Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:30  They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
John EMTV 18:30  They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him over to you."
John NHEBJE 18:30  They answered him, "If this man weren't an evildoer, we would not have delivered him up to you."
John Etheridg 18:30  They answered and said to him, If he were not a worker of evils, we would not to thee have delivered him.
John ABP 18:30  They answered and said to him, If [3not 2was 1this one] doing evil, [2would not 4to you 1we 3have delivered him up].
John NHEBME 18:30  They answered him, "If this man weren't an evildoer, we would not have delivered him up to you."
John Rotherha 18:30  They answered and said unto him—If this one had not been doing, mischief, unto thee, had we not delivered him up.
John LEB 18:30  They answered and said to him, “If this man were not doing evil, we would not have handed him over to you!”
John BWE 18:30  They said to him, ‘If he were not a very bad man, then we would not have brought him to you.’
John Twenty 18:30  "If he had not been a criminal, we should not have given him up to you," they answered.
John ISV 18:30  They answered him, “If he weren't a criminal, we wouldn't have handed him over to you.”
John RNKJV 18:30  They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
John Jubilee2 18:30  They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
John Webster 18:30  They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
John Darby 18:30  They answered and said to him, If this [man] were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee.
John OEB 18:30  “If he had not been a criminal, we should not have given him up to you,” they answered.
John ASV 18:30  They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.
John Anderson 18:30  They answered and said to him: If this man were not an evil-doer, we would not have delivered him to you.
John Godbey 18:30  They responded and said to him, If He were not an evil doer, we would not deliver Him to you.
John LITV 18:30  They answered and said to him, If this one were not an evildoer, then we would not have delivered him to you.
John Geneva15 18:30  They answered, and saide vnto him, If hee were not an euill doer, we woulde not haue deliuered him vnto thee.
John Montgome 18:30  In reply they said, "If he had not been a criminal, we should not have handed him over you."
John CPDV 18:30  They responded and said to him, “If he were not an evil-doer, we would not have handed him over to you.”
John Weymouth 18:30  "If the man were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
John LO 18:30  They answered, If he were not a criminal, we would not have delivered him to you.
John Common 18:30  They answered him, "If he were not an evildoer, we would not have handed him over to you."
John BBE 18:30  They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.
John Worsley 18:30  They answered him, If He were not a malefactor, we should not have delivered Him to thee.
John DRC 18:30  They answered and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
John Haweis 18:30  They answered and said to him, If this fellow had not been a malefactor, we should not have delivered him up to thee.
John GodsWord 18:30  The Jews answered Pilate, "If he weren't a criminal, we wouldn't have handed him over to you."
John Tyndale 18:30  They answered and sayd vnto him. If he were not an evyll doar we wolde not have delyvered him vnto the.
John KJVPCE 18:30  They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
John NETfree 18:30  They replied, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you."
John RKJNT 18:30  They answered and said to him, If he were not an evildoer, we would not have delivered him up to you.
John AFV2020 18:30  They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you."
John NHEB 18:30  They answered him, "If this man weren't an evildoer, we would not have delivered him up to you."
John OEBcth 18:30  “If he had not been a criminal, we should not have given him up to you,” they answered.
John NETtext 18:30  They replied, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you."
John UKJV 18:30  They answered and said unto him, If he were not a villain, we would not have delivered him up unto you.
John Noyes 18:30  They answered and said to him, If he had not been doing evil, we would not have delivered him up to thee.
John KJV 18:30  They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
John KJVA 18:30  They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
John AKJV 18:30  They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to you.
John RLT 18:30  They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
John OrthJBC 18:30  In reply, they said to him, "If this man were not an evil-doer, we would not have handed him over to you."
John MKJV 18:30  They answered and said to him, If he were not an evildoer, then we would not have delivered him up to you.
John YLT 18:30  they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.'
John Murdock 18:30  They replied, and said to him: If he were not a malefactor, we should not have delivered him up to thee.
