Josh
|
RWebster
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
|
Josh
|
NHEBJE
|
1:12 |
Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,
|
Josh
|
ABP
|
1:12 |
And to Reuben, and to Gad, and to the half tribe of Manasseh, Joshua said,
|
Josh
|
NHEBME
|
1:12 |
Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,
|
Josh
|
Rotherha
|
1:12 |
And, unto the Reubenites, and unto the Gadites, and unto the half tribe of Manasseh, spake Joshua, saying:
|
Josh
|
LEB
|
1:12 |
To the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh Joshua said,
|
Josh
|
RNKJV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
Josh
|
Jubilee2
|
1:12 |
Also to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying,
|
Josh
|
Webster
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
|
Josh
|
Darby
|
1:12 |
And to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh spoke Joshua, saying,
|
Josh
|
ASV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
Josh
|
LITV
|
1:12 |
And Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh, saying,
|
Josh
|
Geneva15
|
1:12 |
And vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to halfe the tribe of Manasseh spake Ioshua, saying,
|
Josh
|
CPDV
|
1:12 |
Likewise, he said to the Reubenites and to the Gadites, and to the one half tribe of Manasseh:
|
Josh
|
BBE
|
1:12 |
And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
|
Josh
|
DRC
|
1:12 |
And he said to the Rubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasses:
|
Josh
|
GodsWord
|
1:12 |
Next, Joshua said to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh,
|
Josh
|
JPS
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying:
|
Josh
|
KJVPCE
|
1:12 |
¶ And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
Josh
|
NETfree
|
1:12 |
Joshua told the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh:
|
Josh
|
AB
|
1:12 |
And to Reuben, and to Gad, and to the half tribe of Manasseh, Joshua said,
|
Josh
|
AFV2020
|
1:12 |
And Joshua spoke to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh, saying:
|
Josh
|
NHEB
|
1:12 |
Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,
|
Josh
|
NETtext
|
1:12 |
Joshua told the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh:
|
Josh
|
UKJV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
|
Josh
|
KJV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
Josh
|
KJVA
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
Josh
|
AKJV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
|
Josh
|
RLT
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
Josh
|
MKJV
|
1:12 |
And Joshua spoke to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh, saying:
|
Josh
|
YLT
|
1:12 |
And to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh, hath Joshua spoken, saying,
|
Josh
|
ACV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying,
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:12 |
Também falou Josué aos rubenitas e gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
|
Josh
|
Mg1865
|
1:12 |
Ary ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen’ i Manase dia nilazan’ i Josoa hoe:
|
Josh
|
FinPR
|
1:12 |
Mutta ruubenilaisille, gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa Joosua sanoi näin:
|
Josh
|
FinRK
|
1:12 |
Mutta ruubenilaisille, gaadilaisille ja puolelle Manassen heimoa Joosua sanoi:
|
Josh
|
ChiSB
|
1:12 |
若蘇厄又對勒烏本人、加得人和默納協半支派的人說:
|
Josh
