Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:9  That the saying might be fulfilled, which he spoke, Of them whom thou gavest to me, I have lost none.
John EMTV 18:9  so that the word might be fulfilled which He said, "Those whom You have given Me I have lost none."
John NHEBJE 18:9  that the word might be fulfilled which he spoke, "Of those whom you have given me, I have lost none."
John Etheridg 18:9  That the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I have not lost even one.
John ABP 18:9  that should be fulfilled the word which he said, that, Whom you have given to me perished not of them not one.
John NHEBME 18:9  that the word might be fulfilled which he spoke, "Of those whom you have given me, I have lost none."
John Rotherha 18:9  that the word might be fulfilled which he had said—As touching them whom thou hast given me, I lost from among them, not so much as one.
John LEB 18:9  in order that the word that he had spoken would be fulfilled: “Those whom you have given to me—I have not lost anyone of them.”
John BWE 18:9  So his words came true. He had said, ‘I did not lose one of those you gave me.’
John Twenty 18:9  This was in fulfilment of his words--'Of those whom thou hast given me I have not lost one.'
John ISV 18:9  This was to fulfill the word that he had spoken, “I did not lose a single one of those you gave me.”
John RNKJV 18:9  That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
John Jubilee2 18:9  that the word might be fulfilled, which he spoke, Of those whom thou gavest me I have lost none.
John Webster 18:9  That the saying might be fulfilled which he spoke, Of them whom thou gavest to me, I have lost none.
John Darby 18:9  that the word might be fulfilled which he spoke, [As to] those whom thou hast given me, I have not lost one of them.
John OEB 18:9  This was in fulfillment of his words — ‘Of those whom you have given me I have not lost one.’
John ASV 18:9  that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.
John Anderson 18:9  This he said, that the word might be fulfilled which he had spoken: Of those whom thou hast given me; I have lost none.
John Godbey 18:9  In order that the word which He spoke might be fulfilled, that, I have lost none of those whom thou hast given unto me.
John LITV 18:9  (that the Word might be fulfilled which He said, " Of those whom You gave to Me, I lost not one of them)."
John Geneva15 18:9  This was that the worde might be fulfilled which hee spake, Of them which thou gauest me, haue I lost none.
John Montgome 18:9  "(In order that the word which he had spoken might be fulfilled, "Of those whom thou hast given me I have not lost one.")
John CPDV 18:9  This was so that the word might be fulfilled, which he said, “Of those whom you have given to me, I have not lost any of them.”
John Weymouth 18:9  He made this request in order that the words He had spoken might be fulfilled, "As for those whom Thou hast given me, I have not lost one."
John LO 18:9  Thus was that which he had spoken verified, Of those whom thou gavest me, I have lost none.
John Common 18:9  This happened so that the words which he had spoken would be fulfilled, "Of those whom you gave me I have lost none."
John BBE 18:9  (He said this so that his words might come true, I have kept safe all those whom you gave to me.)
John Worsley 18:9  That the word might be fulfilled which He had spoken, "Of those, whom Thou hast given me, I have lost none."
John DRC 18:9  That the word might be fulfilled which he said: Of them whom thou hast given me, I have not lost any one.
John Haweis 18:9  that the saying might be fulfilled, which he spake, That of those whom thou hast given me, I have not lost one of them.
John GodsWord 18:9  In this way what Jesus had said came true: "I lost none of those you gave me."
John Tyndale 18:9  That ye sayinge might be fulfilled which he spake: of the which thou gavest me have I not lost one.
John KJVPCE 18:9  That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
John NETfree 18:9  He said this to fulfill the word he had spoken, "I have not lost a single one of those whom you gave me."
John RKJNT 18:9  This happened so that what he had spoken might be fulfilled, Of those whom you gave me I have lost none.
John AFV2020 18:9  So that the saying might be fulfilled which He had said, "Of those whom You have given Me, not one of them have I lost."
John NHEB 18:9  that the word might be fulfilled which he spoke, "Of those whom you have given me, I have lost none."