John ACV 18:30  They answered and said to him, If this man were not an evildoer, we would not have delivered him up to thee.
John VulgSist 18:30  Responderunt, et dixerunt ei: Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum.
John VulgCont 18:30  Responderunt, et dixerunt ei: Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum.
John Vulgate 18:30  responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum
John VulgHetz 18:30  Responderunt, et dixerunt ei: Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum.
John VulgClem 18:30  Responderunt, et dixerunt ei : Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum.
John CzeBKR 18:30  Odpověděli a řekli jemu: Byť tento nebyl zločinec, nevydali bychom ho tobě.
John CzeB21 18:30  „Kdyby to nebyl zločinec, nevodili bychom ho k tobě,“ odpověděli.
John CzeCEP 18:30  Odpověděli: „Kdyby nebyl zločinec, nebyli bychom ti ho vydali.“
John CzeCSP 18:30  Řekli mu: „Kdyby tento člověk nebyl zločinec, nevydali bychom ti ho.“
John PorBLivr 18:30  Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o entregaríamos a ti.
John Mg1865 18:30  Dia namaly ireo ka nanao taminy hoe: Raha tsy mpanao ratsy Izy, dia tsy mba natolotray anao.
John CopNT 18:30  ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲉⲛⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲥⲁ⳿ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲛⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ.
John FinPR 18:30  He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi antaneet häntä sinun käsiisi".
John NorBroed 18:30  De svarte og sa til ham, Hvis ikke denne var en som gjør ondt, overgav vi ham jo ikke til deg.
John FinRK 18:30  He vastasivat: ”Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme kai olisi luovuttaneet häntä sinulle.”
John ChiSB 18:30  他們回答說:「如果這人不是作惡的,我們便不會把他交給你。」
John CopSahBi 18:30  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲣ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ
John ArmEaste 18:30  Նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Եթէ այս մարդը չարագործ չլինէր, ապա նրան քո ձեռքը չէինք մատնի»:
John ChiUns 18:30  他们回答说:「这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。」
John BulVeren 18:30  В отговор му казаха: Ако Той не беше злодей, ние нямаше да ти Го предадем.
John AraSVD 18:30  أَجَابُوا وَقَالُوا لَهُ: «لَوْ لَمْ يَكُنْ فَاعِلَ شَرٍّ لَمَا كُنَّا قَدْ سَلَّمْنَاهُ إِلَيْكَ!».
John Shona 18:30  Vakapindura vakati kwaari: Dai uyu asaiva anoita zvakaipa, tingadai tisina kumukumikidza kwamuri.
John Esperant 18:30  Ili respondis kaj diris al li: Se li ne estus malbonfaranto, ni ne transdonus lin al vi.
John ThaiKJV 18:30  เขาตอบท่านว่า “ถ้าเขาไม่ใช่ผู้ร้าย พวกข้าพเจ้าก็จะไม่มอบเขาไว้กับท่าน”
John BurJudso 18:30  ဤသူသည်လူဆိုးမဟုတ်လျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၌မအပ်ပါဟုလျှောက်ကြ၏။
John SBLGNT 18:30  ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Εἰ μὴ ἦν οὗτος ⸂κακὸν ποιῶν⸃, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
John FarTPV 18:30  در جواب گفتند: «اگر جنایتكار نبود او را نزد تو نمی‌آوردیم.»
John UrduGeoR 18:30  Unhoṅ ne jawāb diyā, “Agar yih mujrim na hotā to ham ise āp ke hawāle na karte.”
John SweFolk 18:30  De svarade: "Hade han inte varit en brottsling skulle vi inte ha överlämnat honom till dig."
John TNT 18:30  ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
John GerSch 18:30  Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre er kein Übeltäter, so hätten wir ihn dir nicht überantwortet!
John TagAngBi 18:30  Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Kung ang taong ito'y hindi manggagawa ng masama, ay hindi sana namin dinala sa iyo.
John FinSTLK2 18:30  He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi luovuttaneet häntä sinulle."