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲅⲁⲇ ⲙⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
1:12 |
约书亚对流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人说:
|
Josh
|
BulVeren
|
1:12 |
А на рувимците, на гадците и на половината от манасиевото племе Иисус говори и им каза:
|
Josh
|
AraSVD
|
1:12 |
ثُمَّ كَلَّمَ يَشُوعُ ٱلرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَٱلْجَادِيِّينَ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى قَائِلًا:
|
Josh
|
Esperant
|
1:12 |
Kaj al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj kaj al la duontribo de Manase, Josuo diris jene:
|
Josh
|
ThaiKJV
|
1:12 |
แล้วโยชูวาพูดกับคนรูเบน คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งว่า
|
Josh
|
OSHB
|
1:12 |
וְלָרֽאוּבֵנִי֙ וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה אָמַ֥ר יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
|
Josh
|
BurJudso
|
1:12 |
တဖန် ယောရှုသည် ရုဗင်အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုး သား၊ မနာရှေအမျိုးသားတဝက်တို့ကို ခေါ်၍၊
|
Josh
|
FarTPV
|
1:12 |
یوشع به بزرگان طایفهٔ رئوبین و جاد و نصف طایفهٔ منسی، خاطرنشان کرده گفت:
|
Josh
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Phir Yashua Rūbin, Jad aur Manassī ke ādhe qabīle se muḳhātib huā,
|
Josh
|
SweFolk
|
1:12 |
Men till rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam sade Josua:
|
Josh
|
GerSch
|
1:12 |
Und zu den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse sprach Josua also:
|
Josh
|
TagAngBi
|
1:12 |
At sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases, ay nagsalita si Josue, na sinasabi,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Mutta ruubenilaisille, gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa Joosua puhui sanoen:
|
Josh
|
Dari
|
1:12 |
یوشع به سرکردگان قبیلۀ رؤبین و جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی خاطرنشان کرده گفت: «کلام موسی، خدمتگار خداوند را بیاد داشته باشید که فرمود: «خداوند، خدای شما سرزمینی را که در شرق اُردن است به شما می دهد که وطن و خانۀ تان باشد.» با زنها، اطفال و گله و رمۀ تان به آسودگی در آن زندگی کنید. اما مردان مسلح تان باید آماده برای جنگ، پیشاپیش قوم خود از دریا عبور کنند تا با آن ها در مورد تصرف آن سرزمین کمک نمایند.
|
Josh
|
SomKQA
|
1:12 |
Oo Yashuuca wuxuu la hadlay reer Ruubeen, iyo reer Gaad, iyo qabiilka reer Manaseh badhkiis, oo wuxuu ku yidhi,
|
Josh
|
NorSMB
|
1:12 |
Og til rubenitarne og gaditarne og helvti av Manasse-ætti tala han so:
|
Josh
|
Alb
|
1:12 |
Jozueu u foli gjithashtu Rubenitëve, Gaditëve dhe gjysmës së fisit të Manasit, duke u thënë:
|
Josh
|
UyCyr
|
1:12 |
Йошува йәнә Рубен, Гад қәбилилири вә Манассә қәбилисиниң шәрқий йеримиға мундақ деди:
|
Josh
|
KorHKJV
|
1:12 |
¶또 여호수아가 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파에게 말하여 이르되,
|
Josh
|
SrKDIjek
|
1:12 |
А племену Рувимову и Гадову и половини племена Манасијина рече Исус говорећи:
|
Josh
|
Wycliffe
|
1:12 |
Also he seide to men of Ruben, and `to men of Gad, and to the half lynage of Manasses, Haue ye mynde of the word which Moises,
|
Josh
|
Mal1910
|
1:12 |
പിന്നെ യോശുവ രൂബേന്യരോടും ഗാദ്യരോടും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രത്തോടും പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ:
|
Josh
|
KorRV
|
1:12 |
여호수아가 또 르우벤 지파와 갓 지파와
|
Josh
|
Azeri
|
1:12 |
يوشَع رِعوبئنلیلره، جادليلارا، و مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسينا بله ددی:
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och sade Josua till de Rubeniter, Gaditer, och till de halfva slägtena Manasse:
|
Josh
|
KLV
|
1:12 |
Joshua jatlhta' Daq the Reubenites, je Daq the Gadites, je Daq the bID- tuq vo' Manasseh, ja'ta',
|
Josh
|
ItaDio
|
1:12 |
Giosuè parlò eziandio a’ Rubeniti, e ai Gaditi, e alla mezza tribù di Manasse, dicendo:
|
Josh
|
RusSynod
|
1:12 |
А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал:
|
Josh
|
CSlEliza
|
1:12 |
И Рувиму и Гаду и полуплемени Манассиину рече Иисус:
|
Josh
|
ABPGRK
|
1:12 |
και τω Ρουβήν και τω Γαδ και τω ημίσει φυλής Μανασσή είπεν Ιησούς
|
Josh
|
FreBBB
|
1:12 |
Et aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi :
|
Josh
|
LinVB
|
1:12 |
Na nsima Yozue alobi na bato ba libota lya Ruben, na bato ba libota lya Gad mpe na ndambo ya libota lya Manase :
|
Josh
|
HunIMIT
|
1:12 |
A Reúbénihez pedig, a Gádihoz és Menasse fél törzséhez szólt Józsua, mondván:
|
Josh
|
ChiUnL
|
1:12 |
時、約書亞語流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半曰、
|
Josh
|
VietNVB
|
1:12 |
Giô-suê cũng bảo người Ru-bên, người Gát và phân nửa chi tộc Ma-na-se rằng:
|
Josh
|
LXX
|
1:12 |
καὶ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση εἶπεν Ἰησοῦς
|
Josh
|
CebPinad
|
1:12 |
Ug sa mga Rubenhanon, ug sa mga Gadahanon, ug sa katunga sa banay ni Manases, si Josue misulti, nga nagaingon:
|
Josh
|
RomCor
|
1:12 |
Iosua a zis rubeniţilor, gadiţilor şi jumătăţii din seminţia lui Manase:
|
Josh
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Sosua ahpw ndaiong kadaudok en Reupen oh Kad oh elep en kadaudok en Manase,
|
Josh
|
HunUj
|
1:12 |
A rúbenieknek, a gádiaknak és Manassé törzse felének ezt mondta Józsué:
|
Josh
|
GerZurch
|
1:12 |
Und zu den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamm Manasse sprach Josua:
|
Josh
|
GerTafel
|
1:12 |
Und zu den Rubeniten und den Gaditern und zu dem halben Stamm Menascheh sprach Joschua und sagte:
|
Josh
|
PorAR
|
1:12 |
E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
|
Josh
|
DutSVVA
|
1:12 |
En Jozua sprak tot de Rubenieten en Gadieten, en den halven stam van Manasse, zeggende:
|
Josh
|
FarOPV
|
1:12 |
و یوشع روبینیان و جادیان و نصف سبطمنسی را خطاب کرده، گفت:
|
Josh
|
Ndebele
|
1:12 |
UJoshuwa wasekhuluma kwabakoRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase esithi:
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:12 |
Também falou Josué aos rubenitas e gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
|
Josh
|
Norsk
|
1:12 |
Og til rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme sa Josva:
|
Josh
|
SloChras
|
1:12 |
Rubenskim pa in Gadskim in polovici Manasejevega rodu veli Jozue, rekoč:
|
Josh
|
Northern
|
1:12 |
Yeşua Ruvenlilərə, Qadlılara, Menaşşe qəbiləsinin yarısına belə dedi:
|
Josh
|
GerElb19
|
1:12 |
Und zu den Rubenitern und zu den Gaditern und zu dem halben Stamme Manasse sprach Josua und sagte:
|
Josh
|
LvGluck8
|
1:12 |
Un Jozuas runāja uz Rūbeniešiem un Gadiešiem un uz Manasus puscilti un sacīja:
|
Josh
|
PorAlmei
|
1:12 |
E fallou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e á meia tribu de Manasseh, dizendo:
|
Josh
|
ChiUn
|
1:12 |
約書亞對流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人說:
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och sade Josua till de Rubeniter, Gaditer, och till de halfva slägtena Manasse:
|
Josh
|
FreKhan
|
1:12 |
Puis, aux tribus de Ruben et de Gad, et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi:
|
Josh
|
FrePGR
|
1:12 |
