John
|
RWebster
|
18:30 |
They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
|
John
|
EMTV
|
18:30 |
They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him over to you."
|
John
|
NHEBJE
|
18:30 |
They answered him, "If this man weren't an evildoer, we would not have delivered him up to you."
|
John
|
Etheridg
|
18:30 |
They answered and said to him, If he were not a worker of evils, we would not to thee have delivered him.
|
John
|
ABP
|
18:30 |
They answered and said to him, If [3not 2was 1this one] doing evil, [2would not 4to you 1we 3have delivered him up].
|
John
|
NHEBME
|
18:30 |
They answered him, "If this man weren't an evildoer, we would not have delivered him up to you."
|
John
|
Rotherha
|
18:30 |
They answered and said unto him—If this one had not been doing, mischief, unto thee, had we not delivered him up.
|
John
|
LEB
|
18:30 |
They answered and said to him, “If this man were not doing evil, we would not have handed him over to you!”
|
John
|
BWE
|
18:30 |
They said to him, ‘If he were not a very bad man, then we would not have brought him to you.’
|
John
|
Twenty
|
18:30 |
"If he had not been a criminal, we should not have given him up to you," they answered.
|
John
|
ISV
|
18:30 |
They answered him, “If he weren't a criminal, we wouldn't have handed him over to you.”
|
John
|
RNKJV
|
18:30 |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
|
John
|
Jubilee2
|
18:30 |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
|
John
|
Webster
|
18:30 |
They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
|
John
|
Darby
|
18:30 |
They answered and said to him, If this [man] were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee.
|
John
|
OEB
|
18:30 |
“If he had not been a criminal, we should not have given him up to you,” they answered.
|
John
|
ASV
|
18:30 |
They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.
|
John
|
Anderson
|
18:30 |
They answered and said to him: If this man were not an evil-doer, we would not have delivered him to you.
|
John
|
Godbey
|
18:30 |
They responded and said to him, If He were not an evil doer, we would not deliver Him to you.
|
John
|
LITV
|
18:30 |
They answered and said to him, If this one were not an evildoer, then we would not have delivered him to you.
|
John
|
Geneva15
|
18:30 |
They answered, and saide vnto him, If hee were not an euill doer, we woulde not haue deliuered him vnto thee.
|
John
|
Montgome
|
18:30 |
In reply they said, "If he had not been a criminal, we should not have handed him over you."
|
John
|
CPDV
|
18:30 |
They responded and said to him, “If he were not an evil-doer, we would not have handed him over to you.”
|
John
|
Weymouth
|
18:30 |
"If the man were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
|
John
|
LO
|
18:30 |
They answered, If he were not a criminal, we would not have delivered him to you.
|
John
|
Common
|
18:30 |
They answered him, "If he were not an evildoer, we would not have handed him over to you."
|
John
|
BBE
|
18:30 |
They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.
|
John
|
Worsley
|
18:30 |
They answered him, If He were not a malefactor, we should not have delivered Him to thee.
|
John
|
DRC
|
18:30 |
They answered and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
|
John
|
Haweis
|
18:30 |
They answered and said to him, If this fellow had not been a malefactor, we should not have delivered him up to thee.
|
John
|
GodsWord
|
18:30 |
The Jews answered Pilate, "If he weren't a criminal, we wouldn't have handed him over to you."
|
John
|
Tyndale
|
18:30 |
They answered and sayd vnto him. If he were not an evyll doar we wolde not have delyvered him vnto the.
|
John
|
KJVPCE
|
18:30 |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
|
John
|
NETfree
|
18:30 |
They replied, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you."
|
John
|
RKJNT
|
18:30 |
They answered and said to him, If he were not an evildoer, we would not have delivered him up to you.
|
John
|
AFV2020
|
18:30 |
They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you."
|
John
|
NHEB
|
18:30 |
They answered him, "If this man weren't an evildoer, we would not have delivered him up to you."
