Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:4  Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them, Whom seek ye?
John EMTV 18:4  Jesus therefore, knowing all things coming upon Him, went out and said to them, "Whom do you seek?"
John NHEBJE 18:4  Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went forth, and said to them, "Who are you looking for?"
John Etheridg 18:4  But Jeshu, who knew every thing that should come upon him, went forth and said to them, Whom seek you?
John ABP 18:4  Jesus then knowing all things, the ones coming upon him, having come forth, said to them, Whom do you seek?
John NHEBME 18:4  Yeshua therefore, knowing all the things that were happening to him, went forth, and said to them, "Who are you looking for?"
John Rotherha 18:4  Jesus, therefore, knowing all the things coming upon him, went forth, and saith unto them—Whom, seek ye?
John LEB 18:4  Then Jesus, because he knew all the things that were coming upon him, went out and said to them, “Who are you looking for?”
John BWE 18:4  Jesus knew everything that was going to happen to him. So he went out and said to them, ‘Who are you looking for?’
John Twenty 18:4  Jesus, aware of all that was coming upon him, went to meet them, and said to them. "For whom are you looking?"
John ISV 18:4  Then Jesus, knowing everything that was going to happen, went forward and said to them, “Who are you looking for?”
John RNKJV 18:4  Yahushua therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
John Jubilee2 18:4  Jesus therefore, knowing all the things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
John Webster 18:4  Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them, Whom seek ye?
John Darby 18:4  Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth and said to them, Whom seek ye?
John OEB 18:4  Jesus, aware of all that was coming upon him, went to meet them, and said to them: “For whom are you looking?”
John ASV 18:4  Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
John Anderson 18:4  Then Jesus, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them: Whom do you seek?
John Godbey 18:4  Then Jesus, knowing all things which are coming on Him, came out, says to them, Whom do you seek?
John LITV 18:4  Then knowing all the things coming upon Him, going forth, Jesus said to them, Whom do you seek?
John Geneva15 18:4  Then Iesus, knowing all things that shoulde come vnto him, went foorth and said vnto them, Whom seeke yee?
John Montgome 18:4  Then Jesus, knowing all that was coming upon him, went forth to meet them, and asked them, "Who is it that you are looking for?"
John CPDV 18:4  And so Jesus, knowing all that was about to happen to him, advanced and said to them, “Who are you seeking?”
John Weymouth 18:4  Jesus therefore, knowing all that was about to befall Him, went out to meet them. "Who are you looking for?" He asked them.
John LO 18:4  But Jesus, who knew all that was coming upon him, went forth, and said to them, Whom do you seek?
John Common 18:4  Then Jesus, knowing all that was to come upon him, went forward and said to them, "Whom do you seek?"
John BBE 18:4  Then Jesus, having knowledge of everything which was coming on him, went forward and said to them, Who are you looking for?
John Worsley 18:4  Upon which Jesus, who knew all that was coming upon Him, went forth and said unto them, Whom do ye seek? They answered Him, Jesus the Nazarene.
John DRC 18:4  Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth and said to them: Whom seek ye?
John Haweis 18:4  Jesus therefore, conscious of all things that were coming upon him, going forward, said to them, Whom are ye seeking?
John GodsWord 18:4  Jesus knew everything that was going to happen to him. So he went to meet them and asked, "Who are you looking for?"
John Tyndale 18:4  Then Iesus knowynge all thinges that shuld come on him went forth and sayde vnto them: whom seke ye?
John KJVPCE 18:4  Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
John NETfree 18:4  Then Jesus, because he knew everything that was going to happen to him, came and asked them, "Who are you looking for?"
John RKJNT 18:4  Then Jesus, knowing all that would come upon him, went forth, and said to them, Whom do you seek?
John AFV2020 18:4  Jesus, therefore, knowing all the things that were coming upon Him, went forward and said to them, "Who are you seeking?"
John NHEB 18:4  Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went forth, and said to them, "Who are you looking for?"
John OEBcth 18:4  Jesus, aware of all that was coming upon him, went to meet them, and said to them: “For whom are you looking?”
John NETtext 18:4  Then Jesus, because he knew everything that was going to happen to him, came and asked them, "Who are you looking for?"
John UKJV 18:4  Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek all of you?
John Noyes 18:4  But Jesus, knowing all things that were coming upon him, went forth, and saith to them, Whom do ye seek?
John KJV 18:4  Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
John KJVA 18:4  Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
John AKJV 18:4  Jesus therefore, knowing all things that should come on him, went forth, and said to them, Whom seek you?
John RLT 18:4  Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
John OrthJBC 18:4  Rebbe, Melech HaMoshiach, therefore, having had da'as of everything coming upon him, went out and says to them, "Whom do you seek?"
John MKJV 18:4  Then Jesus, knowing all things that were coming upon Him, went out and said to them, Whom do you seek?
John YLT 18:4  Jesus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, `Whom do ye seek?'
John Murdock 18:4  And Jesus, as he knew every thing that was to befall him, went forth and said to them: Whom seek ye?
John ACV 18:4  Jesus therefore knowing all the things that were coming upon him, after going forth, he says to them, Whom seek ye?
John VulgSist 18:4  Iesus itaque sciens omnia, quae ventura erant super eum, processit, et dixit eis: Quem quaeritis?
John VulgCont 18:4  Iesus itaque sciens omnia, quæ ventura erant super eum, processit, et dixit eis: Quem quæritis?
John Vulgate 18:4  Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis
John VulgHetz 18:4  Iesus itaque sciens omnia, quæ ventura erant super eum, processit, et dixit eis: Quem quæritis?
John VulgClem 18:4  Jesus itaque sciens omnia quæ ventura erant super eum, processit, et dixit eis : Quem quæritis ?
John CzeBKR 18:4  Ježíš pak věda všecko, což přijíti mělo na něj, vyšed, řekl jim: Koho hledáte?
John CzeB21 18:4  Ježíš, vědom si všeho, co jej čekalo, jim vyšel vstříc se slovy: „Koho hledáte?“
John CzeCEP 18:4  Ježíš, který věděl všecko, co ho má potkat, vyšel a řekl jim: „Koho hledáte?“
John CzeCSP 18:4  Ježíš, který věděl o všem, co se mu má přihodit, vyšel a řekl jim: „Koho hledáte?“
John PorBLivr 18:4  Sabendo pois Jesus todas as coisas que viriam sobre ele, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
John Mg1865 18:4  Ary satria fantatr’ i Jesosy izay rehetra hanjo Azy, dia nivoaka Izy ka nanao tamin’ ireo hoe: Iza moa no tadiavinareo?
John CopNT 18:4  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏ ⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙ.
John FinPR 18:4  Silloin Jeesus, joka tiesi kaiken, mikä oli häntä kohtaava, astui esiin ja sanoi heille: "Ketä te etsitte?"
John NorBroed 18:4  Da Jesus har visst alle ting som kommer over ham, idet han hadde gått ut sa han til dem, Hvem søker dere?
John FinRK 18:4  Silloin Jeesus, tietäen kaiken, mikä häntä kohtaisi, astui esiin ja kysyi heiltä: ”Ketä te etsitte?”
John ChiSB 18:4  耶穌既知道要臨到他身上的一切事,便上前去問他們說:「你們找誰?」
John CopSahBi 18:4  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϫⲱϥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙ
John ArmEaste 18:4  Իսկ Յիսուս իր վրայ եկող այս ամէնը տեսնելով՝ դուրս ելաւ ու նրանց ասաց. «Ո՞ւմ էք փնտռում»:
John ChiUns 18:4  耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:「你们找谁?」
John BulVeren 18:4  А Иисус, като знаеше всичко, което щеше да дойде върху Него, излезе и им каза: Кого търсите?
John AraSVD 18:4  فَخَرَجَ يَسُوعُ وَهُوَ عَالِمٌ بِكُلِّ مَا يَأْتِي عَلَيْهِ، وَقَالَ لَهُمْ: «مَنْ تَطْلُبُونَ؟».
John Shona 18:4  Naizvozvo Jesu, achiziva zvinhu zvese zvaizomuwira, wakabuda akati kwavari: Ndiani wamunotsvaka?
John Esperant 18:4  Jesuo do, sciante ĉion, kio venos al li, paŝis antaŭen, kaj diris al ili: Kiun vi serĉas?
John ThaiKJV 18:4  พระเยซูทรงทราบทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพระองค์ พระองค์จึงเสด็จออกไปถามเขาว่า “ท่านทั้งหลายมาหาใคร”
John BurJudso 18:4  ယေရှုသည် ကိုယ်တော်၌ဖြစ်လတံ့သမျှသော အမှုအရာတို့ကိုသိတော်မူလျက်၊ လာသောသူတို့ဆီသို့ သွား၍ အဘယ်သူကိုရှာကြသနည်းဟု မေးတော်မူ၏။
John SBLGNT 18:4  Ἰησοῦς ⸀οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπʼ αὐτὸν ⸂ἐξῆλθεν, καὶ λέγει⸃ αὐτοῖς· Τίνα ζητεῖτε;
John FarTPV 18:4  عیسی با وجودی كه می‌دانست چه اتّفاقی برایش خواهد افتاد، جلو رفت و از آنان پرسید: «به دنبال چه كسی می‌گردید؟»
John UrduGeoR 18:4  Īsā ko mālūm thā ki use kyā pesh āegā. Chunāṅche us ne nikal kar un se pūchhā, “Tum kis ko ḍhūnḍ rahe ho?”
John SweFolk 18:4  Jesus, som visste om allt som skulle hända honom, gick ut och frågade dem: "Vem söker ni?"
John TNT 18:4  Ἰησοῦς δὲ εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ᾽ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς, Τίνα ζητεῖτε;
John GerSch 18:4  Jesus aber, der alles wußte, was über ihn kommen sollte, ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
John TagAngBi 18:4  Si Jesus nga, na nakatataho ng lahat ng mga bagay na sasapit sa kaniya, ay lumabas, at sa kanila'y sinabi, Sino ang inyong hinahanap?
John FinSTLK2 18:4  Silloin Jeesus, joka tiesi kaiken, mikä oli kohtaava häntä, astui esiin ja sanoi heille: "Ketä etsitte?"
John Dari 18:4  عیسی با وجودی که می دانست چه برایش واقع خواهد شد، پیش رفت و از آنها پرسید: «به دنبال چه کسی می گردید؟»
John SomKQA 18:4  Sidaa daraaddeed Ciise isagoo og waxa ku dhici doona oo dhan ayuu baxay oo ku yidhi iyaga, Kumaad doondoonaysaan?
John NorSMB 18:4  Som no Jesus visste alt som skulde koma yver honom, gjekk han fram og sagde til deim: «Kven leitar de etter?»
John Alb 18:4  Atëherë Jezusi, duke ditur gjithçka që do t'i ndodhte, doli dhe i pyeti: ''Kë kërkoni?''.
John GerLeoRP 18:4  Jesus, der alles wusste, was auf ihn zukommen würde, ging also hinaus und sagte zu ihnen: „Wen sucht ihr?“
John UyCyr 18:4  Һәзрити Әйса бешиға келидиғанларниң һәммисини билип, уларниң алдиға чиқип: — Кимни издәватисиләр? — дәп сориди.
John KorHKJV 18:4  그러므로 예수님께서 자기에게 임할 모든 일들을 아시고 앞으로 나아가 그들에게 이르시되, 너희가 누구를 찾느냐? 하시니
John MorphGNT 18:4  Ἰησοῦς ⸀οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ⸂ἐξῆλθεν, καὶ λέγει⸃ αὐτοῖς· Τίνα ζητεῖτε;
John SrKDIjek 18:4  А Исус знајући све што ће бити од њега изиђе и рече им: кога тражите?
John Wycliffe 18:4  And so Jhesus witynge alle thingis that weren to come on hym, wente forth, and seide to hem, Whom seken ye?
John Mal1910 18:4  യേശു തനിക്കു നേരിടുവാനുള്ളതു എല്ലാം അറിഞ്ഞു പുറത്തുചെന്നു: നിങ്ങൾ ആരെ തിരയുന്നു എന്നു അവരോടു ചോദിച്ചു.