John Dari 18:30  در جواب گفتند: «اگر جنایتکار نمی بود او را نزد تو نمی آوردیم.»
John SomKQA 18:30  Way u jawaabeen oo ku yidhaahdeen, Ninkanu haddaanu ahayn xumaanfale, kuuma aannu soo gacangelinneen.
John NorSMB 18:30  «Var han ikkje ein illgjerdsmann, so hadde me ikkje gjeve honom yver til deg,» svara dei.
John Alb 18:30  Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''.
John GerLeoRP 18:30  Sie antworteten und sagten zu ihm: „Wenn dieser kein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht ausliefern!“
John UyCyr 18:30  Улар: — Бу Адәм яман иш қилмиған болса, Уни сизгә тапшурмиған болат­туқ, — дәп җавап беришти.
John KorHKJV 18:30  그들이 그에게 대답하여 이르되, 그가 범죄자가 아니었더라면 우리가 당신에게 그를 넘겨주지 아니하였으리이다, 하거늘
John MorphGNT 18:30  ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Εἰ μὴ ἦν οὗτος ⸂κακὸν ποιῶν⸃, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
John SrKDIjek 18:30  Одговорише му и рекоше: кад он не би био злочинац не бисмо га предали теби.
John Wycliffe 18:30  Thei answeriden, and seiden to hym, If this were not a mysdoere, we hadden not bitakun hym to thee.
John Mal1910 18:30  കുറ്റക്കാരൻ അല്ലാഞ്ഞു എങ്കിൽ ഞങ്ങൾ അവനെ നിന്റെ പക്കൽ ഏല്പിക്കയില്ലായിരുന്നു എന്നു അവർ അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
John KorRV 18:30  대답하여 가로되 이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다
John Azeri 18:30  يهودئلر جاواب ورئب اونا ددئلر: "اگر بو آدام تقصئرلي اولماسايدي، اونو گتئرئب سنه تسلئم اتمزدئک."
John GerReinh 18:30  Sie antworteten, und sagten ihm: Wenn diese nicht ein Übeltäter wäre, so hätten wir ihn dir nicht überliefert.
John SweKarlX 18:30  Då svarade de, och sade till honom: Vore han icke en ogerningsman, så hade vi icke öfverantvardat dig honom.
John KLV 18:30  chaH jangta' ghaH, “ chugh vam loD weren't an evildoer, maH wouldn't ghaj toDta' ghaH Dung Daq SoH.”
John ItaDio 18:30  Essi risposero, e gli dissero: Se costui non fosse malfattore, noi non te l’avremmo dato nelle mani.
John RusSynod 18:30  Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
John CSlEliza 18:30  Отвещаша и реша ему: аще не бы (был) Сей злодей, не быхом предали Его тебе.
John ABPGRK 18:30  απεκρίθησαν και είπον αυτώ ει μη ην ούτος κακοποιός ουκ αν σοι παρεδώκαμεν αυτόν
John FreBBB 18:30  Ils répondirent et lui dirent : Si cet homme n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.
John LinVB 18:30  « Sókó azalákí moto mabé té, mbele tokabí yě o mabóko ma yǒ té. »
John BurCBCM 18:30  ထိုအခါ သူတို့က ဤသူသည် ပြစ်မှုကျူးလွန်သူ မဟုတ်ပါလျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ကို အရှင့်ထံသို့ အပ်မည်မဟုတ်ပါဟု ပြန်ဖြေကြ၏။-
John Che1860 18:30  ᎤᏂᏁᏨᎩ ᎯᎠ ᎤᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏳᏃ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎨᏎᎢ ᎥᏝ ᏱᏙᎨᏨᏲᎯᏎᎴᎢ.
John ChiUnL 18:30  對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、
John VietNVB 18:30  Họ trả lời: Nếu hắn không làm ác, chúng tôi đã chẳng giải đến nộp quan.
