Josh
|
RWebster
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
NHEBJE
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
ABP
|
1:10 |
And Joshua gave charge to the scribes of the people, saying,
|
Josh
|
NHEBME
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
Rotherha
|
1:10 |
So then Joshua commanded the officers of the people, saying:
|
Josh
|
LEB
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
RNKJV
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
Jubilee2
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
Webster
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
Darby
|
1:10 |
And Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
ASV
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
LITV
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
Geneva15
|
1:10 |
Then Ioshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
CPDV
|
1:10 |
And Joshua instructed the leaders of the people, saying: “Cross through the midst of the camp, and command the people, and say:
|
Josh
|
BBE
|
1:10 |
Then Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying,
|
Josh
|
DRC
|
1:10 |
And Joshua commanded the princes of the people, saying: Pass through the midst of the camp, and command the people, and say:
|
Josh
|
GodsWord
|
1:10 |
Then Joshua ordered the officers of the people,
|
Josh
|
JPS
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying:
|
Josh
|
KJVPCE
|
1:10 |
¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
NETfree
|
1:10 |
Joshua instructed the leaders of the people:
|
Josh
|
AB
|
1:10 |
And Joshua commanded the scribes of the people, saying,
|
Josh
|
AFV2020
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people saying,
|
Josh
|
NHEB
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
NETtext
|
1:10 |
Joshua instructed the leaders of the people:
|
Josh
|
UKJV
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
KJV
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
KJVA
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
AKJV
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
RLT
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
MKJV
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people saying,
|
Josh
|
YLT
|
1:10 |
And Joshua commandeth the authorities of the people, saying,
|
Josh
|
ACV
|
1:10 |
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:10 |
E Josué mandou aos oficiais do povo, dizendo:
|
Josh
|
Mg1865
|
1:10 |
Ary Josoa nandidy ny mpifehy ka nanao hoe:
|
Josh
|
FinPR
|
1:10 |
Silloin Joosua käski kansan päällysmiehiä sanoen:
|
Josh
|
FinRK
|
1:10 |
Niin Joosua käski kansan johtomiehiä:
|
Josh
|
ChiSB
|
1:10 |
以後若蘇厄向百姓的官長下令說:
|
Josh
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
1:10 |
于是,约书亚吩咐百姓的官长说:
|
Josh
|
BulVeren
|
1:10 |
И Иисус заповяда на надзорниците на народа и каза:
|
Josh
|
AraSVD
|
1:10 |
فَأَمَرَ يَشُوعُ عُرَفَاءَ ٱلشَّعْبِ قَائِلًا:
|
Josh
|
Esperant
|
1:10 |
Kaj Josuo ordonis al la oficistoj de la popolo, dirante:
|
Josh
|
ThaiKJV
|
1:10 |
แล้วโยชูวาบัญชาเจ้าหน้าที่ทั้งปวงของประชาชนว่า
|
Josh
|
OSHB
|
1:10 |
וַיְצַ֣ו יְהוֹשֻׁ֔עַ אֶת־שֹׁטְרֵ֥י הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
|
Josh
|
BurJudso
|
1:10 |
ထိုအခါ ယောရှုသည် ဗိုလ်မင်းများတို့ကို ခေါ်၍၊
|
Josh
|
FarTPV
|
1:10 |
پس یوشع به رهبران قوم دستور داد که
|
Josh
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Phir Yashua qaum ke nigahbānoṅ se muḳhātib huā,
|
Josh
|
SweFolk
|
1:10 |
Josua befallde folkets förmän och sade:
|
Josh
|
GerSch
|
1:10 |
Da gebot Josua den Amtleuten des Volkes und sprach:
|
Josh
|
TagAngBi
|
1:10 |
Nang magkagayo'y nagutos si Josue sa mga pinunong bayan, na sinasabi,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Silloin Joosua käski kansan päämiehiä sanoen:
|
Josh
|
Dari
|
1:10 |
پس یوشع به سرکردگان قوم امر کرده گفت: «به همه مردم در اردو بگوئید که آذوقۀ خود را تهیه کنند، زیرا سه روز بعد از دریای اُردن عبور می کنیم و سرزمینی را که خداوند به ما وعده فرموده است، متصرف می شویم.»