John OEBcth 18:9  This was in fulfilment of his words — ‘Of those whom you have given me I have not lost one.’
John NETtext 18:9  He said this to fulfill the word he had spoken, "I have not lost a single one of those whom you gave me."
John UKJV 18:9  That the saying (o. logos) might be fulfilled, which he spoke, Of them which you gave me have I lost none.
John Noyes 18:9  That the saying might be fulfilled which he spoke, "Of those whom thou hast given me, I have lost none."
John KJV 18:9  That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
John KJVA 18:9  That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
John AKJV 18:9  That the saying might be fulfilled, which he spoke, Of them which you gave me have I lost none.
John RLT 18:9  That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
John OrthJBC 18:9  "that may be fulfilled the dvar which said, `Those whom you have given me, I did not lose any one of them.'" [Yochanan 17:12; 10:11]
John MKJV 18:9  (that the word might be fulfilled which He spoke, " Of those whom You have given Me, I have lost not one of them").
John YLT 18:9  that the word might be fulfilled that he said--`Those whom Thou hast given to me, I did not lose of them even one.'
John Murdock 18:9  that the speech might be fulfilled, which he uttered: Of them, whom thou hast given me, I have lost not even one.
John ACV 18:9  so that the word that he spoke might be fulfilled, Of whom thou have given me, I lost, no, not one of them.
John VulgSist 18:9  Ut impleretur sermo, quem dixit: Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.
John VulgCont 18:9  Ut impleretur sermo, quem dixit: Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.
John Vulgate 18:9  ut impleretur sermo quem dixit quia quos dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam
John VulgHetz 18:9  Ut impleretur sermo, quem dixit: Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.
John VulgClem 18:9  Ut impleretur sermo, quem dixit : Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.
John CzeBKR 18:9  Aby se naplnila řeč, kterouž byl pověděl: Z těch, kteréž jsi mi dal, neztratil jsem žádného.
John CzeB21 18:9  (To řekl, aby splnil své slovo: „Z těch, které jsi mi dal, jsem neztratil nikoho.“)
John CzeCEP 18:9  Tak se mělo naplnit slovo: ‚Z těch, které jsi mi dal, neztratil jsem ani jednoho.‘
John CzeCSP 18:9  To aby se naplnilo slovo, které řekl: Z těch, které jsi mi dal, neztratil jsem nikoho.
John PorBLivr 18:9  Para que se cumprisse a palavra, que tinha dito: Dos que me deste, a nenhum deles perdi.
John Mg1865 18:9  mba hahatanteraka ny teny izay nataony hoe: Tsy nasiako very izay nomenao Ahy.
John CopNT 18:9  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲧⲁⲕⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
John FinPR 18:9  että se sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut: "En minä ole kadottanut ketään niistä, jotka sinä olet minulle antanut".
John NorBroed 18:9  for at ordet som han sa skulle bli fullført, At hvilke du har gitt meg, fullstendig ødela jeg ikke noen av dem.
John FinRK 18:9  Näin tapahtui, jotta toteutuisi sana, jonka hän oli puhunut: ”Niistä, jotka sinä olet antanut minulle, en ole kadottanut yhtäkään.”
John ChiSB 18:9  這是為應驗他先前所說的話:「你賜給我的人,其中我沒有喪失一個。」
John CopSahBi 18:9  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲓⲧⲁⲕⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
John ArmEaste 18:9  որպէսզի կատարուի խօսքը, որ ասել էր, թէ՝ նրանց, որոնց ինձ տուեցիր, նրանցից եւ ոչ մէկին չկորցրի:
John ChiUns 18:9  这要应验耶稣从前的话,说:「你所赐给我的人,我没有失落一个。」
John BulVeren 18:9  за да се изпълни думата, казана от Него: От тези, които Ми даде, не изгубих нито един.
John AraSVD 18:9  لِيَتِمَّ ٱلْقَوْلُ ٱلَّذِي قَالَهُ: «إِنَّ ٱلَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي لَمْ أُهْلِكْ مِنْهُمْ أَحَدًا».