John KorRV 18:4  예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 가라사대 너희가 누구를 찾느냐
John Azeri 18:4  عئسا باشينا گله​جک هر شيي بئله‌رک قاباغا گلئب اونلارا ددي: "کئمي آختاريرسينيز؟"
John GerReinh 18:4  Jesus aber, der alles wußte, was über ihn kommen würde, ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
John SweKarlX 18:4  Och efter Jesus visste allt det honom vederfaras skulle, gick han fram, och sade till dem: Hvem söken I?
John KLV 18:4  Jesus vaj, knowing Hoch the Dochmey vetlh were happening Daq ghaH, mejta' vo', je ja'ta' Daq chaH, “ 'Iv 'oH SoH leghtaH vaD?”
John ItaDio 18:4  Laonde Gesù, sapendo tutte le cose che gli avverrebbero, uscì, e disse loro: Chi cercate?
John RusSynod 18:4  Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
John CSlEliza 18:4  Иисус же ведый вся грядущая Нань, изшед рече им: кого ищете?
John ABPGRK 18:4  Ιησούς ούν ειδώς πάντα τα ερχόμενα επ΄ αυτόν εξελθών είπεν αυτοίς τίνα ζητείτε
John FreBBB 18:4  Jésus donc, sachant toutes les choses qui allaient lui arriver, s'avança et leur dit : Qui cherchez-vous ?
John LinVB 18:4  Yézu ayébí mánso makokwêla yě, yangó wâná akeí epái ya bangó mpé alobí : « Bozalí koluka náni ? »
John BurCBCM 18:4  ယေဇူးသည်လည်း မိမိ၌ဖြစ်လတ္တံ့သော အကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကို သိမြင်ပြီးဖြစ်၍ ရှေ့သို့ထွက်လာပြီးလျှင် သင်တို့သည် မည်သူ့ကို ရှာကြသနည်းဟု သူတို့အား မေးတော်မူ၏။-
John Che1860 18:4  ᏥᏌᏃ ᎠᎦᏔᎯᏳ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏪᏅᏒᎩ ᎯᎠ ᏫᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᎪ ᎡᏥᏲᎭ?
John ChiUnL 18:4  耶穌知事將及己、出而問曰、爾誰尋耶、
John VietNVB 18:4  Đức Giê-su đã biết mọi việc sắp xảy đến cho Ngài, nên bước ra hỏi họ: Các người tìm ai?
John CebPinad 18:4  Ug si Jesus, nga nahibalo na sa tanang mahitabo kaniya, misugat ug miingon kanila, "Kinsay inyong gipangita?"
John RomCor 18:4  Isus, care ştia tot ce avea să I se întâmple, a mers spre ei şi le-a zis: „Pe cine căutaţi?”
John Pohnpeia 18:4  Sises ketin mwahngih mehkoaros me pahn wiawihong; e ahpw ketida mwohrail oh mahsanih, “Ihs me kumwail raparapahki?”
John HunUj 18:4  Mivel pedig tudta Jézus mindazt, ami reá vár, előlépett, és így szólt hozzájuk: „Kit kerestek?”
John GerZurch 18:4  Da ging Jesus, der alles wusste, was über ihn kommen würde, hinaus und sagte zu ihnen: Wen sucht ihr? (a) Joh 13:1; 19:28
John GerTafel 18:4  Jesus nun, Der alles wußte, was über Ihn kommen sollte, kam heraus und sprach zu ihnen: Wen sucht ihr?
John PorAR 18:4  Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
John DutSVVA 18:4  Jezus dan, wetende alles, wat over Hem komen zou, ging uit, en zeide tot hen: Wien zoekt gij?
John Byz 18:4  ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελθων ειπεν αυτοις τινα ζητειτε
John FarOPV 18:4  آنگاه عیسی با اینکه آگاه بود از آنچه می‌بایست بر اوواقع شود، بیرون آمده، به ایشان گفت: «که رامی طلبید؟»
John Ndebele 18:4  Kwathi uJesu, ekwazi konke okwakuzamehlela, waphuma wathi kubo: Lidinga bani?
John PorBLivr 18:4  Sabendo pois Jesus todas as coisas que viriam sobre ele, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
John StatResG 18:4  ˚Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπʼ αὐτὸν, ἐξελθὼν εἶπεν αὐτοῖς, “Τίνα ζητεῖτε;”
John SloStrit 18:4  Jezus pa, ker je vse vedel, kaj se bo ž njim zgodilo, izide, in reče jim: Koga iščete?