|
John
|
OEBcth
|
18:30 |
“If he had not been a criminal, we should not have given him up to you,” they answered.
|
John
|
NETtext
|
18:30 |
They replied, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you."
|
John
|
UKJV
|
18:30 |
They answered and said unto him, If he were not a villain, we would not have delivered him up unto you.
|
John
|
Noyes
|
18:30 |
They answered and said to him, If he had not been doing evil, we would not have delivered him up to thee.
|
John
|
KJV
|
18:30 |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
|
John
|
KJVA
|
18:30 |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
|
John
|
AKJV
|
18:30 |
They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to you.
|
John
|
RLT
|
18:30 |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
|
John
|
OrthJBC
|
18:30 |
In reply, they said to him, "If this man were not an evil-doer, we would not have handed him over to you."
|
John
|
MKJV
|
18:30 |
They answered and said to him, If he were not an evildoer, then we would not have delivered him up to you.
|
John
|
YLT
|
18:30 |
they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.'
|
John
|
Murdock
|
18:30 |
They replied, and said to him: If he were not a malefactor, we should not have delivered him up to thee.
|
John
|
ACV
|
18:30 |
They answered and said to him, If this man were not an evildoer, we would not have delivered him up to thee.
|
John
|
PorBLivr
|
18:30 |
Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o entregaríamos a ti.
|
John
|
Mg1865
|
18:30 |
Dia namaly ireo ka nanao taminy hoe: Raha tsy mpanao ratsy Izy, dia tsy mba natolotray anao.
|
John
|
CopNT
|
18:30 |
ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲉⲛⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲥⲁ⳿ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲛⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ.
|
John
|
FinPR
|
18:30 |
He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi antaneet häntä sinun käsiisi".
|
John
|
NorBroed
|
18:30 |
De svarte og sa til ham, Hvis ikke denne var en som gjør ondt, overgav vi ham jo ikke til deg.
|
John
|
FinRK
|
18:30 |
He vastasivat: ”Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme kai olisi luovuttaneet häntä sinulle.”
|
John
|
ChiSB
|
18:30 |
他們回答說:「如果這人不是作惡的,我們便不會把他交給你。」
|
John
|
CopSahBi
|
18:30 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲣ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ
|
John
|
ArmEaste
|
18:30 |
Նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Եթէ այս մարդը չարագործ չլինէր, ապա նրան քո ձեռքը չէինք մատնի»:
|
John
|
ChiUns
|
18:30 |
他们回答说:「这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。」
|
John
|
BulVeren
|
18:30 |
В отговор му казаха: Ако Той не беше злодей, ние нямаше да ти Го предадем.
|
John
|
AraSVD
|
18:30 |
أَجَابُوا وَقَالُوا لَهُ: «لَوْ لَمْ يَكُنْ فَاعِلَ شَرٍّ لَمَا كُنَّا قَدْ سَلَّمْنَاهُ إِلَيْكَ!».
|
John
|
Shona
|
18:30 |
Vakapindura vakati kwaari: Dai uyu asaiva anoita zvakaipa, tingadai tisina kumukumikidza kwamuri.
|
John
|
Esperant
|
18:30 |
Ili respondis kaj diris al li: Se li ne estus malbonfaranto, ni ne transdonus lin al vi.
|
John
|
ThaiKJV
|
18:30 |
เขาตอบท่านว่า “ถ้าเขาไม่ใช่ผู้ร้าย พวกข้าพเจ้าก็จะไม่มอบเขาไว้กับท่าน”
|
John
|
BurJudso
|
18:30 |
ဤသူသည်လူဆိုးမဟုတ်လျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၌မအပ်ပါဟုလျှောက်ကြ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
18:30 |
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Εἰ μὴ ἦν οὗτος ⸂κακὸν ποιῶν⸃, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
|
John
|
FarTPV
|
18:30 |
در جواب گفتند: «اگر جنایتكار نبود او را نزد تو نمیآوردیم.»