John CebPinad 18:30  Kaniya mitubag sila nga nanag-ingon, "Kon kining tawhana dili pa mamumuhat ug dautan, wala unta namo siya itugyan kanimo."
John RomCor 18:30  Drept răspuns, ei i-au zis: „Dacă n-ar fi fost un făcător de rele, nu L-am fi dat noi în mâinile tale”.
John Pohnpeia 18:30  Irail ahpw patohwanohng, “Se sohte pahn kahrehdo ohl menet rehmwi ma e sohte wiahda mehkot suwed.”
John HunUj 18:30  Ezt válaszolták: „Ha ez nem volna gonosztevő, nem adtuk volna át neked.”
John GerZurch 18:30  Sie antworteten und sagten zu ihm: Wenn dieser nicht ein Verbrecher wäre, hätten wir ihn dir nicht überliefert.
John GerTafel 18:30  Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre Dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten Ihn dir nicht überantwortet.
John PorAR 18:30  Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
John DutSVVA 18:30  Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indiën Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben.
John Byz 18:30  απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
John FarOPV 18:30  در جواب او گفتند: «اگر او بدکار نمی بود، به تو تسلیم نمی کردیم.»
John Ndebele 18:30  Basebephendula bathi kuye: Uba lo ubengesuye owenza okubi, ngabe kasimnikelanga kuwe.
John PorBLivr 18:30  Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o entregaríamos a ti.
John StatResG 18:30  Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, “Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.”
John SloStrit 18:30  Odgovoré in rekó mu: Ko ta ne bi bil hudodelnik, to ti ga ne bi bili izročili.
John Norsk 18:30  De svarte ham: Var dette ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til dig.
John SloChras 18:30  Odgovore in reko: Če ta ne bi bil hudodelnik, ne bi ga bili tebi izročili.
John Northern 18:30  Onlar Pilata cavab verdilər: «Əgər bu Adam cinayətkar olmasaydı, Onu sənə təslim etməzdik».
John GerElb19 18:30  Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.
John PohnOld 18:30  Irail sapeng indang i: Ma men et sota me sued amen, se sota pan pangalang komui i.
John LvGluck8 18:30  Tie atbildēja un uz viņu sacīja: “Ja Šis nebūtu ļauna darītājs, tad mēs To tev nebūtu nodevuši.”
John PorAlmei 18:30  Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não t'o entregariamos.
John ChiUn 18:30  他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」
John SweKarlX 18:30  Då svarade de, och sade till honom: Vore han icke en ogerningsman, så hade vi icke öfverantvardat dig honom.
John Antoniad 18:30  απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
John CopSahid 18:30  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲙⲡⲁⲓ ⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ
John GerAlbre 18:30  Sie antworteten ihm: "Wäre der Mann nicht ein Verbrecher, wir hätten ihn dir nicht ausgeliefert."
John BulCarig 18:30  Отговориха и рекоха му: Той ако не бе злодеец не бихме го предали на тебе.
John FrePGR 18:30  Ils lui répliquèrent : « Si celui-ci n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré. »
John JapDenmo 18:30  彼らはピラトに答えた,「この人が悪人でなかったなら,わたしたちは彼をあなたのもとに引き渡しはしなかったでしょう」。
John PorCap 18:30  Responderam-lhe: «Se Ele não fosse um malfeitor, não to entregaríamos.»
John JapKougo 18:30  彼らはピラトに答えて言った、「もしこの人が悪事をはたらかなかったなら、あなたに引き渡すようなことはしなかったでしょう」。
John Tausug 18:30  In sambung nila, “Bang in tau yan wala' nakarusa di' namu' siya dāhun mari kaymu.”
John GerTextb 18:30  Sie antworteten und sagten zu ihm: wenn dieser nicht ein Uebelthäter wäre, so hätten wir ihn dir nicht ausgeliefert.
John Kapingam 18:30  Digaula ga-helekai gi mee, “Gimaadou e-hagalee laha-mai a Mee gi-di-goe, maa Mee digi hai dana hala.”
