Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thy own nation and the chief priests have delivered thee to me: what hast thou done?
John EMTV 18:35  Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?"
John NHEBJE 18:35  Pilate answered, "I'm not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?"
John Etheridg 18:35  Pilatos saith to him, Am I a Jihudoya? The sons of thy people and the chief priests have delivered thee to me: what hast thou done?
John ABP 18:35  Pilate answered, Much less [2I 3a Jew 1am]; [2nation 1your] and the chief priests delivered you to me. What did you do?
John NHEBME 18:35  Pilate answered, "I'm not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?"
John Rotherha 18:35  Pilate answered—Am, I, a Jew? Thine own nation, and the High-priests, delivered thee up, unto me! What, hast thou done?
John LEB 18:35  Pilate replied, “I am not a Jew, am I? Your people and the chief priests handed you over to me! What have you done?”
John BWE 18:35  Pilate answered, ‘Am I a Jew? Your own people and the chief priests have brought you here to me. Tell me, what have you done?’
John Twenty 18:35  "Do you take me for a Jew?" was Pilate's answer. "It is your own nation and the Chief Priests who have given you up to me. What have you done?"
John ISV 18:35  Pilate replied, “I am not a Jew, am I? It is your own nation and high priests who have handed you over to me. What have you done?”
John RNKJV 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
John Jubilee2 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me; what hast thou done?
John Webster 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee to me: What hast thou done?
John Darby 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thy nation and the chief priests have delivered thee up to me: what hast thou done?
John OEB 18:35  “Do you take me for a Jew?” was Pilate’s answer. “It is your own nation and the chief priests who have given you up to me. What have you done?”
John ASV 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?
John Anderson 18:35  Pilate answered: Am I a Jew? Your own nation, and the chief priests have delivered you to me; what have you done?
John Godbey 18:35  Pilate responded, Whether am I a Jew? thine own nation and the chief priests delivered thee to me: what hast thou done?
John LITV 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Your nation, even the chief priests, delivered you up to me! What did you do?
John Geneva15 18:35  Pilate answered, Am I a Iewe? Thine owne nation, and the hie Priestes haue deliuered thee vnto me. What hast thou done?
John Montgome 18:35  "I am not a Jew, am I?" replied Pilate; "It is your own nation and the high priests who have handed you over to me. What have you done?"
John CPDV 18:35  Pilate responded: “Am I a Jew? Your own nation and the high priests have handed you over to me. What have you done?”
John Weymouth 18:35  "Am I a Jew?" exclaimed Pilate; "it is your own nation and the High Priests who have handed you over to me. What have you done?"
John LO 18:35  Pilate replied, Am I am Jew? Your own nation, yes, the chief priests have delivered you to me. What have you done?
John Common 18:35  Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have handed you over to me; what have you done?"
John BBE 18:35  Pilate said, Am I a Jew? Your nation and the chief priests have given you into my hands: what have you done?
John Worsley 18:35  Pilate replied, Am I a Jew? thine own nation, and the chief priests, have delivered thee to me: what hast thou done?
John DRC 18:35  Pilate answered: Am I a Jew? Thy own nation and the chief priests have delivered thee up to me. What hast thou done?
John Haweis 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thy own nation and the chief priests have delivered thee to me: what hast thou done?
John GodsWord 18:35  Pilate answered, "Am I a Jew? Your own people and the chief priests handed you over to me. What have you done?"
John Tyndale 18:35  Pylate answered: Am I a Iewe? Thyne awne nacion and hye prestes have delyvered ye vnto me. What hast thou done?
John KJVPCE 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
John NETfree 18:35  Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own people and your chief priests handed you over to me. What have you done?"
John RKJNT 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you up to me: what have you done?
John AFV2020 18:35  Pilate answered Him, "Am I a Jew? The chief priests and your own nation have delivered You up to me. What have You done?"
John NHEB 18:35  Pilate answered, "I'm not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?"
John OEBcth 18:35  “Do you take me for a Jew?” was Pilate’s answer. “It is your own nation and the chief priests who have given you up to me. What have you done?”
John NETtext 18:35  Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own people and your chief priests handed you over to me. What have you done?"
John UKJV 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? your own nation and the chief priests have delivered you unto me: what have you done?
John Noyes 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thy own nation and the chief priests delivered thee up to me. What hast thou done?
John KJV 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
John KJVA 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
John AKJV 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me: what have you done?
John RLT 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
John OrthJBC 18:35  In reply, Pilate said, "Am I a Yehudi? Your nation and your Kohen Gadol handed you over to me. What did you do?"
John MKJV 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me. What have you done?