|
Josh
|
SomKQA
|
1:10 |
Markaasaa Yashuuca wuxuu amray saraakiishii dadka, oo ku yidhi,
|
Josh
|
NorSMB
|
1:10 |
Då tala Josva til formennerne for lyden og sagde:
|
Josh
|
Alb
|
1:10 |
Atëherë Jozueu urdhëroi oficerët e popullit, duke u thënë:
|
Josh
|
UyCyr
|
1:10 |
Шуниң билән Йошува хәлиқниң сәрдарлириға буйруқ берип:
|
Josh
|
KorHKJV
|
1:10 |
¶이에 여호수아가 백성의 직무 수행자들에게 명령하여 이르되,
|
Josh
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Тада заповједи Исус управитељима народнијем говорећи:
|
Josh
|
Wycliffe
|
1:10 |
And Josue comaundide to the princis of the puple, and seide, Passe ye thoruy the myddis of the castels; and comaunde `ye to the puple, and seie ye, Make ye redi metis to you,
|
Josh
|
Mal1910
|
1:10 |
എന്നാറെ യോശുവ ജനത്തിന്റെ പ്രമാണികളോടു കല്പിച്ചതു:
|
Josh
|
KorRV
|
1:10 |
이에 여호수아가 백성의 유사들에게 명하여 가로되
|
Josh
|
Azeri
|
1:10 |
او واخت يوشَع خالقين سرکردهلرئنه امر ادئب ددی:
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:10 |
Då böd Josua höfvitsmännerna öfver folket, och sade:
|
Josh
|
KLV
|
1:10 |
vaj Joshua ra'ta' the officers vo' the ghotpu, ja'ta',
|
Josh
|
ItaDio
|
1:10 |
Allora Giosuè comandò agli Ufficiali del popolo, dicendo:
|
Josh
|
RusSynod
|
1:10 |
И дал Иисус повеление надзирателям народа и сказал:
|
Josh
|
CSlEliza
|
1:10 |
И заповеда Иисус книгочиям людским, глаголя:
|
Josh
|
ABPGRK
|
1:10 |
και ενετείλατο Ιησούς τοις γραμματεύσι του λαού λέγων
|
Josh
|
FreBBB
|
1:10 |
Et Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :
|
Josh
|
LinVB
|
1:10 |
Na nsima Yozue atindi bakapita :
|
Josh
|
HunIMIT
|
1:10 |
És megparancsolta Józsua a nép felügyelőinek, mondván:
|
Josh
|
ChiUnL
|
1:10 |
於是約書亞命民間有司曰、
|
Josh
|
VietNVB
|
1:10 |
Vậy, Giô-suê ra lệnh cho các người lãnh đạo của dân:
|
Josh
|
LXX
|
1:10 |
καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς γραμματεῦσιν τοῦ λαοῦ λέγων
|
Josh
|
CebPinad
|
1:10 |
Unya si Josue nagsugo sa mga punoan sa katawohan, nga nagaingon:
|
Josh
|
RomCor
|
1:10 |
Iosua a dat căpeteniilor oştirii poporului următoarea poruncă:
|
Josh
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Sosua eri ndaiong kaunen Israel ko,
|
Josh
|
HunUj
|
1:10 |
Józsué ezt parancsolta a nép elöljáróinak:
|
Josh
|
GerZurch
|
1:10 |
Da gebot Josua den Amtleuten des Volkes:
|
Josh
|
GerTafel
|
1:10 |
Und Joschua gebot den Vorstehern des Volkes und sprach:
|
Josh
|
PorAR
|
1:10 |
Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
|
Josh
|
DutSVVA
|
1:10 |
Toen gebood Jozua den ambtlieden des volks, zeggende:
|
Josh
|
FarOPV
|
1:10 |
پس یوشع روسای قوم را امر فرموده، گفت:
|
Josh
|
Ndebele
|
1:10 |
UJoshuwa waselaya izinduna zabantu, esithi:
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:10 |
E Josué mandou aos oficiais do povo, dizendo:
|
Josh
|
Norsk
|
1:10 |
Da bød Josva folkets tilsynsmenn og sa:
|