John Shona 18:9  kuti shoko rizadziswe raakareva rekuti: Vamakapa kwandiri, handina kurasa umwe wavo.
John Esperant 18:9  por ke plenumiĝu la vorto, kiun li diris: El tiuj, kiujn Vi donis al mi, mi perdis neniun.
John ThaiKJV 18:9  ทั้งนี้ก็เพื่อพระดำรัสจะสำเร็จ ซึ่งพระเยซูตรัสไว้แล้วว่า “คนเหล่านั้นซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ไม่ได้เสียไปสักคนเดียว”
John BurJudso 18:9  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူသောသူတို့တွင် အဘယ်သူမျှပျက်ဆီးခြင်းသို့ မရောက်ပါ ဟူသော အထက်ကစကားတော်ကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ဤသို့မိန့်တော်မူ၏။
John SBLGNT 18:9  ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
John FarTPV 18:9  او این را گفت تا به آنچه قبلاً فرموده بود تحقّق بخشد: «هیچ‌یک از کسانی‌که به من سپردی گُم نشد.»
John UrduGeoR 18:9  Yoṅ us kī yih bāt pūrī huī, “Maiṅ ne un meṅ se jo tū ne mujhe die haiṅ ek ko bhī nahīṅ khoyā.”
John SweFolk 18:9  Ordet som han hade sagt skulle nämligen gå i uppfyllelse: "Av dem du har gett mig har jag inte förlorat en enda."
John TNT 18:9  ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
John GerSch 18:9  auf daß das Wort erfüllt würde, das er gesagt hatte: Ich habe keinen verloren von denen, die du mir gegeben hast.
John TagAngBi 18:9  Upang matupad ang salitang sinalita niya, Sa mga ibinigay mo sa akin ay hindi ko iniwala kahit isa.
John FinSTLK2 18:9  että toteutuisi se sana, jonka hän oli sanonut: "En ole kadottanut ketään niistä, jotka olet minulle antanut."
John Dari 18:9  او این را گفت تا آنچه قبلاً فرموده بود تمام شود: «هیچ یک از کسانی که به من سپردی گم نشد.»
John SomKQA 18:9  Wuxuu saas u yidhi inuu dhammaado hadalkii uu ku hadlay oo ahaa, Kuwii aad i siisay, midkoodna ma lumin.
John NorSMB 18:9  Soleis skulde det sannast det ordet som han hadde sagt: «Eg hev ikkje mist nokon av deim du gav meg.»
John Alb 18:9  që të përmbushej fjala që kishte thënë: ''Nuk kam humbur asnjë nga ata që më ke dhënë''.
John GerLeoRP 18:9  damit sich das Wort erfüllt, das er gesagt hatte: „Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich nicht einen verloren.“
John UyCyr 18:9  Буниң билән Өзиниң: «Ата, Сән Маңа бәргәнләрдин һеч қайси­сини йоқатмидим», дегән сөзи әмәлиятта испатланди.
John KorHKJV 18:9  이것은 그분께서 하신 말씀 곧, 아버지께서 내게 주신 자들 중에서 내가 하나도 잃어버리지 아니하였나이다, 하신 말씀이 성취되게 하려 함이더라.
John MorphGNT 18:9  ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
John SrKDIjek 18:9  Да се изврши ријеч што рече: не изгубих ниједнога од онијех које си ми дао.
John Wycliffe 18:9  That the word which he seide schulde be fulfillid, For Y loste not ony of hem, whiche thou `hast youun to me.
John Mal1910 18:9  നീ എനിക്കു തന്നവരിൽ ആരും നഷ്ടമായിപ്പോയിട്ടില്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞ വാക്കിന്നു ഇതിനാൽ നിവൃത്തിവന്നു.
John KorRV 18:9  이는 아버지께서 내게 주신 자 중에서 하나도 잃지 아니하였삽나이다 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
John Azeri 18:9  بله اولدو کي، قاباقجا ددئيي بو سؤز يرئنه يتئشسئن کي، "سنئن منه وردئکلرئنئن هچ بئرئسئني ائتئرمه​مئشم."
John GerReinh 18:9  Damit erfüllt würde das Wort, welches er sagte: Ich habe keinen verloren von denen, die du mir gegeben hast.
John SweKarlX 18:9  På det de ord skulle varda fullkomnad, som han sagt hade: Af dem du mig gifvit hafver, borttappade jag ingen.
John KLV 18:9  vetlh the mu' might taH fulfilled nuq ghaH jatlhta', “ vo' chaH 'Iv SoH ghaj nobpu' jIH, jIH ghaj lost pagh.” { Note: John 6:39 }
John ItaDio 18:9  Acciocchè si adempiesse ciò ch’egli avea detto: Io non ho perduto alcuno di coloro che tu mi hai dati.
John RusSynod 18:9  да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
John CSlEliza 18:9  да сбудется слово, еже рече, яко ихже дал еси Мне, не погубих от них ни когоже.
John ABPGRK 18:9  ίνα πληρωθή ο λόγος ον είπεν ότι ους δέδωκάς μοι ουκ απώλεσα εξ αυτών ουδένα
John FreBBB 18:9  afin que fût accomplie la parole qu'il avait dite : Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.
John LinVB 18:9  esálémí bôngó sé lokóla yě mǒ­kó alobákí : ‘Na baye opésí ngáí, nabúngísí atâ mǒ­kó té’.
John BurCBCM 18:9  ဤကဲ့သို့မိန့်တော်မူခြင်းမှာ အကျွန်ုပ်အား ကိုယ်တော်ပေးအပ်တော်မူသောသူ တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ ပျက်စီးခြင်းသို့ မရောက်ရဟု ကိုယ်တော်မိန့်ဆိုခဲ့သည့် စကားပြည့်စုံစေမည့်အကြောင်းတည်း။-
John Che1860 18:9  ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎢ; “ᏗᏍᎩᎧᏁᎸᎯ ᎥᏝ ᎠᏏᏴᏫ ᏍᎩᏲᎱᏎᎸ.”
John ChiUnL 18:9  是爲驗其前言云、爾予我者、未亡其一也、
John VietNVB 18:9  Việc này nhằm ứng nghiệm lời Ngài đã nói: Những người Cha ban cho Con, Con không để mất một ai cả.
John CebPinad 18:9  Kini aron matuman ang pulong nga iyang gikasulti, "Sa mga gikatugyan mo kanako, wala ako kawad-i bisag usa."
John RomCor 18:9  A zis lucrul acesta ca să se împlinească vorba pe care o spusese: „N-am pierdut pe niciunul din aceia pe care Mi i-ai dat”.
John Pohnpeia 18:9  (E ketin mahsanih met pwe me e ketin mahsanihero en pweida: “Semei, sohte emen rehn me komw ketikihongieier ko me salongala.”)
John HunUj 18:9  Így kellett beteljesednie annak az igének, amelyet mondott: „Azok közül, akiket nekem adtál, nem hagytam elveszni senkit.”
John GerZurch 18:9  damit das Wort erfüllt würde, das er gesprochen hatte: Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen verlorengehen lassen. (a) Joh 17:12
John GerTafel 18:9  Auf daß erfüllt würde das Wort, das Er gesprochen: Ich habe derer keinen verloren, die Du Mir gegeben hast.
John PorAR 18:9  para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
John DutSVVA 18:9  Opdat het woord vervuld zou worden, dat Hij gezegd had: Uit degenen, die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik niemand verloren.
John Byz 18:9  ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
John FarOPV 18:9  تا آن سخنی که گفته بود تمام گردد که «از آنانی که به من داده‌ای یکی را گم نکرده‌ام.»
John Ndebele 18:9  ukuze ligcwaliseke ilizwi ayelikhulumile elokuthi: Kulabo owanginika bona, angilahlekelwanga lamunye wabo.
John PorBLivr 18:9  Para que se cumprisse a palavra, que tinha dito: Dos que me deste, a nenhum deles perdi.
John StatResG 18:9  ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν, ὅτι “Οὓς δέδωκάς μοι, οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.”
John SloStrit 18:9  Da se izpolni beseda, ktero jim je bil rekel: Ktere si mi dal, nobenega od njih nisem izgubil.
John Norsk 18:9  - forat det ord skulde opfylles som han hadde sagt: Jeg mistet ikke en av dem som du har gitt mig.
John SloChras 18:9  Da se izpolni beseda, ki jo je bil rekel: Nobenega nisem izgubil izmed teh, ki si mi jih dal.
John Northern 18:9  Bunu etdi ki, əvvəlcə dediyi «Mənə verdiyin şəxslərin heç birini həlak olmağa qoymadım» sözü yerinə yetsin.
John GerElb19 18:9  auf daß das Wort erfüllt würde, welches er sprach: Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen verloren.
John PohnOld 18:9  Pwe lepen masan en pwaida, me a kotin masanier: Sota amen irail, me komui ki ong ia er, me salongalar.
John LvGluck8 18:9  Ka tas vārds taptu piepildīts, ko Viņš bija sacījis: “Es nevienu neesmu pazaudējis no tiem, ko Tu Man esi devis.”
John PorAlmei 18:9  Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me déste nenhum d'elles perdi.
John ChiUn 18:9  這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」
John SweKarlX 18:9  På det de ord skulle varda fullkomnad, som han sagt hade: Af dem du mig gifvit hafver, borttappade jag ingen.
John Antoniad 18:9  ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
John CopSahid 18:9  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲓⲧⲁⲕⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
John GerAlbre 18:9  Das sagte er, damit sein Ausspruch sich erfülle: "Von denen, die du mir gegeben, habe ich keinen verloren."
John BulCarig 18:9  за да се сбъде думата която рече: От тези които ми си дал не изгубих никого.
John FrePGR 18:9  Afin que fût accomplie la parole qu'il avait dite : ceux que tu m'as donnés, je n'en ai perdu aucun. —
John JapDenmo 18:9  それは,「あなたがわたしに与えてくださった者たちのうち,わたしは一人も失いませんでした」 と語った言葉が果たされるためであった。
John PorCap 18:9  *Assim se cumpria o que dissera antes: ‘Dos que me deste, não perdi nenhum.’
John JapKougo 18:9  それは、「あなたが与えて下さった人たちの中のひとりも、わたしは失わなかった」とイエスの言われた言葉が、成就するためである。
John Tausug 18:9  Piyamung niya yan ha supaya maagad in bakas kiyapamung niya, amu agi, “Ū Ama', di' kalawaan minsan hambuuk in manga tau kiyasuku' mu kāku'.”
John GerTextb 18:9  (Damit das Wort erfüllt würde, das er gesprochen hatte: die du mir gegeben hast, ich habe deren keinen verderben lassen.)
John Kapingam 18:9  Mee ne-helekai beenei, bolo gii-donu ana helekai ala ne-hai, “Tamana, tangada e-dahi i au daangada ala ne-gaamai gi-di-Au e-ngala ai.”
John SpaPlate 18:9  para que se cumpliese la palabra, que Él había dicho: “De los que me diste, no perdí ninguno”.
John RusVZh 18:9  да сбудется слово, реченное Им: "из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого".
John GerOffBi 18:9  [Das sagte er,] damit sein Ausspruch (Wort, Vorhersage) erfüllt wurde: „Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen einzigen verloren.“
John CopSahid 18:9  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲓⲧⲁⲕⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ.
John LtKBB 18:9  kad išsipildytų Jo pasakyti žodžiai: „Iš tų, kuriuos man davei, nepražudžiau nė vieno“.
John Bela 18:9  хай збудзецца слова, сказанае Ім: з тых, каго Ты Мне даў, Я не загубіў нікога.
John CopSahHo 18:9  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲓⲧⲁⲕⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
John BretonNT 18:9  Kement-mañ evit ma vije peurc'hraet ar gomz en doa lavaret: Ne'm eus kollet hini ebet eus ar re ac'h eus roet din.
John GerBoLut 18:9  (auf daß das Wort erfullet wurde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast).
