngoài gặp họ và hỏi : Các người tố cáo ông này về tội gì ?
John FreBDM17 18:29  C’est pourquoi Pilate sortit vers eux, et leur dit : quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
John TR 18:29  εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
John HebModer 18:29  ויצא פילטוס אליהם ויאמר על מה תאשימו את האיש הזה׃
John Kaz 18:29  Сондықтан Пилат оларға өзі шығып:— Мына Кісіге қандай айып тағып тұрсыңдар? — деген сұрақ қойды.
John OxfordTR 18:29  εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπε τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
John UkrKulis 18:29  Вийшов тодї Пилат до них, і каже: Яку вину приносите на чоловіка сього?
John FreJND 18:29  Pilate donc sortit vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
John TurHADI 18:29  Bu yüzden Pilatus dışarı çıkıp yanlarına geldi. “Bu adamı neyle suçluyorsunuz?” diye sordu.
John Wulfila 18:29  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌰𐍄𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌿𐍄 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸: 𐍈𐍉 𐍅𐍂𐍉𐌷𐌴 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽?
John GerGruen 18:29  Deswegen ging Pilatus zu ihnen hinaus und fragte: "Welche Anklage erhebt ihr gegen diesen Menschen?"
John SloKJV 18:29  Pilat je potem odšel ven k njim in rekel: „Kakšno obtožbo ste prinesli zoper tega človeka?“
John Haitian 18:29  Se poutèt sa, Pilat, gouvènè a, te blije soti vin jwenn yo deyò a. Li mande yo: Kisa nou di nonm sa a fè?
John FinBibli 18:29  Niin Pilatus meni ulos heidän tykönsä ja sanoi: mitä kannetta te tuotte tätä miestä vastaan?
John SpaRV 18:29  Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
John HebDelit 18:29  וַיֵּצֵא פִילָטוֹס אֲלֵיהֶם וַיֹּאמַר עַל־מֶה תַאֲשִׁימוּ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה׃
John WelBeibl 18:29  Felly daeth Peilat allan atyn nhw a gofyn, “Beth ydy'r cyhuddiadau yn erbyn y dyn yma?”
John GerMenge 18:29  Darum kam Pilatus zu ihnen hinaus und fragte sie: »Welche Anklage habt ihr gegen diesen Mann zu erheben?«
John GreVamva 18:29  Εξήλθε λοιπόν ο Πιλάτος προς αυτούς και είπε· Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατά του ανθρώπου τούτου;
John ManxGael 18:29  Hie Pilate eisht magh huc, as dooyrt eh, Cre ta shiu dy chur gys lieh yn dooinney shoh?
John Tisch 18:29  ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν· τίνα κατηγορίαν φέρετε τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
John UkrOgien 18:29  Тоді вийшов Пилат назо́вні до них і сказав: „Яку ска́ргу приносите ви на Цього Чоловіка?“
John MonKJV 18:29  Пилаатос тэгэхэд тэдэн рүү гарч ирээд, Та нар энэ хүний эсрэг ямар буруутгалыг авчраа вэ? гэв.
John SrKDEkav 18:29  Онда Пилат изађе к њима напоље и рече: Какву кривицу износите на овог човека?
John FreCramp 18:29  Pilate sortit donc vers eux, et dit : " Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? "
John SpaTDP 18:29  Pilato entonces fue donde ellos, y les dijo, «¿Qué acusación traen contra este hombre?
John PolUGdan 18:29  Wówczas Piłat wyszedł do nich i zapytał: Jaką skargę wnosicie przeciwko temu człowiekowi?
John FreGenev 18:29  Pilate donc fortit vers eux, & dit, Quelle accufation apportez-vous contre cet homme-ci ?
John FreSegon 18:29  Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
John SpaRV190 18:29  Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
John Swahili 18:29  Kwa hiyo, Pilato aliwaendea nje, akasema, "Mna mashtaka gani juu ya mtu huyu?"
John HunRUF 18:29  Pilátus kiment hozzájuk, és megkérdezte: Milyen vádat emeltek ez ellen az ember ellen?
John FreSynod 18:29  Pilate sortit donc, alla vers eux et leur dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
John DaOT1931 18:29  Pilatus gik da ud til dem, og han siger: „Hvad Klagemaal føre I mod dette Menneske?‟
John FarHezar 18:29  پس پیلاتُس نزد ایشان بیرون آمد و پرسید: «این مرد را به چه جرمی متهم می‌کنید؟»
John TpiKJPB 18:29  Nau Pailat i go ausait long ol, na tok, Yupela i sutim wanem tok i birua long dispela man?
John ArmWeste 18:29  Ուստի Պիղատո՛ս դուրս ելաւ՝ անոնց քով, եւ ըսաւ. «Ի՞նչ ամբաստանութիւն կը ներկայացնէք այս մարդուն դէմ»:
John DaOT1871 18:29  Pilatus gik da ud til dem, og han siger: „Hvad Klagemaal føre I mod dette Menneske?‟
John JapRague 18:29  ピラト彼等の居る所に出でて、汝等彼人に對して如何なる事を告訴するぞ、と云ひしに、
John Peshitta 18:29  ܢܦܩ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܠܒܪ ܠܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܀
John FreVulgG 18:29  Pilate vint donc à eux dehors, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
John PolGdans 18:29  Tedy wyszedł do nich Piłat, i rzekł: Jakąż skargę przynosicie przeciwko człowiekowi temu?
John JapBungo 18:29  ここにピラト彼らの前に出でゆきて言ふ『この人に對して如何なる訴訟をなすか』
John Elzevir 18:29  εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
John GerElb18 18:29  Pilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen?