Josh
|
RWebster
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
|
Josh
|
NHEBJE
|
1:13 |
"Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, 'Jehovah your God gives you rest, and will give you this land.
|
Josh
|
ABP
|
1:13 |
Remember the word of the lord! which [5gave charge 6to you 1Moses 2the 3servant 4of the lord], saying, The lord your God rested you, and gave to you this land.
|
Josh
|
NHEBME
|
1:13 |
"Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, 'The Lord your God gives you rest, and will give you this land.
|
Josh
|
Rotherha
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying,—Yahweh your God, is granting you rest, and doth give you this land.
|
Josh
|
LEB
|
1:13 |
“Remember the word that Moses Yahweh’s servant commanded you, saying, ‘Yahweh your God is giving rest to you, and he is giving you this land.’
|
Josh
|
RNKJV
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of יהוה commanded you, saying, יהוה your Elohim hath given you rest, and hath given you this land.
|
Josh
|
Jubilee2
|
1:13 |
Remember the word which Moses, the servant of the LORD, commanded you, saying, The LORD your God has given you rest and has given you this land.
|
Josh
|
Webster
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
|
Josh
|
Darby
|
1:13 |
Remember the word that Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah yourGod has given you rest and has given you this land.
|
Josh
|
ASV
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.
|
Josh
|
LITV
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God has given you rest, and He has given to you this land;
|
Josh
|
Geneva15
|
1:13 |
Remember the worde, which Moses the seruant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God hath giuen you rest, and hath giuen you this land.
|
Josh
|
CPDV
|
1:13 |
“Remember the words, which Moses, the servant of the Lord, instructed to you, saying: ‘The Lord your God has given you rest, and has given you all the land.’
|
Josh
|
BBE
|
1:13 |
Keep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land.
|
Josh
|
DRC
|
1:13 |
Remember the word, which Moses the servant of the Lord commanded you, saying: The Lord your God hath given you rest, and all this land.
|
Josh
|
GodsWord
|
1:13 |
"Remember what the LORD's servant Moses commanded you. Moses said, 'The LORD your God will give you this land--a place to rest.'
|
Josh
|
JPS
|
1:13 |
'Remember the word which Moses the servant of HaShem commanded, you, saying: HaShem your G-d giveth you rest, and will give you this land.
|
Josh
|
KJVPCE
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God hath given you rest, and hath given you this land.
|
Josh
|
NETfree
|
1:13 |
"Remember what Moses the LORD's servant commanded you. The LORD your God is giving you a place to settle and is handing this land over to you.
|
Josh
|
AB
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, the Lord your God has caused you to rest, and has given you this land.
|
Josh
|
AFV2020
|
1:13 |
"Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you saying, 'The LORD your God has given you rest and has given you this land.'
|
Josh
|
NHEB
|
1:13 |
"Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, 'The Lord your God gives you rest, and will give you this land.
|
Josh
|
NETtext
|
1:13 |
"Remember what Moses the LORD's servant commanded you. The LORD your God is giving you a place to settle and is handing this land over to you.
|
Josh
|
UKJV
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God has given you rest, and has given you this land.
|
Josh
|
KJV
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God hath given you rest, and hath given you this land.
|
Josh
|
KJVA
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God hath given you rest, and hath given you this land.
|
Josh
|
AKJV
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God has given you rest, and has given you this land.
|
Josh
|
RLT
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of Yhwh commanded you, saying, Yhwh your God hath given you rest, and hath given you this land.
|
Josh
|
MKJV
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you saying, The LORD your God has given you rest and has given you this land.
|
Josh
|
YLT
|
1:13 |
`Remember the word which Moses, servant of Jehovah, commanded you, saying, Jehovah your God is giving rest to you, and He hath given to you this land;
|
Josh
|
ACV
|
1:13 |
Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God gives you rest, and will give you this land.
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:13 |
Lembrai-vos da palavra que Moisés, servo do SENHOR, vos mandou dizendo: o SENHOR vosso Deus vos deu repouso, e vos deu esta terra.
|
Josh
|
Mg1865
|
1:13 |
Tsarovy ny teny izay nandidian’ i Mosesy, mpanompon’ i Jehovah, anareo hoe: Jehovah Andriamanitrareo manome fitsaharana ho anareo, ary homeny ho anareo izao tany izao.
|
Josh
|
FinPR
|
1:13 |
"Muistakaa sitä käskyä, jonka Herran palvelija Mooses teille antoi sanoen: 'Herra, teidän Jumalanne, suo teidän päästä rauhaan ja antaa teille tämän maan'.
|
Josh
|
FinRK
|
1:13 |
”Muistakaa se käsky, jonka Herran palvelija Mooses antoi teille sanoessaan: ’Herra, teidän Jumalanne, suo teidän päästä rauhaan ja antaa teille tämän maan.’
|
Josh
|
ChiSB
|
1:13 |
「你們應記起上主的僕人梅瑟吩咐你的的事。他說過:上主你的的天主將這地賜給你們,使你們獲得安居,
|
Josh
|
CopSahBi
|
1:13 |
ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲙⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁϩ
|
Josh
|
ChiUns
|
1:13 |
「你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:『耶和华─你们的 神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。』
|
Josh
|
BulVeren
|
1:13 |
Помнете думата, която ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей ви заповяда, като каза: ГОСПОД, вашият Бог, ви дава почивка и ще ви даде тази земя.
|
Josh
|
AraSVD
|
1:13 |
«ٱذْكُرُوا ٱلْكَلَامَ ٱلَّذِي أَمَرَكُمْ بِهِ مُوسَى عَبْدُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا: ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ قَدْ أَرَاحَكُمْ وَأَعْطَاكُمْ هَذِهِ ٱلْأَرْضَ.