John SpaPlate 18:30  Respondiéronle y dijeron: “Si no fuera un malhechor, no te lo habríamos entregado”.
John RusVZh 18:30  Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
John GerOffBi 18:30  Sie antworteten und sagten ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre (einer wäre, der Böses tut), hätten wir ihn Dir nicht übergeben.
John CopSahid 18:30  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ. ⲛⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ.
John LtKBB 18:30  Jie atsakė: „Jeigu Jis nebūtų piktadarys, nebūtume tau Jo atvedę“.
John Bela 18:30  Яны сказалі яму ў адказ: калі б Ён ня быў злачынец, мы не перадалі б Яго табе.
John CopSahHo 18:30  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲛⲉⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲣ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ. ⲛⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ̅.
John BretonNT 18:30  Respont a rejont dezhañ: Ma ne vije ket un torfedour, n'hor bije ket e lakaet etre da zaouarn.
John GerBoLut 18:30  Sie antworteten und sprachen zu ihm: Ware dieser nicht ein Ubeltater wir hatten dir ihn nicht überantwortet.
John FinPR92 18:30  He vastasivat: "Jos hän ei olisi rikollinen, emme luovuttaisi häntä sinulle."
John DaNT1819 18:30  De svarede og sagde til ham: var denne ikke en Misdæder, da havde vi ikke overantvordet dig ham.
John Uma 18:30  Ra'uli': "Ane ke bela-i tauna to dada'a, ke uma-i kibua' hi Tuama Gubernur."
John GerLeoNA 18:30  Sie antworteten und sagten zu ihm: „Wenn dieser kein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht ausliefern!“
John SpaVNT 18:30  Respondieron, y dijéronle: Si este no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado.
John Latvian 18:30  Tie atbildēja viņam, sacīdami: Ja Viņš nebūtu ļaundaris, mēs Viņu tev nenodotu.
John SpaRV186 18:30  Respondieron, y le dijeron: Si éste no fuera malhechor, no te le hubiéramos entregado.
John FreStapf 18:30  Ils lui répondirent par ces paroles : «Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.»
John NlCanisi 18:30  Ze antwoordden hem: Zo Hij geen boosdoener was, zouden we Hem niet aan u hebben overgeleverd.
John GerNeUe 18:30  "Wir hätten ihn nicht vorgeführt, wenn er kein Verbrecher wäre", gaben sie zurück.
John Est 18:30  Nemad vastasid ning ütlesid temale: "Kui see ei oleks kurjategija, me ei oleks annud Teda sinu kätte!"
John UrduGeo 18:30  اُنہوں نے جواب دیا، ”اگر یہ مجرم نہ ہوتا تو ہم اِسے آپ کے حوالے نہ کرتے۔“
John AraNAV 18:30  أَجَابُوهُ: «لَوْ لَمْ يَكُنْ مُذْنِباً، لَمَا سَلَّمْنَاهُ إِلَيْكَ!»
John ChiNCVs 18:30  他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。”
John f35 18:30  απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
John vlsJoNT 18:30  Zij antwoordden en zeiden tot hem: Als deze geen kwaaddoener was, dan zouden wij Hem aan u niet overgeleverd hebben.
John ItaRive 18:30  Essi risposero e gli dissero: Se costui non fosse un malfattore, non te lo avremmo dato nelle mani.
John Afr1953 18:30  Hulle antwoord en sê vir hom: As Hy geen kwaaddoener was nie, sou ons Hom nie aan u oorgelewer het nie.
John RusSynod 18:30  Они сказали ему в ответ: «Если бы Он не был злодеем, мы не предали бы Его тебе».
John FreOltra 18:30  Ils lui répondirent: «Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.»
John Tagalog 18:30  Sila ay sumagot at sinabi sa kaniya: Kung hindi siya isang salarin, hindi namin siya isusuko sa iyo.