John YLT 18:35  Pilate answered, `Am I a Jew? thy nation, and the chief priests did deliver thee up to me; what didst thou?'
John Murdock 18:35  Pilate said to him: Am I a Jew? Thy countrymen and the chief priests have delivered thee to me. What hast thou done?
John ACV 18:35  Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee to me. What have thou done?
John VulgSist 18:35  Respondit Pilatus: Numquid ego Iudaeus sum? Gens tua, et pontifices tui tradiderunt te mihi: quid fecisti?
John VulgCont 18:35  Respondit Pilatus: Numquid ego Iudæus sum? Gens tua, et pontifices tradiderunt te mihi: quid fecisti?
John Vulgate 18:35  respondit Pilatus numquid ego Iudaeus sum gens tua et pontifices tradiderunt te mihi quid fecisti
John VulgHetz 18:35  Respondit Pilatus: Numquid ego Iudæus sum? Gens tua, et pontifices tradiderunt te mihi: quid fecisti?
John VulgClem 18:35  Respondit Pilatus : Numquid ego Judæus sum ? gens tua et pontifices tradiderunt te mihi : quid fecisti ?
John CzeBKR 18:35  Odpověděl Pilát: Zdaliž jsem já Žid? Národ tvůj a přední kněží {biskupové} dali mi tebe. Co jsi učinil?
John CzeB21 18:35  „Jsem snad Žid?“ řekl Pilát. „Tvůj národ a vrchní kněží mi tě vydali. Co jsi udělal?“
John CzeCEP 18:35  Pilát odpověděl: „Jsem snad žid? Tvůj národ a velekněží mi tě vydali. Čím ses provinil?“
John CzeCSP 18:35  Pilát odpověděl: „Jsem snad já Žid? Tvůj národ a velekněží mi tě vydali. Co jsi učinil?“
John PorBLivr 18:35  Pilatos respondeu: Por acaso eu sou Judeu? Tua gente e os chefes dos sacerdotes te entregaram a mim; que fizeste?
John Mg1865 18:35  Pilato namaly hoe: Moa aho Jiosy? Ny firenenao sy ny mpisoronabe no nanolotra Anao tamiko; inona moa no nataonao?
John CopNT 18:35  ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲑⲛⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁⲩⲧⲏ ⲓⲕ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁⲕⲁⲓϥ.
John FinPR 18:35  Pilatus vastasi: "Olenko minä juutalainen? Oma kansasi ja ylipapit ovat antaneet sinut minun käsiini. Mitä olet tehnyt?"
John NorBroed 18:35  Pilatus svarte, Jeg er vel ikke en Jøde? Nasjonen din og yppersteprestene overgav deg til meg; hva gjorde du?
John FinRK 18:35  Pilatus vastasi: ”Olenko minä juutalainen? Oma kansasi ja ylipapit ovat luovuttaneet sinut minulle. Mitä olet tehnyt?”
John ChiSB 18:35  比拉多答說: 「莫非我是個猶太人?你的民族和司祭長把你交付給我,你做了什麼?」
John CopSahBi 18:35  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲉⲕϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲕ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁϥ
John ArmEaste 18:35  Պիղատոսը պատասխանեց. «Միթէ ես էլ հրեա՞յ եմ. քո ազգը եւ քահանայապետները մատնեցին քեզ իմ ձեռքը. դու ի՞նչ ես արել»:
John ChiUns 18:35  彼拉多说:「我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你做了甚么事呢?」
John BulVeren 18:35  Пилат отговори: Че аз юдеин ли съм? Твоят народ и главните свещеници Те предадоха на мен. Какво си направил?
John AraSVD 18:35  أَجَابَهُ بِيلَاطُسُ: «أَلَعَلِّي أَنَا يَهُودِيٌّ؟ أُمَّتُكَ وَرُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ أَسْلَمُوكَ إِلَيَّ. مَاذَا فَعَلْتَ؟».
John Shona 18:35  Pirato akapindura, akati: Ini ndiri muJudha here? Rudzi rwako nevapristi vakuru vakukumikidza kwandiri; waitei?
John Esperant 18:35  Pilato respondis: Ĉu mi estas Judo? Via propra nacio kaj la ĉefpastroj transdonis vin al mi; kion vi faris?