Et aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-Tribu de Manassé Josué parla en ces termes :
|
Josh
|
PorCap
|
1:12 |
*Aos membros da tribo de Rúben, de Gad e à meia tribo de Manassés, disse:
|
Josh
|
JapKougo
|
1:12 |
ヨシュアはまたルベンびと、ガドびと、およびマナセの半部族に言った、
|
Josh
|
GerTextb
|
1:12 |
Zu den Rubeniten, Gaditen und dem halben Stamme Manasse aber sprach Josua also:
|
Josh
|
SpaPlate
|
1:12 |
A los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés, habló Josué en estos términos:
|
Josh
|
Kapingam
|
1:12 |
Joshua ga-helekai gi-nia madawaawa Reuben mo Gad, mo di baahi di madawaawa Manasseh boloo,
|
Josh
|
WLC
|
1:12 |
וְלָרֽאוּבֵנִי֙ וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה אָמַ֥ר יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
|
Josh
|
LtKBB
|
1:12 |
Rubeno, Gado ir pusei Manaso giminės Jozuė kalbėjo:
|
Josh
|
Bela
|
1:12 |
А племю Рувімаваму, Гадаваму і палавіне племя Манасіінага Ісус сказаў:
|
Josh
|
GerBoLut
|
1:12 |
Und zu den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse sprach Josua:
|
Josh
|
FinPR92
|
1:12 |
Ruubenin ja Gadin heimoille ja Manassen heimon toiselle puoliskolle Joosua sanoi:
|
Josh
|
SpaRV186
|
1:12 |
También habló Josué a los Rubenitas, y Gaditas, y a la media tribu de Manasés, diciendo:
|
Josh
|
NlCanisi
|
1:12 |
En tot de Rubenieten en de Gadieten en tot de halve stam van Manasse sprak Josuë:
|
Josh
|
GerNeUe
|
1:12 |
Zu den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse sagte Josua:
|
Josh
|
UrduGeo
|
1:12 |
پھر یشوع روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے سے مخاطب ہوا،
|
Josh
|
AraNAV
|
1:12 |
ثُمَّ قَالَ يَشُوعُ لِلرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَالْجَادِيِّينَ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى:
|
Josh
|
ChiNCVs
|
1:12 |
约书亚又对流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人说:
|
Josh
|
ItaRive
|
1:12 |
Giosuè parlò pure ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza tribù di Manasse, e disse loro:
|
Josh
|
Afr1953
|
1:12 |
En aan die Rubeniete en Gadiete en die halwe stam van Manasse het Josua dit gesê:
|
Josh
|
RusSynod
|
1:12 |
А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал:
|
Josh
|
UrduGeoD
|
1:12 |
फिर यशुअ रूबिन, जद और मनस्सी के आधे क़बीले से मुख़ातिब हुआ,
|
Josh
|
TurNTB
|
1:12 |
Yeşu, Ruben ve Gad oymaklarına ve Manaşşe oymağının yarısına da şöyle dedi:
|
Josh
|
DutSVV
|
1:12 |
En Jozua sprak tot de Rubenieten en Gadieten, en den halven stam van Manasse, zeggende:
|
Josh
|
HunKNB
|
1:12 |
A rúbenitáknak, a gáditáknak és Manassze fél törzsének pedig ezt mondta:
|
Josh
|
Maori
|
1:12 |
I korero ano a Hohua ki nga Reupeni, ki nga Kari, ki tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi, i mea,
|
Josh
|
HunKar
|
1:12 |
A Rúben és Gád nemzetségének pedig, és a Manassé nemzetség felének szóla Józsué, mondván:
|
Josh
|
Viet
|
1:12 |
Giô-suê cũng nói cùng người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se mà rằng:
|
Josh
|
Kekchi
|
1:12 |
Ut laj Josué quia̱tinac riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Rubén ut laj Gad ut quia̱tinac ajcuiˈ riqˈuineb li yijach li ralal xcˈajol laj Manasés ut quixye reheb:
|
Josh
|
Swe1917
|
1:12 |
Men till rubeniterna och gaditerna och ena hälften av Manasse stam sade Josua:
|
Josh
|
CroSaric
|
1:12 |
Zatim reče Jošua plemenu Rubenovu i Gadovu i polovini plemena Manašeova:
|
Josh