|
John
|
UrduGeoR
|
18:30 |
Unhoṅ ne jawāb diyā, “Agar yih mujrim na hotā to ham ise āp ke hawāle na karte.”
|
John
|
SweFolk
|
18:30 |
De svarade: "Hade han inte varit en brottsling skulle vi inte ha överlämnat honom till dig."
|
John
|
TNT
|
18:30 |
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
|
John
|
GerSch
|
18:30 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre er kein Übeltäter, so hätten wir ihn dir nicht überantwortet!
|
John
|
TagAngBi
|
18:30 |
Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Kung ang taong ito'y hindi manggagawa ng masama, ay hindi sana namin dinala sa iyo.
|
John
|
FinSTLK2
|
18:30 |
He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi luovuttaneet häntä sinulle."
|
John
|
Dari
|
18:30 |
در جواب گفتند: «اگر جنایتکار نمی بود او را نزد تو نمی آوردیم.»
|
John
|
SomKQA
|
18:30 |
Way u jawaabeen oo ku yidhaahdeen, Ninkanu haddaanu ahayn xumaanfale, kuuma aannu soo gacangelinneen.
|
John
|
NorSMB
|
18:30 |
«Var han ikkje ein illgjerdsmann, so hadde me ikkje gjeve honom yver til deg,» svara dei.
|
John
|
Alb
|
18:30 |
Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''.
|
John
|
GerLeoRP
|
18:30 |
Sie antworteten und sagten zu ihm: „Wenn dieser kein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht ausliefern!“
|
John
|
UyCyr
|
18:30 |
Улар: — Бу Адәм яман иш қилмиған болса, Уни сизгә тапшурмиған болаттуқ, — дәп җавап беришти.
|
John
|
KorHKJV
|
18:30 |
그들이 그에게 대답하여 이르되, 그가 범죄자가 아니었더라면 우리가 당신에게 그를 넘겨주지 아니하였으리이다, 하거늘
|
John
|
MorphGNT
|
18:30 |
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Εἰ μὴ ἦν οὗτος ⸂κακὸν ποιῶν⸃, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
|
John
|
SrKDIjek
|
18:30 |
Одговорише му и рекоше: кад он не би био злочинац не бисмо га предали теби.
|
John
|
Wycliffe
|
18:30 |
Thei answeriden, and seiden to hym, If this were not a mysdoere, we hadden not bitakun hym to thee.
|
John
|
Mal1910
|
18:30 |
കുറ്റക്കാരൻ അല്ലാഞ്ഞു എങ്കിൽ ഞങ്ങൾ അവനെ നിന്റെ പക്കൽ ഏല്പിക്കയില്ലായിരുന്നു എന്നു അവർ അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
18:30 |
대답하여 가로되 이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다
|
John
|
Azeri
|
18:30 |
يهودئلر جاواب ورئب اونا ددئلر: "اگر بو آدام تقصئرلي اولماسايدي، اونو گتئرئب سنه تسلئم اتمزدئک."
|
John
|
GerReinh
|
18:30 |
Sie antworteten, und sagten ihm: Wenn diese nicht ein Übeltäter wäre, so hätten wir ihn dir nicht überliefert.
|
John
|
SweKarlX
|
18:30 |
Då svarade de, och sade till honom: Vore han icke en ogerningsman, så hade vi icke öfverantvardat dig honom.
|
John
|
KLV
|
18:30 |
chaH jangta' ghaH, “ chugh vam loD weren't an evildoer, maH wouldn't ghaj toDta' ghaH Dung Daq SoH.”
|
John
|
ItaDio
|
18:30 |
Essi risposero, e gli dissero: Se costui non fosse malfattore, noi non te l’avremmo dato nelle mani.
|
John
|
RusSynod
|
18:30 |
Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
|
John
|
CSlEliza
|
18:30 |
Отвещаша и реша ему: аще не бы (был) Сей злодей, не быхом предали Его тебе.
|
John
|
ABPGRK
|
18:30 |
απεκρίθησαν και είπον αυτώ ει μη ην ούτος κακοποιός ουκ αν σοι παρεδώκαμεν αυτόν
|
John
|
FreBBB
|
18:30 |
Ils répondirent et lui dirent : Si cet homme n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.
|
John
|
LinVB
|
18:30 |
« Sókó azalákí moto mabé té, mbele tokabí yě o mabóko ma yǒ té. »
|
John
|
BurCBCM
|
18:30 |
ထိုအခါ သူတို့က ဤသူသည် ပြစ်မှုကျူးလွန်သူ မဟုတ်ပါလျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ကို အရှင့်ထံသို့ အပ်မည်မဟုတ်ပါဟု ပြန်ဖြေကြ၏။-
|
John
|
Che1860
|
18:30 |
ᎤᏂᏁᏨᎩ ᎯᎠ ᎤᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏳᏃ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎨᏎᎢ ᎥᏝ ᏱᏙᎨᏨᏲᎯᏎᎴᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
18:30 |
對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、
|
John
|
VietNVB
|
18:30 |
Họ trả lời: Nếu hắn không làm ác, chúng tôi đã chẳng giải đến nộp quan.
|
John
|
CebPinad
|
18:30 |
Kaniya mitubag sila nga nanag-ingon, "Kon kining tawhana dili pa mamumuhat ug dautan, wala unta namo siya itugyan kanimo."
|
John
|
RomCor
|
18:30 |
Drept răspuns, ei i-au zis: „Dacă n-ar fi fost un făcător de rele, nu L-am fi dat noi în mâinile tale”.
|
John
|
Pohnpeia
|
18:30 |
Irail ahpw patohwanohng, “Se sohte pahn kahrehdo ohl menet rehmwi ma e sohte wiahda mehkot suwed.”
|
John
|
HunUj
|
18:30 |
Ezt válaszolták: „Ha ez nem volna gonosztevő, nem adtuk volna át neked.”
|
John
|
GerZurch
|
18:30 |
Sie antworteten und sagten zu ihm: Wenn dieser nicht ein Verbrecher wäre, hätten wir ihn dir nicht überliefert.
|
John
|
GerTafel
|
18:30 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre Dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten Ihn dir nicht überantwortet.
|
John
|
PorAR
|
18:30 |
Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
|
John
|
DutSVVA
|
18:30 |
Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indiën Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben.
|
John
|
Byz
|
18:30 |
απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
|
John
|
FarOPV
|
18:30 |
در جواب او گفتند: «اگر او بدکار نمی بود، به تو تسلیم نمی کردیم.»
|
John
|
Ndebele
|
18:30 |
Basebephendula bathi kuye: Uba lo ubengesuye owenza okubi, ngabe kasimnikelanga kuwe.
|
John
|
PorBLivr
|
18:30 |
Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o entregaríamos a ti.
|
John
|
StatResG
|
18:30 |
Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, “Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.”
|
John
|
SloStrit
|
18:30 |
Odgovoré in rekó mu: Ko ta ne bi bil hudodelnik, to ti ga ne bi bili izročili.
|
John
|
Norsk
|
18:30 |
De svarte ham: Var dette ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til dig.
|
John
|
SloChras
|
18:30 |
Odgovore in reko: Če ta ne bi bil hudodelnik, ne bi ga bili tebi izročili.
|
John
|
Northern
|
18:30 |
Onlar Pilata cavab verdilər: «Əgər bu Adam cinayətkar olmasaydı, Onu sənə təslim etməzdik».
|
John
|
GerElb19
|
18:30 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.
|
John
|
PohnOld
|
18:30 |
Irail sapeng indang i: Ma men et sota me sued amen, se sota pan pangalang komui i.
|
John
|
LvGluck8
|
18:30 |
Tie atbildēja un uz viņu sacīja: “Ja Šis nebūtu ļauna darītājs, tad mēs To tev nebūtu nodevuši.”
