|
Josh
|
AB
|
1:12 |
And to Reuben, and to Gad, and to the half tribe of Manasseh, Joshua said,
|
|
Josh
|
ABP
|
1:12 |
And to Reuben, and to Gad, and to the half tribe of Manasseh, Joshua said,
|
|
Josh
|
ACV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying,
|
|
Josh
|
AFV2020
|
1:12 |
And Joshua spoke to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh, saying:
|
|
Josh
|
AKJV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
|
|
Josh
|
ASV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
|
Josh
|
BBE
|
1:12 |
And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
|
|
Josh
|
CPDV
|
1:12 |
Likewise, he said to the Reubenites and to the Gadites, and to the one half tribe of Manasseh:
|
|
Josh
|
DRC
|
1:12 |
And he said to the Rubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasses:
|
|
Josh
|
Darby
|
1:12 |
And to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh spoke Joshua, saying,
|
|
Josh
|
Geneva15
|
1:12 |
And vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to halfe the tribe of Manasseh spake Ioshua, saying,
|
|
Josh
|
GodsWord
|
1:12 |
Next, Joshua said to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh,
|
|
Josh
|
JPS
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying:
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
1:12 |
Also to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying,
|
|
Josh
|
KJV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
|
Josh
|
KJVA
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
1:12 |
¶ And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
|
Josh
|
LEB
|
1:12 |
To the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh Joshua said,
|
|
Josh
|
LITV
|
1:12 |
And Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh, saying,
|
|
Josh
|
MKJV
|
1:12 |
And Joshua spoke to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh, saying:
|
|
Josh
|
NETfree
|
1:12 |
Joshua told the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh:
|
|
Josh
|
NETtext
|
1:12 |
Joshua told the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh:
|
|
Josh
|
NHEB
|
1:12 |
Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
1:12 |
Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,
|
|
Josh
|
NHEBME
|
1:12 |
Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,
|
|
Josh
|
RLT
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
|
Josh
|
RNKJV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
|
|
Josh
|
RWebster
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
|
|
Josh
|
Rotherha
|
1:12 |
And, unto the Reubenites, and unto the Gadites, and unto the half tribe of Manasseh, spake Joshua, saying:
|
|
Josh
|
UKJV
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
|
|
Josh
|
Webster
|
1:12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
|
|
Josh
|
YLT
|
1:12 |
And to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh, hath Joshua spoken, saying,
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
1:12 |
και τω Ρουβήν και τω Γαδ και τω ημίσει φυλής Μανασσή είπεν Ιησούς
|
|
Josh
|
Afr1953
|
1:12 |
En aan die Rubeniete en Gadiete en die halwe stam van Manasse het Josua dit gesê:
|
|
Josh
|
Alb
|
1:12 |
Jozueu u foli gjithashtu Rubenitëve, Gaditëve dhe gjysmës së fisit të Manasit, duke u thënë:
|
|
Josh
|
Aleppo
|
1:12 |
ולראובני ולגדי ולחצי שבט המנשה—אמר יהושע לאמר
|
|
Josh
|
AraNAV
|
1:12 |
ثُمَّ قَالَ يَشُوعُ لِلرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَالْجَادِيِّينَ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى:
|
|
Josh
|
AraSVD
|
1:12 |
ثُمَّ كَلَّمَ يَشُوعُ ٱلرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَٱلْجَادِيِّينَ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى قَائِلًا:
|
|
Josh
|
Azeri
|
1:12 |
يوشَع رِعوبئنلیلره، جادليلارا، و مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسينا بله ددی:
|
|
Josh
|
Bela
|
1:12 |
А племю Рувімаваму, Гадаваму і палавіне племя Манасіінага Ісус сказаў:
|
|
Josh
|
BulVeren
|
1:12 |
А на рувимците, на гадците и на половината от манасиевото племе Иисус говори и им каза:
|
|
Josh
|
BurJudso
|
1:12 |
တဖန် ယောရှုသည် ရုဗင်အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုး သား၊ မနာရှေအမျိုးသားတဝက်တို့ကို ခေါ်၍၊
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
1:12 |
И Рувиму и Гаду и полуплемени Манассиину рече Иисус:
|
|
Josh
|
CebPinad
|
1:12 |
Ug sa mga Rubenhanon, ug sa mga Gadahanon, ug sa katunga sa banay ni Manases, si Josue misulti, nga nagaingon:
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
1:12 |
约书亚又对流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人说:
|
|
Josh
|
ChiSB
|
1:12 |
若蘇厄又對勒烏本人、加得人和默納協半支派的人說:
|
|
Josh
|
ChiUn
|
1:12 |
約書亞對流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人說:
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
1:12 |
時、約書亞語流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半曰、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
1:12 |
约书亚对流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人说:
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲅⲁⲇ ⲙⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
1:12 |
Zatim reče Jošua plemenu Rubenovu i Gadovu i polovini plemena Manašeova:
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
1:12 |
Og til Rubeniterne og til Gaditerne og til Halvdelen af Manasse Stamme sagde Josva:
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
1:12 |
Men til Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme sagde Josua:
|
|
Josh
|
Dari
|
1:12 |
یوشع به سرکردگان قبیلۀ رؤبین و جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی خاطرنشان کرده گفت: «کلام موسی، خدمتگار خداوند را بیاد داشته باشید که فرمود: «خداوند، خدای شما سرزمینی را که در شرق اُردن است به شما می دهد که وطن و خانۀ تان باشد.» با زنها، اطفال و گله و رمۀ تان به آسودگی در آن زندگی کنید. اما مردان مسلح تان باید آماده برای جنگ، پیشاپیش قوم خود از دریا عبور کنند تا با آن ها در مورد تصرف آن سرزمین کمک نمایند.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
1:12 |
En Jozua sprak tot de Rubenieten en Gadieten, en den halven stam van Manasse, zeggende:
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
1:12 |
En Jozua sprak tot de Rubenieten en Gadieten, en den halven stam van Manasse, zeggende:
|
|
Josh
|
Esperant
|
1:12 |
Kaj al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj kaj al la duontribo de Manase, Josuo diris jene:
|
|
Josh
|
FarOPV
|
1:12 |
و یوشع روبینیان و جادیان و نصف سبطمنسی را خطاب کرده، گفت:
|
|
Josh
|
FarTPV
|
1:12 |
یوشع به بزرگان طایفهٔ رئوبین و جاد و نصف طایفهٔ منسی، خاطرنشان کرده گفت:
|
|
Josh
|
FinBibli
|
1:12 |
Ja Josua puhui Rubenilaisille, Gadilaisille ja puolelle Manassen sukukunnalle, sanoen;
|
|
Josh
|
FinPR
|
1:12 |
Mutta ruubenilaisille, gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa Joosua sanoi näin:
|
|
Josh
|
FinPR92
|
1:12 |
Ruubenin ja Gadin heimoille ja Manassen heimon toiselle puoliskolle Joosua sanoi:
|
|
Josh
|
FinRK
|
1:12 |
Mutta ruubenilaisille, gaadilaisille ja puolelle Manassen heimoa Joosua sanoi:
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Mutta ruubenilaisille, gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa Joosua puhui sanoen:
|
|
Josh
|
FreBBB
|
1:12 |
Et aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi :
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
1:12 |
Josué parla aussi aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi- Tribu de Manassé, en disant :
|
|
Josh
|
FreCramp
|
1:12 |
Et aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi :
|
|
Josh
|
FreJND
|
1:12 |
Et Josué parla aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé, disant :
|
|
Josh
|
FreKhan
|
1:12 |
Puis, aux tribus de Ruben et de Gad, et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi:
|
|
Josh
|
FreLXX
|
1:12 |
Ensuite Josué dit à Ruben, à Gad et à la demi-tribu de Manassé :
|
|
Josh
|
FrePGR
|
1:12 |
Et aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-Tribu de Manassé Josué parla en ces termes :
|
|
Josh
|
FreSegon
|
1:12 |
Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé:
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
1:12 |
Il dit aussi à ceux de la tribu de Ruben, à ceux de la tribu de Gad, et à la demi-tribu de Manassé :
|
|
Josh
|
Geez
|
1:12 |
ወለሮቤልሂ ፡ ወለጋድሂ ፡ ወለመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ መናሴሂ ፡ ይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፤
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
1:12 |
Und zu den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse sprach Josua:
|
|
Josh
|
GerElb18
|
1:12 |
Und zu den Rubenitern und zu den Gaditern und zu dem halben Stamme Manasse sprach Josua und sagte:
|
|
Josh
|
GerElb19
|
1:12 |
Und zu den Rubenitern und zu den Gaditern und zu dem halben Stamme Manasse sprach Josua und sagte:
|
|
Josh
|
GerGruen
|
1:12 |
Zu den Rubeniten aber, zu den Gaditen und dem Halbstamme Manasse sprach Josue:
|
|
Josh
|
GerMenge
|
1:12 |
Zu den Stämmen Ruben und Gad und dem halben Stamm Manasse aber sagte Josua:
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
1:12 |
Zu den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse sagte Josua:
|
|
Josh
|
GerSch
|
1:12 |
Und zu den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse sprach Josua also:
|
|
Josh
|
GerTafel
|
1:12 |
Und zu den Rubeniten und den Gaditern und zu dem halben Stamm Menascheh sprach Joschua und sagte:
|
|
Josh
|
GerTextb
|
1:12 |
Zu den Rubeniten, Gaditen und dem halben Stamme Manasse aber sprach Josua also:
|
|
Josh
|
GerZurch
|
1:12 |
Und zu den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamm Manasse sprach Josua:
|
|
Josh
|
GreVamva
|
1:12 |
Και προς τους Ρουβηνίτας και προς τους Γαδίτας και προς το ήμισυ της φυλής του Μανασσή είπεν ο Ιησούς, λέγων,
|
|
Josh
|
Haitian
|
1:12 |
Apre sa, Jozye pale ak moun branch fanmi Woubenn yo ak moun branch fanmi Gad yo ansanm ak mwatye moun nan branch fanmi Manase a. Li di yo:
|
|
Josh
|
HebModer
|
1:12 |
ולראובני ולגדי ולחצי שבט המנשה אמר יהושע לאמר׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
1:12 |
A Reúbénihez pedig, a Gádihoz és Menasse fél törzséhez szólt Józsua, mondván:
|
|
Josh
|
HunKNB
|
1:12 |
A rúbenitáknak, a gáditáknak és Manassze fél törzsének pedig ezt mondta:
|
|
Josh
|
HunKar
|
1:12 |
A Rúben és Gád nemzetségének pedig, és a Manassé nemzetség felének szóla Józsué, mondván:
|
|
Josh
|
HunRUF
|
1:12 |
A rúbenieknek, a gádiaknak és Manassé törzse felének ezt mondta Józsué:
|
|
Josh
|
HunUj
|
1:12 |
A rúbenieknek, a gádiaknak és Manassé törzse felének ezt mondta Józsué:
|
|
Josh
|
ItaDio
|
1:12 |
Giosuè parlò eziandio a’ Rubeniti, e ai Gaditi, e alla mezza tribù di Manasse, dicendo:
|
|
Josh
|
ItaRive
|
1:12 |
Giosuè parlò pure ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza tribù di Manasse, e disse loro:
|
|
Josh
|
JapBungo
|
1:12 |
ヨシユアまたルベン人ガド人およびマナセの支派の半に告て言ふ
|
|
Josh
|
JapKougo
|
1:12 |
ヨシュアはまたルベンびと、ガドびと、およびマナセの半部族に言った、
|
|
Josh
|
KLV
|
1:12 |