John Norsk 18:4  Da nu Jesus visste om alt som skulde komme over ham, gikk han frem og sa til dem: Hvem leter I efter?
John SloChras 18:4  Jezus pa, ker je vedel vse, kaj nad njega pride, jim gre naproti in reče: Koga iščete?
John Northern 18:4  İsa başına gələcək hər şeyi bildiyi üçün qabağa çıxdı və «Kimi axtarırsınız?» deyə onlardan soruşdu.
John GerElb19 18:4  Jesus nun, der alles wußte, was über ihn kommen würde, ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
John PohnOld 18:4  A Iesus me kotin mangier meakaros, me pan pit i, kotiei wong irail masani ong irail: Is me komail rapaki?
John LvGluck8 18:4  Jēzus nu visu zinādams, kas Viņam notikšot, gāja tiem pretim un uz tiem saka: “Ko jūs meklējat?”
John PorAlmei 18:4  Sabendo pois Jesus todas as coisas que sobre elle haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscaes?
John ChiUn 18:4  耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
John SweKarlX 18:4  Och efter Jesus visste allt det honom vederfaras skulle, gick han fram, och sade till dem: Hvem söken I?
John Antoniad 18:4  ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελθων ειπεν αυτοις τινα ζητειτε
John CopSahid 18:4  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϫⲱϥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲛⲓⲙ
John GerAlbre 18:4  Jesus wußte alles, was über ihn kommen sollte. So trat er denn hinaus und fragte sie: "Wen sucht ihr?"
John BulCarig 18:4  А Исус, понеже знаеше всичко що имаше да дойде върх него, излезе и рече им: Кого търсите?
John FrePGR 18:4  Jésus donc, qui savait tout ce qui allait lui arriver, sortit et leur dit : « Qui cherchez-vous ? »
John JapDenmo 18:4  それでイエスは,自分に起ころうとしていたすべての事を知っていたので,出て行って彼らに言った,「だれを探し求めているのか」 。
John PorCap 18:4  *Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, adiantou-se e disse-lhes: «Quem buscais?»
John JapKougo 18:4  しかしイエスは、自分の身に起ろうとすることをことごとく承知しておられ、進み出て彼らに言われた、「だれを捜しているのか」。
John Tausug 18:4  Sakali asal kiyatalusan hi Īsa in unu-unu katān sūng kumugdan kaniya. Hangkan pagdatung mawn sin manga sundalu iban manga pulis jaga, biyāk niya sila sarta' laung hi Īsa kanila, “Hisiyu in liyawag niyu?”
John GerTextb 18:4  Jesus nun, der alles, was über ihn kam, wußte, gieng hinaus und sagt zu ihnen: wen suchet ihr?
John SpaPlate 18:4  Entonces Jesús, sabiendo todo lo que le había de acontecer, se adelantó y les dijo: “¿A quién buscáis?”
John Kapingam 18:4  Jesus le e-iloo nia mee huogodoo ala gaa-hai ang-gi de-Ia, ge-Ia ga-duu-mai gi digaula, ga-helekai, “Ma koai dela e-halahala go koodou?”
John RusVZh 18:4  Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
John GerOffBi 18:4  Aber (da) Jesus wusste alles, was auf ihn zukam. Deshalb verließ er [den Garten] (ging er hinaus) und sagte zu ihnen: Wen sucht ihr?
John CopSahid 18:4  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϫⲱϥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓ ⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙ.
John LtKBB 18:4  Tuomet Jėzus, žinodamas visa, kas Jo laukia, išėjo į priekį ir paklausė: „Ko ieškote?“
John Bela 18:4  А Ісус, ведаючы ўсё, што зь Ім будзе, выйшаў і сказаў ім: каго шукаеце?
John CopSahHo 18:4  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϫⲱϥ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲓⲙ.
John BretonNT 18:4  Jezuz, o c'houzout kement a dlee c'hoarvezout gantañ, a yeas en o raok hag a lavaras dezho: Piv a glaskit?
John GerBoLut 18:4  Als nun Jesus wui Jte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
John FinPR92 18:4  Jeesus tiesi kaiken, mikä häntä odotti. Hän meni miehiä vastaan ja kysyi: "Ketä te etsitte?"