John FinPR92 18:9  Näin kävivät toteen hänen omat sanansa: "Niistä, jotka olet haltuuni uskonut, en ole antanut yhdenkään joutua hukkaan."
John DaNT1819 18:9  Paa det de Ord skulde fuldkommes, hvilke han havde sagt: jeg mistede end ikke een af dem, som du haver givet mig.
John Uma 18:9  (Hante lolita-na Yesus toe, madupa' -mi napa to na'uli' hi rala posampaya-na we'i: "Ngkai hawe'ea tauna to nuwai' -ka, uma ria haduaa to mporata silaka.")
John GerLeoNA 18:9  damit sich das Wort erfüllt, das er gesagt hatte: „Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich nicht einen verloren.“
John SpaVNT 18:9  Para que se cumpliese la palabra que habia dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
John Latvian 18:9  Lai piepildītos vārdi, ko Viņš bija teicis: Nevienu no tiem, ko Tu man devi, es nepazudināju.
John SpaRV186 18:9  Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
John FreStapf 18:9  (C'était afin que fût accomplie la parole qu'il avait dite : «De ceux que tu m'as donnés, je n'en ai perdu aucun.»)
John NlCanisi 18:9  Want het woord moest worden vervuld, dat Hij gesproken had: Van hen, die Gij Mij hebt gegeven, heb Ik niemand verloren doen gaan.
John GerNeUe 18:9  So sollte sich das Wort erfüllen, das Jesus selbst gesagt hatte: "Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen verloren."
John Est 18:9  et täide läheks sõna, mis Ta oli ütelnud: Mina ei ole kaotanud kedagi neist, kelled Sa Mulle oled, annud!
John UrduGeo 18:9  یوں اُس کی یہ بات پوری ہوئی، ”مَیں نے اُن میں سے جو تُو نے مجھے دیئے ہیں ایک کو بھی نہیں کھویا۔“
John AraNAV 18:9  وَذلِكَ لِتَتِمَّ الْكَلِمَةُ الَّتِي قَالَهَا: «إِنَّ الَّذِينَ وَهَبْتَهُمْ لِي لَمْ يَهْلِكْ مِنْهُمْ أَحَدٌ!»
John ChiNCVs 18:9  这应验了耶稣说过的话:“你赐给我的人,我一个也没有失落。”
John f35 18:9  ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
John vlsJoNT 18:9  Opdat zou vervuld worden het woord dat Hij gezegd had: Van degenen die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik niemand verloren!
John ItaRive 18:9  E ciò affinché s’adempisse la parola ch’egli avea detta: Di quelli che tu m’hai dato, non ne ho perduto alcuno.
John Afr1953 18:9  sodat die woord vervul sou word wat Hy gespreek het: Uit die wat U My gegee het, het Ek niemand verloor nie.
John RusSynod 18:9  Да сбудется слово, реченное Им: «Из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого».
John FreOltra 18:9  Il parla ainsi, afin que s'accomplît cette parole qu'il avait dite: «Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.»
John Tagalog 18:9  Ito ay upang matupad ang pananalitang kaniyang sinabi: Sa mga ibinigay mo sa akin ay hindi ako nawalan isa man.
John UrduGeoD 18:9  यों उस की यह बात पूरी हुई, “मैंने उनमें से जो तूने मुझे दिए हैं एक को भी नहीं खोया।”
John TurNTB 18:9  Kendisinin daha önce söylediği, “Senin bana verdiklerinden hiçbirini yitirmedim” şeklindeki sözü yerine gelsin diye böyle konuştu.
John DutSVV 18:9  Opdat het woord vervuld zou worden, dat Hij gezegd had: Uit degenen, die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik niemand verloren.
John HunKNB 18:9  Be kellett teljesednie az igének, amelyet mondott: »Akiket nekem adtál, azok közül senkit sem vesztettem el.«
John Maori 18:9  Kia rite ai te kupu i korerotia e ia, kahore i ngaro tetahi o te hunga i homai e koe ki ahau.