John ThaiKJV 18:35  ปีลาตทูลตอบว่า “เราเป็นยิวหรือ ชนชาติของท่านเองและพวกปุโรหิตใหญ่ได้มอบท่านไว้กับเรา ท่านทำผิดอะไร”
John BurJudso 18:35  ပိလတ်မင်းက၊ ငါသည်ယုဒလူဖြစ်သလော။ သင်၏လူမျိုးနျင့်တကွ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့သည် သင့်ကိုငါ၌အပ်ကြပြီ။ သင်သည် အဘယ်သို့ပြုမိသနည်းဟုမေးလျှင်၊
John SBLGNT 18:35  ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;
John FarTPV 18:35  پیلاطس گفت: «مگر من یهودی هستم؟ قوم خودت و سران كاهنان، تو را پیش من آوردند. چه کرده‌ای؟»
John UrduGeoR 18:35  Pīlātus ne jawāb diyā, “Kyā maiṅ Yahūdī hūṅ? Tumhārī apnī qaum aur rāhnumā imāmoṅ hī ne tumheṅ mere hawāle kiyā hai. Tum se kyā kuchh sarzad huā hai?”
John SweFolk 18:35  Pilatus svarade: "Jag är väl inte jude? Ditt folk och översteprästerna har överlämnat dig åt mig. Vad har du gjort?"
John TNT 18:35  ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος, Μή τι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;
John GerSch 18:35  Pilatus antwortete: Bin ich denn ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet! Was hast du getan?
John TagAngBi 18:35  Si Pilato ay sumagot, Ako baga'y Judio? Ang iyong sariling bansa at ang mga pangulong saserdote ang sa iyo'y nagdala sa akin: anong ginawa mo?
John FinSTLK2 18:35  Pilatus vastasi: "Olenko minä juutalainen? Oma kansasi ja ylipapit ovat antaneet sinut minulle. Mitä olet tehnyt?"
John Dari 18:35  پیلاطُس گفت: «مگر من یهودی هستم؟ قوم خودت و سران کاهنان، تو را پیش من آورده اند. چه کرده ای؟»
John SomKQA 18:35  Bilaatos ayaa ugu jawaabay, Ma Yuhuudi baan ahay? Quruuntaadii iyo wadaaddadii sare ayaa ii soo kaa gacangeliyeye. Maxaad samaysay?
John NorSMB 18:35  «Er då eg ein jøde?» svara Pilatus; «folket ditt og øvsteprestarne hev gjeve deg yver til meg. Kva hev du gjort?»
John Alb 18:35  Pilati iu përgjigj: ''Jam unë vallë Jude? Kombi yt dhe krerët e priftërinjve të dorëzuan tek unë; çfarë ke bërë?''.
John GerLeoRP 18:35  Pilatus antwortete: „Bin ich etwa ein Judäer? Dein Volk und die Oberpriester haben dich mir ausgeliefert! Was hast du getan?“
John UyCyr 18:35  — Мән йә йәһудий болмисам мундақ соалларни сорайдиған?! Сени маңа тапшурғанлар Өз хәлқиң вә алий роһанийларғу! Немә җинайәт өткүзгән едиң? — деди һаким Пилатус.
John KorHKJV 18:35  빌라도가 대답하되, 내가 유대인이냐? 네 민족과 수제사장들이 너를 내게 넘겨주었느니라. 네가 무엇을 하였느냐? 하매
John MorphGNT 18:35  ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;
John SrKDIjek 18:35  Пилат одговори: зар сам ја Јеврејин? Род твој и главари свештенички предаше те мени; шта си учинио?
John Wycliffe 18:35  Pilat answeride, Whether Y am a Jewe? Thi folc and bischops bitoken thee to me; what hast thou don?
John Mal1910 18:35  പീലാത്തൊസ് അതിന്നു ഉത്തരമായി: ഞാൻ യെഹൂദനോ? നിന്റെ ജനവും മഹാപുരോഹിതന്മാരും നിന്നെ എന്റെ പക്കൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; നീ എന്തു ചെയ്തു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു യേശു:
John KorRV 18:35  빌라도가 대답하되 내가 유대인이냐 네 나라 사람과 대제사장들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐
John Azeri 18:35  پئلاط جاواب وردي: "مگر من يهودئيم؟ سني اؤز مئلّتئن و باش کاهئنلر منه تسلئم ادئبلر. نه ادئبسن؟"
John GerReinh 18:35  Pilatus antwortete: Bin ich denn ein Jude? Dein Volk und die hohen Priester haben dich mir überliefert. Was hast du getan?
John SweKarlX 18:35  Pilatus svarade: Icke är jag en Jude; ditt folk, och de öfverste Presterna, hafva dig mig öfverantvardat; hvad hafver du gjort?
John KLV 18:35  Pilate jangta', “ jIH'm ghobe' a Jew, 'oH I? lIj ghaj Hatlh je the pIn lalDan vumwI'pu' toDta' SoH Daq jIH. nuq ghaj SoH ta'pu'?”