John UrduGeoD 18:30  उन्होंने जवाब दिया, “अगर यह मुजरिम न होता तो हम इसे आपके हवाले न करते।”
John TurNTB 18:30  Ona şu karşılığı verdiler: “Bu adam kötülük eden biri olmasaydı, O'nu sana getirmezdik.”
John DutSVV 18:30  Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indien Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben.
John HunKNB 18:30  Azt felelték neki: »Ha nem volna gonosztevő, nem adtuk volna őt a kezedbe.«
John Maori 18:30  Ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Me i kaua ia te mahi i te kino, kihai i kawea mai e matou ki a koe.
John sml_BL_2 18:30  Yuk sambung sigām, “Mbal du bay tukbalan kami a'a itu ni ka'a bang halam aniya' dusana.”
John HunKar 18:30  Felelének és mondának néki: Ha gonosztevő nem volna ez, nem adtuk volna őt a te kezedbe.
John Viet 18:30  Thưa rằng: Ví chẳng phải là tay gian ác, chúng tôi không nộp cho quan.
John Kekchi 18:30  Queˈchakˈoc ut queˈxye re: —Cui ta ma̱cˈaˈ xma̱c, incˈaˈ raj xkacˈam chak a̱cuiqˈuin re nak tatrakok a̱tin saˈ xbe̱n, chanqueb.
John Swe1917 18:30  De svarade och sade till honom: »Vore han icke en illgärningsman, så hade vi icke överlämnat honom åt dig.»
John KhmerNT 18:30  ពួកគេ​ឆ្លើយ​ទៅ​គាត់​ថា៖​ «​បើ​បុរស​ម្នាក់​នេះ​មិន​បាន​ធ្វើ​អ្វី​អាក្រក់​ទេ​ នោះ​យើង​មិន​បញ្ជូន​គាត់​មក​ឲ្យ​លោក​ទេ!»​
John CroSaric 18:30  Odgovore mu: "Kad on ne bi bio zločinac, ne bismo ga predali tebi."
John BasHauti 18:30  Ihardets ceçaten eta erran cieçoten, Baldin hori gaizqui-eguile ezpaliz, ezquindrauqueán hiri liuratu.
John WHNU 18:30  απεκριθησαν και ειπαν αυτω ει μη ην ουτος κακον ποιων ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
John VieLCCMN 18:30  Họ đáp : Nếu ông này không làm điều ác, thì chúng tôi đã chẳng đem nộp cho quan.
John FreBDM17 18:30  Ils répondirent, et lui dirent : si ce n’était pas un criminel, nous ne te l’eussions pas livré.
John TR 18:30  απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
John HebModer 18:30  ויענו ויאמרו אליו לולא היה זה עשה רע כי עתה לא הסגרנהו אליך׃
John Kaz 18:30  Олар:— Бұл қылмыскер болмаса, Оны сізге ұстап әкелмес едік, — деп жауап қайтарды.
John OxfordTR 18:30  απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
John UkrKulis 18:30  Озвались і казали йому: Коли б Він не був лиходій, не віддавали б ми Його тобі.
John FreJND 18:30  Ils répondirent et lui dirent : Si cet homme n’était pas un malfaiteur, nous ne te l’aurions pas livré.
John TurHADI 18:30  Ona şöyle cevap verdiler: “Bu adam suçlu olmasaydı O’nu sana getirmezdik!”
John Wulfila 18:30  𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌽𐌹𐌷 𐍅𐌴𐍃𐌹 𐍃𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍄𐍉𐌾𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌰𐍄𐌲𐌴𐌱𐌴𐌹𐌼𐌰 𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽𐌰.
John GerGruen 18:30  Sie gaben ihm zur Antwort: "Wenn dieser kein Verbrecher wäre, so hätten wir ihn dir nicht ausgeliefert"
John SloKJV 18:30  Odgovorili so mu in mu rekli: „Če bi ne bil hudodelec, bi ti ga ne izročili.“
John Haitian 18:30  Yo reponn li: Si nonm sa a pa t' yon malfektè, nou pa ta mennen l' ba ou.