John sml_BL_2 18:9  Buwattitu pah'llingna bo' aniya' kamaksuran ma bay pangamu'-ngamu'na ni Mma'na Tuhan, ya yuk-i, “O Mma', halam aniya' pabutawan minsan dakayu' min saga a'a bay pamasuku'nu aku.”
John HunKar 18:9  Hogy beteljesüljön a beszéd, a melyet mondott: Azok közül, a kiket nékem adtál, senkit sem vesztettem el.
John Viet 18:9  Ấy để được ứng nghiệm lời Ngài đã phán: Con chẳng làm mất một người nào trong những kẻ mà Cha đã giao cho Con.
John Kekchi 18:9  Quixye chi joˈcan re nak ta̱tzˈaklok ru li quixye nak quitijoc: At inYucuaˈ, ma̱ jun reheb li cakˈaxtesiheb cue xsach chicuu.
John Swe1917 18:9  Ty det ordet skulle fullbordas, som han hade sagt: »Av dem som du har givit mig har jag icke förlorat någon.»
John KhmerNT 18:9  ដូច្នេះ​ក៏​បាន​សម្រេច​តាម​ពាក្យ​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ក្នុង​ចំណោម​អស់​អ្នក​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​ប្រទាន​ដល់​ខ្ញុំ​ គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​ត្រូវ​វិនាស​ឡើយ»។​
John CroSaric 18:9  da se ispuni riječ koju reče: "Ne izgubih ni jednoga od onih koje si mi dao."
John BasHauti 18:9  Erran çuen hitza compli ledinçát, Niri hic eman drauzquidanetaric, eztiát galdu batre.
John WHNU 18:9  ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
John VieLCCMN 18:9  Thế là ứng nghiệm lời Đức Giê-su đã nói : Những người Cha đã ban cho con, con không để mất một ai.
John FreBDM17 18:9  C’était afin que la parole qu’il avait dite fût accomplie : je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés.
John TR 18:9  ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
John HebModer 18:9  למלאת הדבר אשר אמר מאלה אשר נתת לי לא אבד לי אף אחד׃
John Kaz 18:9  Исаның «Сен Маған бергендердің бірде-біреуін жоғалтқан жоқпын» деп айтқаны осылайша орындалды.
John OxfordTR 18:9  ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
John UkrKulis 18:9  Щоб справдилось слово, що промовив: Що которих дав єси менї, не вгубив я з них нїкого.
John FreJND 18:9  – afin que fût accomplie la parole qu’il avait dite : De ceux que tu m’as donnés, je n’en ai perdu aucun.
John TurHADI 18:9  Bu, daha önce söylediği, ‘Bana verdiğin insanların hiçbirini feda etmedim’ sözü yerine gelsin diye oldu.
John Wulfila 18:9  𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌰𐌸, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆𐍄 𐌼𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌹𐌽𐌿𐌼𐌼𐌴𐌷𐌿𐌽.
John GerGruen 18:9  So sollte das Wort erfüllt werden, das er gesprochen hatte: "Ich habe von denen, die du mir anvertraut hast, nicht einen einzigen verloren."
John SloKJV 18:9  da bi se lahko izpolnila izjava, katero je govoril: „Izmed teh, ki mi jih daješ, nisem izgubil nobenega.“
John Haitian 18:9  Se konsa pawòl li te di a rive vre: Nan tout moun ou te ban mwen yo, Papa, yonn menm pa pèdi.
John FinBibli 18:9  Että se puhe täytettäisiin, jonka hän oli sanonut: en minä niistä yhtään kadottanut, jotka sinä minulle annoit.
John SpaRV 18:9  Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
John HebDelit 18:9  לְמַלֹּאת הַדָּבָר אֲשֶׁר אָמָר מֵאֵלֶּה אֲשֶׁר נָתַתָּ לִּי לֹא־אָבַד לִי אַף־אֶחָד׃
John WelBeibl 18:9  (Er mwyn i beth ddwedodd e'n gynharach ddod yn wir: “Dw i ddim wedi colli neb o'r rhai roist ti i mi.”)