John ItaDio 18:35  Pilato gli rispose: Son io Giudeo? la tua nazione, e i principali sacerdoti ti hanno messo nelle mie mani; che hai tu fatto?
John RusSynod 18:35  Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
John CSlEliza 18:35  Отвеща Пилат: еда аз Жидовин есмь? Род Твой и архиерее предаша Тя мне: что еси сотворил?
John ABPGRK 18:35  απεκρίθη ο Πιλάτος μήτι εγώ Ιουδαίός ειμι το έθνος το σον και οι αρχειρείς παρέδωκάν σε εμοί τι εποίησας
John FreBBB 18:35  Pilate répondit : Suis-je Juif, moi ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi ; qu'as-tu fait ?
John LinVB 18:35  Piláto ayanólí : « Ngáí nazalí ndé mo-Yúda ? Bato ba ekólo ya yǒ na banganga bakonzi bakabí yǒ o mabóko ma ngáí. Osálí níni ? »
John BurCBCM 18:35  ပီလာတုမင်းကလည်း ငါသည် ဂျူးလူမျိုးဖြစ်သလော။ သင်၏လူမျိုးနှင့် ရဟန်းအကြီးအကဲတို့သည် သင့်ကို ငါ့လက်သို့ အပ်ခဲ့ကြပြီ။ သင်သည် အဘယ်အမှုကို ပြုခဲ့သနည်းဟု မေးလေ၏။-
John Che1860 18:35  ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏥᎪ ᎠᏴ ᏥᏧᏏ? ᏗᏣᏤᎵᎦ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᏕᎨᏣᏲᏒ ᎦᏙ ᏣᏛᏁᎸ.
John ChiUnL 18:35  彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾民與祭司諸長付爾於我、爾所爲者何也、
John VietNVB 18:35  Phi-lát nói: Ta là người Do Thái sao? Dân tộc anh và các thượng tế đã nộp anh cho ta. Anh đã làm gì vậy?
John CebPinad 18:35  Si Pilato mitubag, "Judio ba ugod ako? Ang imong kaugalingong nasud ug ang mga sacerdote nga punoan mao ang nagtugyan kanimo nganhi kanako. Kay unsa bay imong nabuhat?"
John RomCor 18:35  Pilat a răspuns: „Eu sunt iudeu? Neamul Tău şi preoţii cei mai de seamă Te-au dat în mâna mea. Ce ai făcut?”
John Pohnpeia 18:35  Pailet ahpw sapeng, patohwan, “Da, ngehi mehn Suhs men? Aramas en omwi wehi, oh pil arail samworo lapalap akan, iei irail me pangodohng komwi rehi. Eri, dahme komw ketin wiahda?”
John HunUj 18:35  Pilátus erre így szólt: „Hát zsidó vagyok én? A te néped és a főpapok adtak át nekem téged: Mit tettél?”
John GerZurch 18:35  Pilatus erwiderte: Bin ich etwa ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überliefert? Was hast du getan? (a) Mt 21:38 39
John GerTafel 18:35  Pilatus antwortete: Bin Ich ein Jude? Deine Völkerschaft und die Hohenpriester haben Dich mir überantwortet. Was hast Du getan?
John PorAR 18:35  Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
John DutSVVA 18:35  Pilatus antwoordde: Ben ik een Jood? Uw volk en de overpriesters hebben U aan mij overgeleverd; wat hebt Gij gedaan?
John Byz 18:35  απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας
John FarOPV 18:35  پیلاطس جواب داد: «مگر من یهودهستم؟ امت تو و روسای کهنه تو را به من تسلیم کردند. چه کرده‌ای؟»
John Ndebele 18:35  UPilatu waphendula wathi: Kanti ngingumJuda mina? Isizwe sakini labapristi abakhulu bakunikele kimi; wenzeni?
John PorBLivr 18:35  Pilatos respondeu: Por acaso eu sou Judeu? Tua gente e os chefes dos sacerdotes te entregaram a mim; que fizeste?
John StatResG 18:35  Ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος, “Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; Τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί. Τί ἐποίησας;”
John SloStrit 18:35  Pilat odgovorí: Jeli sem jaz Jud? Tvoj narod in véliki duhovni so te meni izročili; kaj si storil?
John Norsk 18:35  Pilatus svarte: Er jeg en jøde? Ditt folk og yppersteprestene har overgitt dig til mig; hvad er det du har gjort?
John SloChras 18:35  Pilat odgovori: Sem mar jaz Jud? Tvoj narod in višji duhovniki so te meni izročili, kaj si storil?
John Northern 18:35  Pilat dedi: «Məgər mən Yəhudiyəm? Səni Öz millətin və başçı kahinlər mənə təslim etdi. Söylə, nə etmisən?»