|
John
|
PorAlmei
|
18:30 |
Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não t'o entregariamos.
|
John
|
ChiUn
|
18:30 |
他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」
|
John
|
SweKarlX
|
18:30 |
Då svarade de, och sade till honom: Vore han icke en ogerningsman, så hade vi icke öfverantvardat dig honom.
|
John
|
Antoniad
|
18:30 |
απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
|
John
|
CopSahid
|
18:30 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲙⲡⲁⲓ ⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ
|
John
|
GerAlbre
|
18:30 |
Sie antworteten ihm: "Wäre der Mann nicht ein Verbrecher, wir hätten ihn dir nicht ausgeliefert."
|
John
|
BulCarig
|
18:30 |
Отговориха и рекоха му: Той ако не бе злодеец не бихме го предали на тебе.
|
John
|
FrePGR
|
18:30 |
Ils lui répliquèrent : « Si celui-ci n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré. »
|
John
|
JapDenmo
|
18:30 |
彼らはピラトに答えた,「この人が悪人でなかったなら,わたしたちは彼をあなたのもとに引き渡しはしなかったでしょう」。
|
John
|
PorCap
|
18:30 |
Responderam-lhe: «Se Ele não fosse um malfeitor, não to entregaríamos.»
|
John
|
JapKougo
|
18:30 |
彼らはピラトに答えて言った、「もしこの人が悪事をはたらかなかったなら、あなたに引き渡すようなことはしなかったでしょう」。
|
John
|
Tausug
|
18:30 |
In sambung nila, “Bang in tau yan wala' nakarusa di' namu' siya dāhun mari kaymu.”
|
John
|
GerTextb
|
18:30 |
Sie antworteten und sagten zu ihm: wenn dieser nicht ein Uebelthäter wäre, so hätten wir ihn dir nicht ausgeliefert.
|
John
|
Kapingam
|
18:30 |
Digaula ga-helekai gi mee, “Gimaadou e-hagalee laha-mai a Mee gi-di-goe, maa Mee digi hai dana hala.”
|
John
|
SpaPlate
|
18:30 |
Respondiéronle y dijeron: “Si no fuera un malhechor, no te lo habríamos entregado”.
|
John
|
RusVZh
|
18:30 |
Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
|
John
|
GerOffBi
|
18:30 |
Sie antworteten und sagten ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre (einer wäre, der Böses tut), hätten wir ihn Dir nicht übergeben.
|
John
|
CopSahid
|
18:30 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ. ⲛⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ.
|
John
|
LtKBB
|
18:30 |
Jie atsakė: „Jeigu Jis nebūtų piktadarys, nebūtume tau Jo atvedę“.
|
John
|
Bela
|
18:30 |
Яны сказалі яму ў адказ: калі б Ён ня быў злачынец, мы не перадалі б Яго табе.
|
John
|
CopSahHo
|
18:30 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲛⲉⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲣ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ. ⲛⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ̅.
|
John
|
BretonNT
|
18:30 |
Respont a rejont dezhañ: Ma ne vije ket un torfedour, n'hor bije ket e lakaet etre da zaouarn.
|
John
|
GerBoLut
|
18:30 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Ware dieser nicht ein Ubeltater wir hatten dir ihn nicht überantwortet.
|
John
|
FinPR92
|
18:30 |
He vastasivat: "Jos hän ei olisi rikollinen, emme luovuttaisi häntä sinulle."
|
John
|
DaNT1819
|
18:30 |
De svarede og sagde til ham: var denne ikke en Misdæder, da havde vi ikke overantvordet dig ham.
|
John
|
Uma
|
18:30 |
Ra'uli': "Ane ke bela-i tauna to dada'a, ke uma-i kibua' hi Tuama Gubernur."
|
John
|
GerLeoNA
|
18:30 |
Sie antworteten und sagten zu ihm: „Wenn dieser kein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht ausliefern!“
|
John
|
SpaVNT
|
18:30 |
Respondieron, y dijéronle: Si este no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado.