John FinBibli 18:30  He vastasivat ja sanoivat hänelle: ellei hän pahantekiä olisi, emme olisi häntä sinun haltuus antaneet.
John SpaRV 18:30  Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
John HebDelit 18:30  וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לוּלֵא הָיָה זֶה עֹשֶׂה רָע כִּי עַתָּה לֹא הִסְגַּרְנֻהוּ אֵלֶיךָ׃
John WelBeibl 18:30  “Fydden ni ddim wedi'i drosglwyddo i ti oni bai ei fod wedi troseddu,” medden nhw.
John GerMenge 18:30  Sie antworteten ihm mit den Worten: »Wenn dieser Mensch kein Verbrecher wäre, so hätten wir ihn dir nicht überliefert!«
John GreVamva 18:30  Απεκρίθησαν και είπον προς αυτόν· Εάν ούτος δεν ήτο κακοποιός, δεν ηθέλομεν σοι παραδώσει αυτόν.
John ManxGael 18:30  Dreggyr adsyn as dooyrt ad, Er-be dy nee drogh-yantagh eh, cha beagh shin er livrey hood's eh.
John Tisch 18:30  ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
John UkrOgien 18:30  Вони відповіли та й сказали йому: „Коли́ б Цей злочи́нцем не був, ми б Його тобі не видавали“.
John MonKJV 18:30  Тэд хариулж улмаар түүнд, Хэрэв тэр ёрын мууг үйлдэгч биш байсан бол бид түүнийг танд тушаахгүй байхсан гэлээ.
John FreCramp 18:30  Ils lui répondirent : " Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré. "
John SrKDEkav 18:30  Одговорише му и рекоше: Кад он не би био злочинац не бисмо га предали теби.
John SpaTDP 18:30  Le contestaron, «Si este hombre no fuera un malhechor, no te lo habríamos entregado.»
John PolUGdan 18:30  Odpowiedzieli mu: Gdyby on nie był złoczyńcą, nie wydalibyśmy go tobie.
John FreGenev 18:30  Il refpondirent, & lui dirent, Si celui-ci n'eftoit malfaiteur, nous ne te l'euffions pas livré.
John FreSegon 18:30  Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.
John Swahili 18:30  Wakamjibu, "Kama huyu hangalikuwa mwovu hatungalimleta kwako."
John SpaRV190 18:30  Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
John HunRUF 18:30  Ezt válaszolták: Ha ez nem volna gonosztevő, nem adtuk volna át neked.
John FreSynod 18:30  Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.
John DaOT1931 18:30  De svarede og sagde til ham: „Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig.‟
John FarHezar 18:30  جواب داده، گفتند: «اگر مجرم نبود، به تو تسلیمش نمی‌کردیم.»
John TpiKJPB 18:30  Ol i bekim na tokim em, Sapos em i no wanpela raskol, mipela i no bin givim em i go long yu.
John ArmWeste 18:30  Պատասխանեցին իրեն. «Եթէ ան չարագործ մը չըլլար՝ քեզի չէինք մատներ զայն»:
John DaOT1871 18:30  De svarede og sagde til ham: „Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig.‟
John JapRague 18:30  彼等答へて、彼若惡人ならずば我等之を汝に付さざりしならん、と云ひければ、
John Peshitta 18:30  ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܠܘ ܠܐ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܗܘܐ ܐܦܠܐ ܠܟ ܡܫܠܡܝܢ ܗܘܝܢ ܠܗ ܀
John FreVulgG 18:30  Ils lui répondirent : Si ce n’était pas un malfaiteur, nous ne te l’aurions pas livré.
John PolGdans 18:30  Odpowiedzieli mu i rzekli: Być ten nie był złoczyńcą, tedybyśmy ci go nie podali.
John JapBungo 18:30  答へて言ふ『もし惡をなしたる者ならずば汝に付さじ』
John Elzevir 18:30  απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
John GerElb18 18:30  Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.