John GerElb19 18:35  Pilatus antwortete: Bin ich etwa ein Jude? Deine Nation und die Hohenpriester haben dich mir überliefert; was hast du getan?
John PohnOld 18:35  Pilatus sapeng: Da, men Sus amen ngai? Toun sap omui o samero lapalap akan panga dong ia komui; da me komui wiadar?
John LvGluck8 18:35  Pilatus atbildēja: “Vai es esmu Jūds? Tava tauta un tie augstie priesteri Tevi man nodevuši; ko Tu esi darījis?”
John PorAlmei 18:35  Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeo? a tua nação e os principaes dos sacerdotes entregaram-te a mim: que fizeste?
John ChiUn 18:35  彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?」
John SweKarlX 18:35  Pilatus svarade: Icke är jag en Jude; ditt folk, och de öfverste Presterna, hafva dig mig öfverantvardat; hvad hafver du gjort?
John Antoniad 18:35  απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας
John CopSahid 18:35  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲉⲕϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲕ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁϥ
John GerAlbre 18:35  Pilatus entgegnete: "Bin ich denn ein Jude? Dein eigen Volk und namentlich die Hohenpriester haben dich mir überliefert. Was hast du getan?"
John BulCarig 18:35  Отговори Пилат: Че аз Юдеин ли съм? Твоят народ и първосвещениците предадоха те на мене; що си сторил?
John FrePGR 18:35  Pilate répondit : « Est-ce que je suis Juif ? C'est ta nation et les grands prêtres qui t'ont livré à moi ; qu'as-tu fait ? »
John JapDenmo 18:35  ピラトは答えた,「わたしはユダヤ人ではないではないか。お前の国民と祭司長たちがお前をわたしに引き渡したのだ。お前は何をしたのか」。
John PorCap 18:35  Pilatos replicou: «Serei eu, porventura, judeu? A tua gente e os sumos sacerdotes é que te entregaram a mim! Que fizeste?»
John JapKougo 18:35  ピラトは答えた、「わたしはユダヤ人なのか。あなたの同族や祭司長たちが、あなたをわたしに引き渡したのだ。あなたは、いったい、何をしたのか」。
John Tausug 18:35  In sambung hi Pilatu, “Mayta', in pangannal mu Yahudi aku? Manga pagkahi mu Yahudi iban sin manga nakura' kaimaman in timukbal kaymu mari kāku'. Unu in narusa mu?”
John GerTextb 18:35  Antwortete Pilatus: bin ich denn ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir ausgeliefert: was hast du gethan?
John SpaPlate 18:35  Pilato repuso: “¿Acaso soy judío yo? Es tu nación y los pontífices quienes te han entregado a Mí. ¿Qué has hecho?”
John Kapingam 18:35  Pilate ga-helekai, “Goe hagabau bolo au tangada o Jew? O daangada donu mo nia dagi hai-mee-dabu ala ne-laha-mai Goe gi-di-au. Goe ne-hai dau-aha?”
John RusVZh 18:35  Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
John GerOffBi 18:35  {Der} Pilatus antwortete: Bin ich etwa ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben Dich mir übergeben. Was hast Du getan?
John CopSahid 18:35  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲡⲉⲕϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲕ ⲉⲧⲟⲟⲧ. ⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁϥ.
John LtKBB 18:35  Pilotas tarė: „Bene aš žydas?! Tavoji tauta ir aukštieji kunigai man Tave atvedė. Ką padarei?“
John Bela 18:35  Пілат адказваў: хіба я Юдэй? Твой народ і першасьвятары перадалі Цябе мне; што Ты зрабіў?
John CopSahHo 18:35  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲡⲉⲕϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲕ ⲉⲧⲟⲟⲧ. ⲟⲩ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲁⲁϥ.
John BretonNT 18:35  Pilat a respontas: Ha Yuzev on-me? Da vroad hag ar veleien vras o deus da lakaet etre va daouarn. Petra ac'h eus graet?
John GerBoLut 18:35  Pilatus antwortete: Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan?
John FinPR92 18:35  Pilatus sanoi: "Olenko minä mikään juutalainen? Oma kansasi ja ylipapit sinut ovat minulle luovuttaneet. Mitä sinä olet tehnyt?"
John DaNT1819 18:35  Pilatus svarede: mon jeg være en Jøde? dit Folk og de Ypperstepræster overantvordede mig dig; hvad haver du gjort?
John Uma 18:35  Na'uli' Pilatus: "Kawe' to Yahudi-a! Hingka to Yahudi-nu moto-kowo hante imam pangkeni to mpokeni-ko hi aku' -e. Napa-di sala' to nubabehi-e?"