Josh
|
SloChras
|
1:10 |
Tedaj zapove Jozue oblastnikom ljudstva, rekoč:
|
Josh
|
Northern
|
1:10 |
Yeşua xalqın məmurlarına əmr edib dedi:
|
Josh
|
GerElb19
|
1:10 |
Und Josua gebot den Vorstehern des Volkes und sprach: Gehet mitten durch das Lager und gebietet dem Volke und sprechet:
|
Josh
|
LvGluck8
|
1:10 |
Tad Jozuas pavēlēja tiem ļaužu virsniekiem un sacīja:
|
Josh
|
PorAlmei
|
1:10 |
Então deu ordem Josué aos principes do povo, dizendo:
|
Josh
|
ChiUn
|
1:10 |
於是,約書亞吩咐百姓的官長說:
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:10 |
Då böd Josua höfvitsmännerna öfver folket, och sade:
|
Josh
|
FreKhan
|
1:10 |
Et Josué donna l’ordre suivant aux préposés du peuple:
|
Josh
|
FrePGR
|
1:10 |
Alors Josué donna cet ordre aux Officiers du peuple :
|
Josh
|
PorCap
|
1:10 |
Josué deu ordens aos chefes do povo, dizendo: «Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte:
|
Josh
|
JapKougo
|
1:10 |
そこでヨシュアは民のつかさたちに命じて言った、
|
Josh
|
GerTextb
|
1:10 |
Da gab Josua den Amtleuten des Volks folgenden Befehl:
|
Josh
|
Kapingam
|
1:10 |
Joshua ga-helekai gi-nia dagi o digau Israel
|
Josh
|
SpaPlate
|
1:10 |
Entonces dio Josué a los jefes del pueblo esta orden:
|
Josh
|
WLC
|
1:10 |
וַיְצַ֣ו יְהוֹשֻׁ֔עַ אֶת־שֹׁטְרֵ֥י הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
|
Josh
|
LtKBB
|
1:10 |
Tada Jozuė įsakė tautos vyresniesiems:
|
Josh
|
Bela
|
1:10 |
І даў Ісус наказ наглядчыкам народу і сказаў:
|
Josh
|
GerBoLut
|
1:10 |
Da gebot Josua den Hauptleuten des Volks und sprach:
|
Josh
|
FinPR92
|
1:10 |
Joosua käski kansan päällysmiesten
|
Josh
|
SpaRV186
|
1:10 |
¶ Y Josué mandó a los alcaldes del pueblo, diciendo:
|
Josh
|
NlCanisi
|
1:10 |
Toen gaf Josuë aan de leiders van het volk het bevel:
|
Josh
|
GerNeUe
|
1:10 |
Da befahl Josua den Hauptleuten des Volkes,
|
Josh
|
UrduGeo
|
1:10 |
پھر یشوع قوم کے نگہبانوں سے مخاطب ہوا،
|
Josh
|
AraNAV
|
1:10 |
فَأَمَرَ يَشُوعُ عُرَفَاءَ الشَّعْبِ أَنْ
|
Josh
|
ChiNCVs
|
1:10 |
于是约书亚吩咐人民的官长说:
|
Josh
|
ItaRive
|
1:10 |
Allora Giosuè diede quest’ordine agli ufficiali del popolo:
|
Josh
|
Afr1953
|
1:10 |
Toe het Josua aan die opsigters van die volk bevel gegee en gesê:
|
Josh
|
RusSynod
|
1:10 |
И дал Иисус повеление надзирателям народа и сказал:
|
Josh
|
UrduGeoD
|
1:10 |
फिर यशुअ क़ौम के निगहबानों से मुख़ातिब हुआ,
|
Josh
|
TurNTB
|
1:10 |
Bunun üzerine Yeşu, halkın görevlilerine şöyle buyurdu:
|
Josh
|
DutSVV
|
1:10 |
Toen gebood Jozua den ambtlieden des volks, zeggende:
|
Josh
|
HunKNB
|
1:10 |
Megparancsolta erre Józsue a nép elöljáróinak: »Járjátok be a tábort, s hagyjátok meg a népnek:
|
Josh
|
Maori
|
1:10 |
Na ka whakahau a Hohua i nga rangatira o te iwi, ka mea,
|
Josh
|
HunKar
|
1:10 |
Parancsola azért Józsué a nép előljáróinak, mondván:
|
Josh
|
Viet
|
1:10 |
Bấy giờ Giô-suê truyền lịnh cho các quan trưởng của dân sự mà rằng:
|
Josh
|
Kekchi
|
1:10 |
Laj Josué quixbokeb li nequeˈcˈamoc be saˈ li tenamit, ut quixye reheb:
|
Josh
|
Swe1917
|
1:10 |
Då bjöd Josua folkets tillsyningsmän och sade:
|
Josh
|
CroSaric
|
1:10 |
Tada zapovijedi Jošua glavarima narodnim:
|
Josh
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Ông Giô-suê truyền lệnh sau đây cho các ký lục trong dân :
|
Josh
|
FreBDM17
|
1:10 |
Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant :
|
Josh
|
FreLXX
|
1:10 |
Et Josué donna des ordres aux scribes du peuple, disant :
|
Josh
|
Aleppo
|
1:10 |
ויצו יהושע את שטרי העם לאמר
|
Josh
|
MapM
|
1:10 |
וַיְצַ֣ו יְהוֹשֻׁ֔עַ אֶת־שֹׁטְרֵ֥י הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
|
Josh
|
HebModer
|
1:10 |
ויצו יהושע את שטרי העם לאמר׃
|
Josh
|
Kaz
|
1:10 |
Бұдан кейін Ешуа халықтың басқарушыларына былай деп бұйырды:
|
Josh
|
FreJND
|
1:10 |
Et Josué commanda aux officiers du peuple, disant :
|
Josh
|
GerGruen
|
1:10 |
Da gebot Josue den Amtleuten des Volkes:
|
Josh
|
SloKJV
|
1:10 |
Potem je Józue zapovedal častnikom ljudstva, rekoč:
|
Josh
|
Haitian
|
1:10 |
Lè sa a, Jozye rele tout chèf pèp la. Li ba yo lòd sa a:
|
Josh
|
FinBibli
|
1:10 |
Silloin käski Josua kansan päämiehiä ja sanoi:
|
Josh
|
Geez
|
1:10 |
ወአዘዞሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለጸሐፍተ ፡ ሕዝብ ፡ ወይቤሎሙ ፤
|
Josh
|
SpaRV
|
1:10 |
Y Josué mandó á los oficiales del pueblo, diciendo:
|
Josh
|
WelBeibl
|
1:10 |
Felly dyma Josua yn rhoi'r gorchymyn yma i arweinwyr y llwythau:
|
Josh
|
GerMenge
|
1:10 |
Da gab Josua den Obmännern des Volkes folgenden Befehl:
|
Josh
|
GreVamva
|
1:10 |
Και προσέταξεν ο Ιησούς τους άρχοντας του λαού, λέγων,
|
Josh
|
UkrOgien
|
1:10 |
І наказав Ісус урядникам наро́ду, говорячи:
|
Josh
|
FreCramp
|
1:10 |
Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :
|
Josh
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Тада заповеди Исус управитељима народним говорећи:
|
Josh
|
PolUGdan
|
1:10 |
Wtedy Jozue rozkazał przełożonym ludu:
|
Josh
|
FreSegon
|
1:10 |
Josué donna cet ordre aux officiers du peuple:
|
Josh
|
SpaRV190
|
1:10 |
Y Josué mandó á los oficiales del pueblo, diciendo:
|
Josh
|
HunRUF
|
1:10 |
Józsué ezt parancsolta a nép elöljáróinak:
|
Josh
|
DaOT1931
|
1:10 |
Josua bød derpaa Folkets Tilsynsmænd:
|
Josh
|
TpiKJPB
|
1:10 |
¶ Nau Josua i tok strong long ol ofisa bilong ol manmeri, i spik,
|
Josh
|
DaOT1871
|
1:10 |
Da bød Josva Folkets Fogeder og sagde:
|
Josh
|
FreVulgG
|
1:10 |
Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur :
|
Josh
|
PolGdans
|
1:10 |
A przetoż rozkazał Jozue przełożonym nad ludem, mówiąc:
|
Josh
|
JapBungo
|
1:10 |
茲にヨシユア民の有司等に命じて言ふ
|
Josh
|
GerElb18
|
1:10 |
Und Josua gebot den Vorstehern des Volkes und sprach: Gehet mitten durch das Lager und gebietet dem Volke und sprechet:
|