John GerMenge 18:9  So sollte sich das Wort erfüllen, das er ausgesprochen hatte: »Ich habe keinen von denen, die du mir gegeben hast, verloren gehen lassen.«
John GreVamva 18:9  διά να πληρωθή ο λόγος, τον οποίον είπεν, Ότι εξ εκείνων τους οποίους μοι έδωκας, δεν απώλεσα ουδένα.
John ManxGael 18:9  Shoh myr va'n raa shen loayr eh cooilleenit, Jeusyn hug oo dou, cha vel mee er choayll unnane.
John Tisch 18:9  ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν, ὅτι οὓς δέδωκάς μοι, οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
John UkrOgien 18:9  щоб збулося те слово, що Він був сказав: „Я не втратив ніко́го із тих, кого дав Ти Мені“.
John MonKJV 18:9  Энэ нь, Таны надад өгсөн хүмүүсээс би ганцыг ч алдаагүй гэж түүний хэлсэн үг биелэгдэхийн тулд байжээ.
John FreCramp 18:9  Il dit cela, afin que fût accomplie la parole qu'il avait dite : " Je n'ai perdu aucun de ceux que vous m'avez donnés. "
John SrKDEkav 18:9  Да се изврши реч што рече: Не изгубих ни једног од оних које си ми дао.
John SpaTDP 18:9  para que se cumpliera la palabra que dice, «De aquellos que me has dado, no he perdido ninguno.»
John PolUGdan 18:9  Stało się tak, aby się wypełniły słowa, które powiedział: Nie straciłem żadnego z tych, których mi dałeś.
John FreGenev 18:9  C'eftoit afin que la parole qu'il avoit dite fuft accomplie, Je n'ai perdu pas un de ceux que tu m'as donnez.
John FreSegon 18:9  Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.
John Swahili 18:9  (Alisema hayo ili yapate kutimia yale aliyosema: "Wale ulionipa sikumpoteza hata mmoja.")
John SpaRV190 18:9  Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
John HunRUF 18:9  Így kellett beteljesednie annak az igének, amelyet mondott: Azok közül, akiket nekem adtál, nem hagytam elveszni senkit.
John FreSynod 18:9  Ainsi fut accomplie la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.
John DaOT1931 18:9  for at det Ord skulde opfyldes, som han havde sagt: „Jeg mistede ingen af dem, som du har givet mig.‟
John FarHezar 18:9  این را گفت تا آنچه پیشتر گفته بود به حقیقت پیوندد که: «هیچ‌یک از آنان را که به من بخشیدی، از دست ندادم.»
John TpiKJPB 18:9  Inap long dispela toktok i ken kamap pinis, dispela em i tok, Bilong ol husat yu givim mi mi no bin lusim wanpela.
John ArmWeste 18:9  որպէսզի իրագործուի այն խօսքը՝ որ ըսեր էր. «Ո՛չ մէկը կորսնցուցի անոնցմէ՝ որ դո՛ւն տուիր ինծի»:
John DaOT1871 18:9  for at det Ord skulde opfyldes, som han havde sagt: „Jeg mistede ingen af dem, som du har givet mig.‟
John JapRague 18:9  是曾て、我に賜ひたる人々を我一人も失はざりき、と曰ひし御言の成就せん為なり。
John Peshitta 18:9  ܕܬܫܠܡ ܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܕܐܝܠܝܢ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܠܐ ܐܘܒܕܬ ܡܢܗܘܢ ܐܦܠܐ ܚܕ ܀
John FreVulgG 18:9  Il dit cela, afin que s’accomplit cette parole qu’il avait dite : De ceux que vous m’avez donnés, je n’en ai perdu aucun.
John PolGdans 18:9  Aby się wypełniły słowa, które był powiedział: Nie straciłem żadnego z tych, któreś mi dał.
John JapBungo 18:9  これさきに『なんぢの我に賜ひし者の中より、われ一人をも失はず』と言ひ給ひし言の成就せん爲なり。
John Elzevir 18:9  ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
John GerElb18 18:9  auf daß das Wort erfüllt würde, welches er sprach: Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen verloren.