John GerLeoNA 18:35  Pilatus antwortete: „Bin ich etwa ein Judäer? Dein Volk und die Oberpriester haben dich mir ausgeliefert! Was hast du getan?“
John SpaVNT 18:35  Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?
John Latvian 18:35  Pilāts atbildēja: Vai tad es esmu jūds? Tava tauta un augstie priesteri nodeva Tevi man. Ko Tu esi darījis?
John SpaRV186 18:35  Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu misma nación, y los sumos sacerdotes, te han entregado a mí: ¿qué has hecho?
John FreStapf 18:35  «Est-ce que je suis Juif, moi !» répliqua Pilate, «c'est ta nation, ce sont les chefs des prêtres qui t'ont livré à moi ; qu'as-tu fait?»
John NlCanisi 18:35  Pilatus antwoordde: Ben ik soms een Jood? Uw volk en de opperpriesters hebben U aan mij overgeleverd. Wat hebt Gij gedaan?
John GerNeUe 18:35  "Bin ich etwa ein Jude?", entgegnete Pilatus. "Dein eigenes Volk und die Hohen Priester haben dich mir ausgeliefert. Was hast du getan?"
John Est 18:35  Pilaatus vastas: "Egas ma juut ole! Sinu Oma rahvas ja ülempreestrid on Sind annud minu kätte. Mis Sa oled teinud?"
John UrduGeo 18:35  پیلاطس نے جواب دیا، ”کیا مَیں یہودی ہوں؟ تمہاری اپنی قوم اور راہنما اماموں ہی نے تمہیں میرے حوالے کیا ہے۔ تم سے کیا کچھ سرزد ہوا ہے؟“
John AraNAV 18:35  فَقَالَ بِيلاَطُسُ: «وَهَلْ أَنَا يَهُودِيٌّ؟ إِنَّ أُمَّتَكَ وَرُؤَسَاءَ الْكَهَنَةِ سَلَّمُوكَ إِلَيَّ. مَاذَا فَعَلْتَ؟»
John ChiNCVs 18:35  彼拉多说:“难道我是犹太人吗?你本国的人和祭司长把你交给我,你究竟作了什么事?”
John f35 18:35  απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας
John vlsJoNT 18:35  Pilatus antwoordde: Ik ben toch geen Jood? uw eigen volk en overpriesters hebben U aan mij overgeleverd! — Wat hebt Gij gedaan?
John ItaRive 18:35  Pilato gli rispose: Son io forse giudeo? La tua nazione e i capi sacerdoti t’hanno messo nelle mie mani; che hai fatto?
John Afr1953 18:35  Pilatus antwoord: Is ek dan 'n Jood? U volk en die owerpriesters het U aan my oorgelewer. Wat het U gedoen?
John RusSynod 18:35  Пилат отвечал: «Разве я иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне. Что Ты сделал?»
John FreOltra 18:35  — «Suis-je Juif, moi?» lui répliqua Pilate. «La nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi: qu'as-tu fait?»
John Tagalog 18:35  Tumugon si Pilato: Ako ba ay isang Judio? Isinuko ka sa akin ng iyong sariling bansa at ng mga punong pari. Ano ba ang nagawa mo?
John UrduGeoD 18:35  पीलातुस ने जवाब दिया, “क्या मैं यहूदी हूँ? तुम्हारी अपनी क़ौम और राहनुमा इमामों ही ने तुम्हें मेरे हवाले किया है। तुमसे क्या कुछ सरज़द हुआ है?”
John TurNTB 18:35  Pilatus, “Ben Yahudi miyim?” dedi. “Seni bana kendi ulusun ve başkâhinlerin teslim ettiler. Ne yaptın?”
John DutSVV 18:35  Pilatus antwoordde: Ben ik een Jood? Uw volk en de overpriesters hebben U aan mij overgeleverd; wat hebt Gij gedaan?
John HunKNB 18:35  Pilátus ezt válaszolta: »Hát zsidó vagyok én? Saját nemzeted és a főpapok adtak téged a kezembe. Mit tettél?«
John Maori 18:35  Ka mea a Pirato, He Hurai koia ahau? Na tou iwi, na nga tohunga nui ano hoki, koe i kawe mai ki ahau: i aha koia koe?
John sml_BL_2 18:35  Anambung si Pilatu, yukna, “Oy! Pangannalnu aku itu Yahudi bahā'! Saga bangsanu du maka saga nakura' kaimamanbi ya bay anukbalan ka'a pi'itu ni aku. Angay, ai dusanu?”
John HunKar 18:35  Felele Pilátus: Avagy zsidó vagyok-e én? A te néped és a papifejedelmek adtak téged az én kezembe: mit cselekedtél?