John DaNT1819 18:4  Men som Jesus vidste Alt, hvad der skulde komme over ham, gik han frem og sagde til dem: hvem lede I efter?
John Uma 18:4  Yesus mpo'inca omea napa to kana jadi' hi woto-na. Toe pai' hilou-imi mpotomu tauna toera, pai' napekune': "Hema to nipali'?"
John GerLeoNA 18:4  Jesus, der alles wusste, was auf ihn zukommen würde, ging also hinaus und sagt zu ihnen: „Wen sucht ihr?“
John SpaVNT 18:4  Empero Jesus, sabiendo todas las cosas que habian de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscais?
John Latvian 18:4  Tad Jēzus, zinādams visu, kas nāks pār Viņu, izgāja tiem pretī un sacīja viņiem: Ko jūs meklējat?
John SpaRV186 18:4  Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y les dijo. ¿A quién buscáis?
John FreStapf 18:4  Jésus, sachant tout ce qui allait lui arriver, s'avança et leur dit : «Qui cherchez-vous?» —
John NlCanisi 18:4  Jesus, bewust van al wat Hem overkomen zou, trad naar voren, en sprak tot hen: Wien zoekt gij?
John GerNeUe 18:4  Jesus wusste, was nun mit ihm geschehen würde, und ging ihnen bis vor den Eingang des Gartens entgegen. "Wen sucht ihr?", fragte er sie.
John Est 18:4  Siis Jeesus, kuna Ta teadis kõik, mis Tema peale tuleb, läks välja ja ütles neile: "Keda te otsite?"
John UrduGeo 18:4  عیسیٰ کو معلوم تھا کہ اُسے کیا پیش آئے گا۔ چنانچہ اُس نے نکل کر اُن سے پوچھا، ”تم کس کو ڈھونڈ رہے ہو؟“
John AraNAV 18:4  وَكَانَ يَسُوعُ يَعْرِفُ كُلَّ مَا سَيَحْدُثُ لَهُ، فَتَقَدَّمَ نَحْوَهُمْ وَقَالَ: «مَنْ تُرِيدُونَ؟»
John ChiNCVs 18:4  耶稣知道快要临到他身上的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
John f35 18:4  ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελθων ειπεν αυτοις τινα ζητειτε
John vlsJoNT 18:4  Jezus dan, wetende al wat over Hem komen zou, ging uit en zeide tot hen: Wien zoekt gij?
John ItaRive 18:4  Onde Gesù, ben sapendo tutto quello che stava per accadergli, uscì e chiese loro: Chi cercate?
John Afr1953 18:4  En omdat Jesus alles geweet het wat oor Hom sou kom, het Hy uit die tuin gegaan en vir hulle gesê: Wie soek julle?
John RusSynod 18:4  Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: «Кого ищете?»
John FreOltra 18:4  Alors Jésus, qui savait tout ce qui devait lui arriver, sortit et leur dit: «Qui cherchez- vous?»
John Tagalog 18:4  Si Jesus na nalalaman ang lahat ng mga bagay na magaganap sa kaniya ay sumalubong sa kanila. Sinabi niya sa kanila: Sino ang hinahanap ninyo?
John UrduGeoD 18:4  ईसा को मालूम था कि उसे क्या पेश आएगा। चुनाँचे उसने निकलकर उनसे पूछा, “तुम किस को ढूँड रहे हो?”
John TurNTB 18:4  İsa, başına geleceklerin hepsini biliyordu. Öne çıkıp onlara, “Kimi arıyorsunuz?” diye sordu.
John DutSVV 18:4  Jezus dan, wetende alles, wat over Hem komen zou, ging uit, en zeide tot hen: Wien zoekt gij?
John HunKNB 18:4  Jézus pedig, aki tudott mindent, ami várt rá, eléjük ment, és megkérdezte tőlük: »Kit kerestek?«
John Maori 18:4  Heoi i matau a Ihu ki nga mea katoa meake pa ki a ia, ka puta atu, ka mea ki a ratou, Ko wai ta koutou e rapu?