Joshua jatlhta' Daq the Reubenites, je Daq the Gadites, je Daq the bID- tuq vo' Manasseh, ja'ta',
|
|
Josh
|
Kapingam
|
1:12 |
Joshua ga-helekai gi-nia madawaawa Reuben mo Gad, mo di baahi di madawaawa Manasseh boloo,
|
|
Josh
|
Kaz
|
1:12 |
Ал Рубен, Ғад руларына және Манаса руының жартысына Ешуа мынаны тапсырды:
|
|
Josh
|
Kekchi
|
1:12 |
Ut laj Josué quia̱tinac riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Rubén ut laj Gad ut quia̱tinac ajcuiˈ riqˈuineb li yijach li ralal xcˈajol laj Manasés ut quixye reheb:
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
1:12 |
¶또 여호수아가 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파에게 말하여 이르되,
|
|
Josh
|
KorRV
|
1:12 |
여호수아가 또 르우벤 지파와 갓 지파와
|
|
Josh
|
LXX
|
1:12 |
καὶ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση εἶπεν Ἰησοῦς
|
|
Josh
|
LinVB
|
1:12 |
Na nsima Yozue alobi na bato ba libota lya Ruben, na bato ba libota lya Gad mpe na ndambo ya libota lya Manase :
|
|
Josh
|
LtKBB
|
1:12 |
Rubeno, Gado ir pusei Manaso giminės Jozuė kalbėjo:
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
1:12 |
Un Jozuas runāja uz Rūbeniešiem un Gadiešiem un uz Manasus puscilti un sacīja:
|
|
Josh
|
Mal1910
|
1:12 |
പിന്നെ യോശുവ രൂബേന്യരോടും ഗാദ്യരോടും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രത്തോടും പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ:
|
|
Josh
|
Maori
|
1:12 |
I korero ano a Hohua ki nga Reupeni, ki nga Kari, ki tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi, i mea,
|
|
Josh
|
MapM
|
1:12 |
וְלָרֽאוּבֵנִי֙ וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה אָמַ֥ר יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
1:12 |
Ary ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen’ i Manase dia nilazan’ i Josoa hoe:
|
|
Josh
|
Ndebele
|
1:12 |
UJoshuwa wasekhuluma kwabakoRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase esithi:
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
1:12 |
En tot de Rubenieten en de Gadieten en tot de halve stam van Manasse sprak Josuë:
|
|
Josh
|
NorSMB
|
1:12 |
Og til rubenitarne og gaditarne og helvti av Manasse-ætti tala han so:
|
|
Josh
|
Norsk
|
1:12 |
Og til rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme sa Josva:
|
|
Josh
|
Northern
|
1:12 |
Yeşua Ruvenlilərə, Qadlılara, Menaşşe qəbiləsinin yarısına belə dedi:
|
|
Josh
|
OSHB
|
1:12 |
וְלָרֽאוּבֵנִי֙ וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה אָמַ֥ר יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Sosua ahpw ndaiong kadaudok en Reupen oh Kad oh elep en kadaudok en Manase,
|
|
Josh
|
PolGdans
|
1:12 |
Rubenitom też, i Gadytom, i połowie pokolenia Manasesowego rzekł Jozue mówiąc:
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
1:12 |
A do Rubenitów, Gadytów i połowy pokolenia Manassesa Jozue powiedział:
|
|
Josh
|
PorAR
|
1:12 |
E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
1:12 |
E fallou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e á meia tribu de Manasseh, dizendo:
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:12 |
Também falou Josué aos rubenitas e gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:12 |
Também falou Josué aos rubenitas e gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
|
|
Josh
|
PorCap
|
1:12 |
*Aos membros da tribo de Rúben, de Gad e à meia tribo de Manassés, disse:
|
|
Josh
|
RomCor
|
1:12 |
Iosua a zis rubeniţilor, gadiţilor şi jumătăţii din seminţia lui Manase:
|
|
Josh
|
RusSynod
|
1:12 |
А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал:
|
|
Josh
|
RusSynod
|
1:12 |
А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал:
|
|
Josh
|
SloChras
|
1:12 |
Rubenskim pa in Gadskim in polovici Manasejevega rodu veli Jozue, rekoč:
|
|
Josh
|
SloKJV
|
1:12 |
Rubenovcem in Gádovcem in polovici Manásejevega rodu pa je Józue spregovoril, rekoč:
|
|
Josh
|
SomKQA
|
1:12 |
Oo Yashuuca wuxuu la hadlay reer Ruubeen, iyo reer Gaad, iyo qabiilka reer Manaseh badhkiis, oo wuxuu ku yidhi,
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
1:12 |
A los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés, habló Josué en estos términos:
|
|
Josh
|
SpaRV
|
1:12 |
También habló Josué á los Rubenitas y Gaditas, y á la media tribu de Manasés, diciendo:
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
1:12 |
También habló Josué a los Rubenitas, y Gaditas, y a la media tribu de Manasés, diciendo:
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
1:12 |
También habló Josué á los Rubenitas y Gaditas, y á la media tribu de Manasés, diciendo:
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
1:12 |
А племену Рувимовом и Гадову и половини племена Манасијиног рече Исус говорећи:
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
1:12 |
А племену Рувимову и Гадову и половини племена Манасијина рече Исус говорећи:
|
|
Josh
|
Swe1917
|
1:12 |
Men till rubeniterna och gaditerna och ena hälften av Manasse stam sade Josua:
|
|
Josh
|
SweFolk
|
1:12 |
Men till rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam sade Josua:
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och sade Josua till de Rubeniter, Gaditer, och till de halfva slägtena Manasse:
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och sade Josua till de Rubeniter, Gaditer, och till de halfva slägtena Manasse:
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
1:12 |
At sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases, ay nagsalita si Josue, na sinasabi,
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
1:12 |
แล้วโยชูวาพูดกับคนรูเบน คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งว่า
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Na long ol lain bilong Ruben, na long ol lain bilong Gat, na long hap lain bilong Manasa, Josua i toktok, i spik,
|
|
Josh
|
TurNTB
|
1:12 |
Yeşu, Ruben ve Gad oymaklarına ve Manaşşe oymağının yarısına da şöyle dedi:
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
1:12 |
А Руви́мовому й Ґадовому та половині пле́мени Манасіїного Ісус сказав, говорячи:
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
1:12 |
پھر یشوع روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے سے مخاطب ہوا،
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
1:12 |
फिर यशुअ रूबिन, जद और मनस्सी के आधे क़बीले से मुख़ातिब हुआ,
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Phir Yashua Rūbin, Jad aur Manassī ke ādhe qabīle se muḳhātib huā,
|
|
Josh
|
UyCyr
|
1:12 |
Йошува йәнә Рубен, Гад қәбилилири вә Манассә қәбилисиниң шәрқий йеримиға мундақ деди:
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Rồi ông Giô-suê nói với những người trong chi tộc Rưu-vên, chi tộc Gát và nửa chi tộc Mơ-na-se :
|
|
Josh
|
Viet
|
1:12 |
Giô-suê cũng nói cùng người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se mà rằng:
|
|
Josh
|
VietNVB
|
1:12 |
Giô-suê cũng bảo người Ru-bên, người Gát và phân nửa chi tộc Ma-na-se rằng:
|
|
Josh
|
WLC
|
1:12 |
וְלָרֽאוּבֵנִי֙ וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה אָמַ֥ר יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
1:12 |
Yna dyma Josua yn troi at lwythau Reuben, Gad, a hanner llwyth Manasse, a dweud:
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
1:12 |
Also he seide to men of Ruben, and `to men of Gad, and to the half lynage of Manasses, Haue ye mynde of the word which Moises,
|