|
John
|
Latvian
|
18:30 |
Tie atbildēja viņam, sacīdami: Ja Viņš nebūtu ļaundaris, mēs Viņu tev nenodotu.
|
John
|
SpaRV186
|
18:30 |
Respondieron, y le dijeron: Si éste no fuera malhechor, no te le hubiéramos entregado.
|
John
|
FreStapf
|
18:30 |
Ils lui répondirent par ces paroles : «Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.»
|
John
|
NlCanisi
|
18:30 |
Ze antwoordden hem: Zo Hij geen boosdoener was, zouden we Hem niet aan u hebben overgeleverd.
|
John
|
GerNeUe
|
18:30 |
"Wir hätten ihn nicht vorgeführt, wenn er kein Verbrecher wäre", gaben sie zurück.
|
John
|
Est
|
18:30 |
Nemad vastasid ning ütlesid temale: "Kui see ei oleks kurjategija, me ei oleks annud Teda sinu kätte!"
|
John
|
UrduGeo
|
18:30 |
اُنہوں نے جواب دیا، ”اگر یہ مجرم نہ ہوتا تو ہم اِسے آپ کے حوالے نہ کرتے۔“
|
John
|
AraNAV
|
18:30 |
أَجَابُوهُ: «لَوْ لَمْ يَكُنْ مُذْنِباً، لَمَا سَلَّمْنَاهُ إِلَيْكَ!»
|
John
|
ChiNCVs
|
18:30 |
他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。”
|
John
|
f35
|
18:30 |
απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
|
John
|
vlsJoNT
|
18:30 |
Zij antwoordden en zeiden tot hem: Als deze geen kwaaddoener was, dan zouden wij Hem aan u niet overgeleverd hebben.
|
John
|
ItaRive
|
18:30 |
Essi risposero e gli dissero: Se costui non fosse un malfattore, non te lo avremmo dato nelle mani.
|
John
|
Afr1953
|
18:30 |
Hulle antwoord en sê vir hom: As Hy geen kwaaddoener was nie, sou ons Hom nie aan u oorgelewer het nie.
|
John
|
RusSynod
|
18:30 |
Они сказали ему в ответ: «Если бы Он не был злодеем, мы не предали бы Его тебе».
|
John
|
FreOltra
|
18:30 |
Ils lui répondirent: «Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.»
|
John
|
Tagalog
|
18:30 |
Sila ay sumagot at sinabi sa kaniya: Kung hindi siya isang salarin, hindi namin siya isusuko sa iyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
18:30 |
उन्होंने जवाब दिया, “अगर यह मुजरिम न होता तो हम इसे आपके हवाले न करते।”
|
John
|
TurNTB
|
18:30 |
Ona şu karşılığı verdiler: “Bu adam kötülük eden biri olmasaydı, O'nu sana getirmezdik.”
|
John
|
DutSVV
|
18:30 |
Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indien Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben.
|
John
|
HunKNB
|
18:30 |
Azt felelték neki: »Ha nem volna gonosztevő, nem adtuk volna őt a kezedbe.«
|
John
|
Maori
|
18:30 |
Ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Me i kaua ia te mahi i te kino, kihai i kawea mai e matou ki a koe.
|
John
|
sml_BL_2
|
18:30 |
Yuk sambung sigām, “Mbal du bay tukbalan kami a'a itu ni ka'a bang halam aniya' dusana.”
|
John
|
HunKar
|
18:30 |
Felelének és mondának néki: Ha gonosztevő nem volna ez, nem adtuk volna őt a te kezedbe.
|
John
|
Viet
|
18:30 |
Thưa rằng: Ví chẳng phải là tay gian ác, chúng tôi không nộp cho quan.