John Viet 18:35  Phi-lát trả lời rằng: Nào có phải ta là người Giu-đa đâu? Dân ngươi cùng mấy thầy tế lễ cả đã nộp ngươi cho ta; vậy ngươi đã làm điều gì?
John Kekchi 18:35  Laj Pilato quixye re: —¿Ma la̱in ta biˈ aj judío? Eb la̱ cuech tenamitil rochbeneb li xbe̱nil aj tij, aˈaneb li xeˈkˈaxtesin a̱cue saˈ cuukˈ. Ye cue cˈaˈru a̱ma̱c, chan.
John Swe1917 18:35  Pilatus svarade: »Jag är väl icke en jude! Ditt eget folk och översteprästerna hava överlämnat dig åt mig. Vad har du gjort?»
John KhmerNT 18:35  លោក​ពីឡាត់​ឆ្លើយ​ថា៖​ «តើ​ខ្ញុំ​ជា​ជនជាតិ​យូដា​ឬ​អី?​ ពួក​ជន​រួមជាតិ​របស់​អ្នក​ និង​ពួក​សម្តេច​សង្ឃ​បាន​បញ្ជូន​អ្នក​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ តើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​អ្វី​ឬ?»​
John CroSaric 18:35  Pilat odvrati: "Zar sam ja Židov? Tvoj narod i glavari svećenički predadoše te meni. Što si učinio?"
John BasHauti 18:35  Ihardets ceçan Pilatec, Ala ni Iudu naiz? eure nationeac eta Sacrificadore principaléc liuratu arauté: cer eguin duc?
John WHNU 18:35  απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας
John VieLCCMN 18:35  Ông Phi-la-tô trả lời : Tôi là người Do-thái sao ? Chính dân của ông và các thượng tế đã nộp ông cho tôi. Ông đã làm gì ?
John FreBDM17 18:35  Pilate répondit : suis-je Juif ? ta nation et les principaux Sacrificateurs t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ?
John TR 18:35  απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας
John HebModer 18:35  ויען פילטוס האף אנכי יהודי הלא עמך וראשי הכהנים הסגירוך אלי מה עשית׃
John Kaz 18:35  Пилат:— Мен не, яһудимін бе? Сені маған ұстап әкелген өз халқың және басты діни қызметкерлер ғой. Қандай істер істеп едің? — деді.
John OxfordTR 18:35  απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας
John UkrKulis 18:35  Озвавсь Пилат: Хиба я Жид? Нарід Твій і архиєреї видали менї Тебе. Що зробив єси?
John FreJND 18:35  Pilate répondit : Suis-je Juif, moi ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ?
John TurHADI 18:35  Pilatus, “Ben Yahudi değilim! Seni huzuruma kendi halkın ve halkının önderleri getirdi. Ne suç işledin?” diye sordu.
John Wulfila 18:35  𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃: 𐍅𐌰𐌹𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐍃 𐌹𐌼? 𐍃𐍉 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌰𐍆𐌿𐌻𐌷𐌿𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐌼𐌹𐍃; 𐍈𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐍃?
John GerGruen 18:35  Pilatus sprach: "Bin ich denn ein Jude? Dein Volk und die Oberpriester haben dich mir übergeben; was hast du verbrochen?"
John SloKJV 18:35  Pilat je odgovoril: „Sem mar Jud? Tvoj lasten narod in visoki duhovniki so te izročili meni; kaj si storil?“
John Haitian 18:35  Pilat reponn li: Eske se jwif mwen ye, mwen menm? Se pwòp moun peyi ou ansanm ak chèf prèt yo ki mennen ou ban mwen? Kisa ou fè?
John FinBibli 18:35  Pilatus vastasi: olenko minä Juudalainen? Sinun kansas ja ylimmäiset papit antoivat ylön sinun minulle: mitäs tehnyt olet?
John SpaRV 18:35  Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?
John HebDelit 18:35  וַיַּעַן פִּילָטוֹס הַאַף אָנֹכִי יְהוּדִי הֲלֹא עַמְּךָ וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים הִסְגִּירוּךָ אֵלָי מֶה עָשִׂיתָ׃
John WelBeibl 18:35  “Dw i ddim yn Iddew!” atebodd Peilat. “Dy bobl di a'u prif offeiriaid sydd wedi dy drosglwyddo di i mi. Beth yn union wyt ti wedi'i wneud?”