John sml_BL_2 18:4  Kinata'uwan asal e' si Isa kamemon ya song makani-iya, angkan iya pasōng pasampang ni saga a'a inān. Yukna ni sigām, “Sai pihabi?”
John HunKar 18:4  Jézus azért tudván mindazt, a mi reá következendő vala, előre méne, és monda azoknak: Kit kerestek?
John Viet 18:4  Ðức Chúa Jêsus biết mọi điều sẽ xảy đến cho mình, bèn bước tới mà hỏi rằng: Các ngươi tìm ai?
John Kekchi 18:4  Li Jesús ac naxnau chixjunil li cˈaˈru tixcˈul. Joˈcan nak quichal ut quixakli chiruheb ut quixye: —¿Ani nequesicˈ? chan reheb.
John Swe1917 18:4  Och Jesus, som visste allt vad som skulle övergå honom, gick fram och sade till dem: »Vem söken I?»
John KhmerNT 18:4  ព្រះយេស៊ូ​បាន​ជ្រាប​អំពី​អ្វីៗ​ដែល​នឹង​កើត​ឡើង​ចំពោះ​ព្រះអង្គ​ នោះ​ព្រះអង្គ​ក៏​យាង​ចេញ​មក​ ហើយ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «​តើ​អ្នក​រាលគ្នា​រក​អ្នកណា?»​
John CroSaric 18:4  Znajući sve što će s njim biti, istupi Isus naprijed te ih upita: "Koga tražite?"
John BasHauti 18:4  Iesusec bada çaquizquialaric haren gainera ethorteco ciradenen gauça guciac, aitzinaraturic erran ciecén, Noren bilha çabiltzate?
John WHNU 18:4  ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξηλθεν και λεγει αυτοις τινα ζητειτε
John VieLCCMN 18:4  Đức Giê-su biết mọi việc sắp xảy đến cho mình, nên tiến ra và hỏi : Các anh tìm ai ?
John FreBDM17 18:4  Et Jésus sachant toutes les choses qui lui devaient arriver, s’avança, et leur dit : qui cherchez-vous ?
John TR 18:4  ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελθων ειπεν αυτοις τινα ζητειτε
John HebModer 18:4  וישוע ידע את כל אשר יבא עליו ויצא ויאמר אליהם את מי תבקשו׃
John Kaz 18:4  Өзіне не боларын түгел білетін Иса бақтың ішінен шығып, оларға:— Кімді іздеп жүрсіңдер? — деген сұрақ қойды.
John OxfordTR 18:4  ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελθων ειπεν αυτοις τινα ζητειτε
John UkrKulis 18:4  Знаючи ж Ісус усе, що настигає на Него, вийшов і рече Їм: Кого шукаєте?
John FreJND 18:4  Jésus donc, sachant toutes les choses qui devaient lui arriver, s’avança et leur dit : Qui cherchez-vous ?
John TurHADI 18:4  İsa başına gelecekleri biliyordu. Öne çıktı ve onlara, “Kimi arıyorsunuz?” diye sordu.
John Wulfila 18:4  𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰, 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍄 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼: 𐍈𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍉𐌺𐌴𐌹𐌸?
John GerGruen 18:4  Jesus aber, der alles wußte, was ihn treffen sollte, trat her und fragte sie: "Wen suchet ihr?"
John SloKJV 18:4  Jezus je torej, vedoč vse stvari, ki naj bi prišle nadenj, šel naprej in jim rekel: „Koga iščete?“
John Haitian 18:4  Jezi menm ki te konnen sa ki te pou rive l' la, mache sou yo, li mande yo: Ki moun n'ap chache?
John FinBibli 18:4  Kuin siis Jesus tiesi kaikki, mitä hänelle tapahtuman piti, niin hän läksi ja sanoi heille: ketä etsitte?
John SpaRV 18:4  Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?
John HebDelit 18:4  וְיֵשׁוּעַ יָדַע אֵת כָּל־אֲשֶׁר יָבֹא עָלָיו וַיֵּצֵא וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֶת־מִי תְבַקֵּשׁוּ׃
John WelBeibl 18:4  Roedd Iesu'n gwybod yn union beth oedd yn mynd i ddigwydd iddo, felly aeth atyn nhw a gofyn, “Am bwy dych chi'n edrych?”