|
John
|
Kekchi
|
18:30 |
Queˈchakˈoc ut queˈxye re: —Cui ta ma̱cˈaˈ xma̱c, incˈaˈ raj xkacˈam chak a̱cuiqˈuin re nak tatrakok a̱tin saˈ xbe̱n, chanqueb.
|
John
|
Swe1917
|
18:30 |
De svarade och sade till honom: »Vore han icke en illgärningsman, så hade vi icke överlämnat honom åt dig.»
|
John
|
KhmerNT
|
18:30 |
ពួកគេឆ្លើយទៅគាត់ថា៖ «បើបុរសម្នាក់នេះមិនបានធ្វើអ្វីអាក្រក់ទេ នោះយើងមិនបញ្ជូនគាត់មកឲ្យលោកទេ!»
|
John
|
CroSaric
|
18:30 |
Odgovore mu: "Kad on ne bi bio zločinac, ne bismo ga predali tebi."
|
John
|
BasHauti
|
18:30 |
Ihardets ceçaten eta erran cieçoten, Baldin hori gaizqui-eguile ezpaliz, ezquindrauqueán hiri liuratu.
|
John
|
WHNU
|
18:30 |
απεκριθησαν και ειπαν αυτω ει μη ην ουτος κακον ποιων ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
|
John
|
VieLCCMN
|
18:30 |
Họ đáp : Nếu ông này không làm điều ác, thì chúng tôi đã chẳng đem nộp cho quan.
|
John
|
FreBDM17
|
18:30 |
Ils répondirent, et lui dirent : si ce n’était pas un criminel, nous ne te l’eussions pas livré.
|
John
|
TR
|
18:30 |
απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
|
John
|
HebModer
|
18:30 |
ויענו ויאמרו אליו לולא היה זה עשה רע כי עתה לא הסגרנהו אליך׃
|
John
|
Kaz
|
18:30 |
Олар:— Бұл қылмыскер болмаса, Оны сізге ұстап әкелмес едік, — деп жауап қайтарды.
|
John
|
OxfordTR
|
18:30 |
απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
|
John
|
UkrKulis
|
18:30 |
Озвались і казали йому: Коли б Він не був лиходій, не віддавали б ми Його тобі.
|
John
|
FreJND
|
18:30 |
Ils répondirent et lui dirent : Si cet homme n’était pas un malfaiteur, nous ne te l’aurions pas livré.
|
John
|
TurHADI
|
18:30 |
Ona şöyle cevap verdiler: “Bu adam suçlu olmasaydı O’nu sana getirmezdik!”
|
John
|
Wulfila
|
18:30 |
𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌽𐌹𐌷 𐍅𐌴𐍃𐌹 𐍃𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍄𐍉𐌾𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌰𐍄𐌲𐌴𐌱𐌴𐌹𐌼𐌰 𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽𐌰.
|
John
|
GerGruen
|
18:30 |
Sie gaben ihm zur Antwort: "Wenn dieser kein Verbrecher wäre, so hätten wir ihn dir nicht ausgeliefert"
|
John
|
SloKJV
|
18:30 |
Odgovorili so mu in mu rekli: „Če bi ne bil hudodelec, bi ti ga ne izročili.“
|
John
|
Haitian
|
18:30 |
Yo reponn li: Si nonm sa a pa t' yon malfektè, nou pa ta mennen l' ba ou.
|
John
|
FinBibli
|
18:30 |
He vastasivat ja sanoivat hänelle: ellei hän pahantekiä olisi, emme olisi häntä sinun haltuus antaneet.
|
John
|
SpaRV
|
18:30 |
Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
|
John
|
HebDelit
|
18:30 |
וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לוּלֵא הָיָה זֶה עֹשֶׂה רָע כִּי עַתָּה לֹא הִסְגַּרְנֻהוּ אֵלֶיךָ׃
|
John
|
WelBeibl
|
18:30 |
“Fydden ni ddim wedi'i drosglwyddo i ti oni bai ei fod wedi troseddu,” medden nhw.