John GerMenge 18:35  Pilatus antwortete: »Ich bin doch kein Jude! Dein Volk und zwar die Hohenpriester haben dich mir überantwortet: was hast du verbrochen?«
John GreVamva 18:35  Απεκρίθη ο Πιλάτος· Μήπως εγώ είμαι Ιουδαίος; το έθνος το ιδικόν σου και οι αρχιερείς σε παρέδωκαν εις εμέ· τι έκαμες;
John ManxGael 18:35  Dreggyr Pilate, Vel mish my Hew? she dty ashoon hene as ny ard-saggyrtyn t'er livrey oo seose hym's: Cre t'ou er n'yannoo?
John Tisch 18:35  ἀπεκρίθη ὁ Πειλᾶτος· μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;
John UkrOgien 18:35  Пилат відповів: „Чи ж юде́янин я? Твій наро́д та первосвященики мені Тебе видали. Що таке Ти вчинив?“
John MonKJV 18:35  Пилаатос, Би Жүүд хүн юм уу? Чиний үндэстэн болон ахлах тахилч нар чамайг надад тушаасан. Чи юу хийсэн юм бэ? гэж хариулав.
John SrKDEkav 18:35  Пилат одговори: Зар сам ја Јеврејин? Род твој и главари свештенички предаше те мени; шта си учинио?
John FreCramp 18:35  Pilate répondit : " Est-ce que je suis Juif ? Ta nation et les chefs des prêtres t'ont livré à moi : qu'as-tu fait ? "
John SpaTDP 18:35  Pilato respondió, «No soy Judío, ¿Acaso lo soy? Tu propia nación y los jefes de los sacerdotes te han enviado a mí. ¿Qué has hecho?»
John PolUGdan 18:35  Piłat odpowiedział: Czy ja jestem Żydem? Twój naród i naczelni kapłani wydali mi ciebie. Cóż więc uczyniłeś?
John FreGenev 18:35  Pilate refpondit, Suis-je Juif ? Ta nation & les principaux Sacrificateurs t'ont livré à moi : qu'as-tu fait ?
John FreSegon 18:35  Pilate répondit: Moi, suis-je Juif? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi: qu'as-tu fait?
John SpaRV190 18:35  Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?
John Swahili 18:35  Pilato akamjibu, "Je, ni Myahudi mimi? Taifa lako na makuhani wamekuleta kwangu. Umefanya nini?"
John HunRUF 18:35  Pilátus erre így szólt: Hát zsidó vagyok én? A te néped és a főpapok adtak át nekem téged: Mit tettél?
John FreSynod 18:35  Pilate répondit; Suis-je Juif? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait?
John DaOT1931 18:35  Pilatus svarede: „Mon jeg er en Jøde? dit Folk og Ypperstepræsterne have overgivet dig til mig; hvad har du gjort?‟
John FarHezar 18:35  پیلاتُس پاسخ داد: «مگر من یهودی‌ام؟ قوم خودت و سران کاهنان، تو را به من تسلیم کرده‌اند؛ چه کرده‌ای؟»
John TpiKJPB 18:35  Pailat i bekim tok, Mi wanpela Ju? Kantri bilong yu yet na ol bikpris i bin givim yu long mi. Yu bin mekim wanem?
John ArmWeste 18:35  Պիղատոս պատասխանեց. «Միթէ ես Հրեա՞յ եմ. քո՛ւ ազգդ եւ քահանայապետները մատնեցին քեզ ինծի. դուն ի՞նչ ըրած ես»:
John DaOT1871 18:35  Pilatus svarede: „Mon jeg er en Jøde? dit Folk og Ypperstepræsterne have overgivet dig til mig; hvad har du gjort?‟
John JapRague 18:35  ピラト答へけるは、我豈ユデア人ならんや、汝の國民と大司祭等と汝を我に付したるが、汝何を為したるぞ。
John Peshitta 18:35  ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܛܘܤ ܠܡܐ ܐܢܐ ܝܗܘܕܝܐ ܐܢܐ ܒܢܝ ܥܡܟ ܗܘ ܘܪܒܝ ܟܗܢܐ ܐܫܠܡܘܟ ܠܝ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܀
John FreVulgG 18:35  Pilate répondit : Est-ce que je suis Juif, moi ? Ta nation et les princes des prêtres t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ?
John PolGdans 18:35  Odpowiedział Piłat: Azażem ja Żyd? Naród twój i przedniejsi kapłani podali mi cię; cóżeś wżdy uczynił?
John JapBungo 18:35  ピラト答ふ『我はユダヤ人ならんや、汝の國人・祭司長ら汝を我に付したり、汝なにを爲ししぞ』
John Elzevir 18:35  απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας
John GerElb18 18:35  Pilatus antwortete: Bin ich etwa ein Jude? Deine Nation und die Hohenpriester haben dich mir überliefert; was hast du getan?