John GerMenge 18:4  Wiewohl nun Jesus alles wußte, was über ihn kommen würde, trat er doch (aus dem Garten) hinaus und fragte sie: »Wen sucht ihr?«
John GreVamva 18:4  Ο δε Ιησούς, εξεύρων πάντα τα ερχόμενα επ' αυτόν, εξήλθε και είπε προς αυτούς· Τίνα ζητείτε;
John ManxGael 18:4  Va fys ec Yeesey er-y-fa shen er dy chooilley nhee harragh er, as hie eh magh, as dooyrt eh roo, Quoi ta shiu dy hirrey?
John Tisch 18:4  Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς· τίνα ζητεῖτε;
John UkrOgien 18:4  А Ісус, усе ві́давши, що́ з Ним статися має, виходить та й каже до них: „Кого́ ви шукаєте?“
John MonKJV 18:4  Тийнхүү өөрт нь ирэх бүх зүйлийг мэдэж байсан Есүс явж очоод тэдэнд, Та нар хэнийг эрж хайна вэ? гэжээ.
John SrKDEkav 18:4  А Исус знајући све што ће бити од Њега изиђе и рече им: Кога тражите?
John FreCramp 18:4  Alors Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s'avança et leur dit : " Qui cherchez-vous ? "
John SpaTDP 18:4  Jesús, sabiendo todas las cosas que le ocurrirían, avanzó y les dijo, «¿A quién buscan?»
John PolUGdan 18:4  Wtedy Jezus, wiedząc o wszystkim, co miało na niego przyjść, wyszedł im naprzeciw i zapytał: Kogo szukacie?
John FreGenev 18:4  Or Jefus fçachant toutes les chofes qui lui devoyent advenir, s'avançant leur dit, Qui cherchez-vous ?
John FreSegon 18:4  Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s'avança, et leur dit: Qui cherchez-vous?
John SpaRV190 18:4  Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?
John Swahili 18:4  Yesu, hali akijua yote yatakayompata, akatokea, akawauliza, "Mnamtafuta nani?"
John HunRUF 18:4  Jézus pedig tudva mindazt, ami reá vár, előlépett, és így szólt hozzájuk: Kit kerestek?
John FreSynod 18:4  Jésus, qui savait tout ce qui allait lui arriver, s'avança et leur dit: Qui cherchez-vous?
John DaOT1931 18:4  Da nu Jesus vidste alt, hvad der skulde komme over ham, gik han frem og sagde til dem: „Hvem lede I efter?‟
John FarHezar 18:4  عیسی، با آنکه می‌دانست چه بر وی خواهد گذشت، پیش رفت و به ایشان گفت: «که را می‌جویید؟»
John TpiKJPB 18:4  Olsem na Jisas, taim em i save olgeta dispela samting i bai kamap long em, i go ausait, na tokim ol, Yupela i painim husat?
John ArmWeste 18:4  Իսկ Յիսուս, գիտնալով իրեն պատահելիք բոլոր բաները, գնաց եւ ըսաւ անոնց. «Ո՞վ կը փնտռէք»:
John DaOT1871 18:4  Da nu Jesus vidste alt, hvad der skulde komme over ham, gik han frem og sagde til dem: „Hvem lede I efter?‟
John JapRague 18:4  イエズス我が身に來るべき事を悉く知り給ひて、進出でて彼等に向ひ、誰を尋ぬるぞ、と曰ひしかば彼等、ナザレトのイエズスを、と答へしに、
John Peshitta 18:4  ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܬܐ ܥܠܘܗܝ ܢܦܩ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
John FreVulgG 18:4  Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, vint au-devant d’eux, et leur dit : Qui cherchez-vous ?
John PolGdans 18:4  Tedy Jezus wiedząc wszystko, co nań przyjść miało, wyszedłszy rzekł im: Kogo szukacie?
John JapBungo 18:4  イエス己に臨まんとする事をことごとく知り、進みいでて彼らに言ひたまふ『誰を尋ぬるか』
John Elzevir 18:4  ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελθων ειπεν αυτοις τινα ζητειτε
John GerElb18 18:4  Jesus nun, der alles wußte, was über ihn kommen würde, ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?