|
John
|
GerMenge
|
18:30 |
Sie antworteten ihm mit den Worten: »Wenn dieser Mensch kein Verbrecher wäre, so hätten wir ihn dir nicht überliefert!«
|
John
|
GreVamva
|
18:30 |
Απεκρίθησαν και είπον προς αυτόν· Εάν ούτος δεν ήτο κακοποιός, δεν ηθέλομεν σοι παραδώσει αυτόν.
|
John
|
ManxGael
|
18:30 |
Dreggyr adsyn as dooyrt ad, Er-be dy nee drogh-yantagh eh, cha beagh shin er livrey hood's eh.
|
John
|
Tisch
|
18:30 |
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
|
John
|
UkrOgien
|
18:30 |
Вони відповіли та й сказали йому: „Коли́ б Цей злочи́нцем не був, ми б Його тобі не видавали“.
|
John
|
MonKJV
|
18:30 |
Тэд хариулж улмаар түүнд, Хэрэв тэр ёрын мууг үйлдэгч биш байсан бол бид түүнийг танд тушаахгүй байхсан гэлээ.
|
John
|
FreCramp
|
18:30 |
Ils lui répondirent : " Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré. "
|
John
|
SrKDEkav
|
18:30 |
Одговорише му и рекоше: Кад он не би био злочинац не бисмо га предали теби.
|
John
|
SpaTDP
|
18:30 |
Le contestaron, «Si este hombre no fuera un malhechor, no te lo habríamos entregado.»
|
John
|
PolUGdan
|
18:30 |
Odpowiedzieli mu: Gdyby on nie był złoczyńcą, nie wydalibyśmy go tobie.
|
John
|
FreGenev
|
18:30 |
Il refpondirent, & lui dirent, Si celui-ci n'eftoit malfaiteur, nous ne te l'euffions pas livré.
|
John
|
FreSegon
|
18:30 |
Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.
|
John
|
Swahili
|
18:30 |
Wakamjibu, "Kama huyu hangalikuwa mwovu hatungalimleta kwako."
|
John
|
SpaRV190
|
18:30 |
Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
|
John
|
HunRUF
|
18:30 |
Ezt válaszolták: Ha ez nem volna gonosztevő, nem adtuk volna át neked.
|
John
|
FreSynod
|
18:30 |
Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.
|
John
|
DaOT1931
|
18:30 |
De svarede og sagde til ham: „Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig.‟
|
John
|
FarHezar
|
18:30 |
جواب داده، گفتند: «اگر مجرم نبود، به تو تسلیمش نمیکردیم.»
|
John
|
TpiKJPB
|
18:30 |
Ol i bekim na tokim em, Sapos em i no wanpela raskol, mipela i no bin givim em i go long yu.
|
John
|
ArmWeste
|
18:30 |
Պատասխանեցին իրեն. «Եթէ ան չարագործ մը չըլլար՝ քեզի չէինք մատներ զայն»:
|
John
|
DaOT1871
|
18:30 |
De svarede og sagde til ham: „Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig.‟
|
John
|
JapRague
|
18:30 |
彼等答へて、彼若惡人ならずば我等之を汝に付さざりしならん、と云ひければ、
|
John
|
Peshitta
|
18:30 |
ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܠܘ ܠܐ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܗܘܐ ܐܦܠܐ ܠܟ ܡܫܠܡܝܢ ܗܘܝܢ ܠܗ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
18:30 |
Ils lui répondirent : Si ce n’était pas un malfaiteur, nous ne te l’aurions pas livré.
|
John
|
PolGdans
|
18:30 |
Odpowiedzieli mu i rzekli: Być ten nie był złoczyńcą, tedybyśmy ci go nie podali.
|
John
|
JapBungo
|
18:30 |
答へて言ふ『もし惡をなしたる者ならずば汝に付さじ』
|
John
|
Elzevir
|
18:30 |
απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
|
John
|
GerElb18
|
18:30 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.
|