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Rồi ông Giô-suê nói với những người trong chi tộc Rưu-vên, chi tộc Gát và nửa chi tộc Mơ-na-se :
|
Josh
|
FreBDM17
|
1:12 |
Josué parla aussi aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi- Tribu de Manassé, en disant :
|
Josh
|
FreLXX
|
1:12 |
Ensuite Josué dit à Ruben, à Gad et à la demi-tribu de Manassé :
|
Josh
|
Aleppo
|
1:12 |
ולראובני ולגדי ולחצי שבט המנשה—אמר יהושע לאמר
|
Josh
|
MapM
|
1:12 |
וְלָרֽאוּבֵנִי֙ וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה אָמַ֥ר יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
|
Josh
|
HebModer
|
1:12 |
ולראובני ולגדי ולחצי שבט המנשה אמר יהושע לאמר׃
|
Josh
|
Kaz
|
1:12 |
Ал Рубен, Ғад руларына және Манаса руының жартысына Ешуа мынаны тапсырды:
|
Josh
|
FreJND
|
1:12 |
Et Josué parla aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé, disant :
|
Josh
|
GerGruen
|
1:12 |
Zu den Rubeniten aber, zu den Gaditen und dem Halbstamme Manasse sprach Josue:
|
Josh
|
SloKJV
|
1:12 |
Rubenovcem in Gádovcem in polovici Manásejevega rodu pa je Józue spregovoril, rekoč:
|
Josh
|
Haitian
|
1:12 |
Apre sa, Jozye pale ak moun branch fanmi Woubenn yo ak moun branch fanmi Gad yo ansanm ak mwatye moun nan branch fanmi Manase a. Li di yo:
|
Josh
|
FinBibli
|
1:12 |
Ja Josua puhui Rubenilaisille, Gadilaisille ja puolelle Manassen sukukunnalle, sanoen;
|
Josh
|
Geez
|
1:12 |
ወለሮቤልሂ ፡ ወለጋድሂ ፡ ወለመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ መናሴሂ ፡ ይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፤
|
Josh
|
SpaRV
|
1:12 |
También habló Josué á los Rubenitas y Gaditas, y á la media tribu de Manasés, diciendo:
|
Josh
|
WelBeibl
|
1:12 |
Yna dyma Josua yn troi at lwythau Reuben, Gad, a hanner llwyth Manasse, a dweud:
|
Josh
|
GerMenge
|
1:12 |
Zu den Stämmen Ruben und Gad und dem halben Stamm Manasse aber sagte Josua:
|
Josh
|
GreVamva
|
1:12 |
Και προς τους Ρουβηνίτας και προς τους Γαδίτας και προς το ήμισυ της φυλής του Μανασσή είπεν ο Ιησούς, λέγων,
|
Josh
|
UkrOgien
|
1:12 |
А Руви́мовому й Ґадовому та половині пле́мени Манасіїного Ісус сказав, говорячи:
|
Josh
|
SrKDEkav
|
1:12 |
А племену Рувимовом и Гадову и половини племена Манасијиног рече Исус говорећи:
|
Josh
|
FreCramp
|
1:12 |
Et aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi :
|
Josh
|
PolUGdan
|
1:12 |
A do Rubenitów, Gadytów i połowy pokolenia Manassesa Jozue powiedział:
|
Josh
|
FreSegon
|
1:12 |
Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé:
|
Josh
|
SpaRV190
|
1:12 |
También habló Josué á los Rubenitas y Gaditas, y á la media tribu de Manasés, diciendo:
|
Josh
|
HunRUF
|
1:12 |
A rúbenieknek, a gádiaknak és Manassé törzse felének ezt mondta Józsué:
|
Josh
|
DaOT1931
|
1:12 |
Men til Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme sagde Josua:
|
Josh
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Na long ol lain bilong Ruben, na long ol lain bilong Gat, na long hap lain bilong Manasa, Josua i toktok, i spik,
|
Josh
|
DaOT1871
|
1:12 |
Og til Rubeniterne og til Gaditerne og til Halvdelen af Manasse Stamme sagde Josva:
|
Josh
|
FreVulgG
|
1:12 |
Il dit aussi à ceux de la tribu de Ruben, à ceux de la tribu de Gad, et à la demi-tribu de Manassé :
|
Josh
|
PolGdans
|
1:12 |
Rubenitom też, i Gadytom, i połowie pokolenia Manasesowego rzekł Jozue mówiąc:
|
Josh
|
JapBungo
|
1:12 |
ヨシユアまたルベン人ガド人およびマナセの支派の半に告て言ふ
|
Josh
|
GerElb18
|
1:12 |
Und zu den Rubenitern und zu den Gaditern und zu dem halben Stamme Manasse sprach Josua und sagte:
|