|
Josh
|
Esperant
|
1:13 |
Memoru la aferon, kiun ordonis al vi Moseo, servanto de la Eternulo, dirante: La Eternulo, via Dio, ripozigis vin, kaj donis al vi ĉi tiun teron;
|
Josh
|
ThaiKJV
|
1:13 |
“จงจำคำที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์บัญชาท่านทั้งหลายไว้ว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจัดที่พักให้ท่าน และประทานแผ่นดินนี้แก่ท่าน
|
Josh
|
OSHB
|
1:13 |
זָכוֹר֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְכֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ מֵנִ֣יחַ לָכֶ֔ם וְנָתַ֥ן לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
|
Josh
|
BurJudso
|
1:13 |
ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်မောရှေသည်၊ သင်တို့ အား မှာထားသော စကားဟူမူကား၊ သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ဤပြည်၌ နေရာချတော်မူပြီ။
|
Josh
|
FarTPV
|
1:13 |
«کلام موسی، خادم خداوند را به یاد داشته باشید که فرمود: خداوند خدای شما زمینی برای شما آماده کرده است تا در آن ساکن شده، آرامی بیابید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
1:13 |
“Yih bāt yād rakheṅ jo Rab ke ḳhādim Mūsā ne āp se kahī thī, ‘Rab tumhārā Ḳhudā tum ko Dariyā-e-Yardan ke mashriqī kināre par kā yih ilāqā detā hai tāki tum yahāṅ amn-o-amān ke sāth rah sako.’
|
Josh
|
SweFolk
|
1:13 |
”Kom ihåg vad Herrens tjänare Mose befallde er när han sade: Herren er Gud ska låta er komma till ro och ge er detta land.
|
Josh
|
GerSch
|
1:13 |
Gedenket an das Wort, das euch Mose, der Knecht des HERRN, sagte, als er sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch zur Ruhe gebracht und euch dieses Land gegeben.
|
Josh
|
TagAngBi
|
1:13 |
Alalahanin ninyo ang salita na iniutos sa inyo ni Moises na lingkod ng Panginoon, na sinasabi, Binibigyan kayo ng kapahingahan ng Panginoon ninyong Dios, at ibibigay sa inyo ang lupaing ito.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
1:13 |
"Muistakaa sitä käskyä, jonka Herran palvelija Mooses käski teille sanoen: 'Herra, teidän Jumalanne, suo teidän päästä rauhaan ja antaa teille tämän maan.'
|
Josh
|
Dari
|
1:13 |
یوشع به سرکردگان قبیلۀ رؤبین و جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی خاطرنشان کرده گفت: «کلام موسی، خدمتگار خداوند را بیاد داشته باشید که فرمود: «خداوند، خدای شما سرزمینی را که در شرق اُردن است به شما می دهد که وطن و خانۀ تان باشد.» با زنها، اطفال و گله و رمۀ تان به آسودگی در آن زندگی کنید. اما مردان مسلح تان باید آماده برای جنگ، پیشاپیش قوم خود از دریا عبور کنند تا با آن ها در مورد تصرف آن سرزمین کمک نمایند.
|
Josh
|
SomKQA
|
1:13 |
Bal xusuusta eraygii addoonkii Rabbiga oo Muuse ahaa idinku amray isagoo leh, Rabbiga Ilaahiinna ahu waa idin nasinayaa, oo wuxuu idin siin doonaa dalkan.
|
Josh
|
NorSMB
|
1:13 |
«Kom i hug kva Moses, Herrens tenar, sette dykk fyre då han sagde: «Herren, dykkar Gud, vil at de skal koma til ro; difor gjev han dykk dette landet.»
|
Josh
|
Alb
|
1:13 |
"Mbani mend fjalën që Moisiu, shërbëtori i Zotit, ju urdhëroi kur ju tha: "Zoti, Perëndia juaj, ju ka dhënë pushim dhe ju ka dhënë këtë vend.
|
Josh
|
UyCyr
|
1:13 |
— Силәр Пәрвәрдигарниң хизмәткари Муса пәйғәмбәрниң һаят вақтида силәргә немини буйруғанлиғини билисиләр. Муса пәйғәмбәр мундақ дегән еди: «Пәрвәрдигариңлар Худа Иордан дәриясиниң шәриқ қирғиғидики бу зиминни силәргә маканлишишқа ата қилди».
|
Josh
|
KorHKJV
|
1:13 |
주의 종 모세가 너희에게 명령하여 이르기를, 주 너희 하나님께서 너희에게 안식을 주시고 또 이 땅을 너희에게 주셨느니라, 하였나니 너희는 그 말을 기억하라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
1:13 |
Опомените се шта вам је заповједио Мојсије слуга Господњи рекав: Господ Бог ваш смири вас и даде вам ову земљу.
|
Josh
|
Wycliffe
|
1:13 |
the `seruaunt of the Lord, comaundide to you, and seide, Youre Lord God hath youe to you reste and al the lond;
|
Josh
|
Mal1910
|
1:13 |
യഹോവയുടെ ദാസനായ മോശെ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ച വചനം ഓൎത്തുകൊൾവിൻ; നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങൾക്കു സ്വസ്ഥത നല്കി ഈ ദേശവും തന്നിരിക്കുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
1:13 |
므낫세 반 지파에게 일러 가로되 여호와의 종 모세가 너희에게 명하여 이르기를 너희 하나님 여호와께서 너희에게 안식을 주시며 이 땅을 너희에게 주시리라 하였나니 너희는 그 말을 기억하라
|
Josh
|
Azeri
|
1:13 |
"يادينيزا سالين کي، ربّئن قولو موسا سئزه بله امراتمئشدي: «تارينيز رب سئزه راحاتليق ورئر و بو تورپاغي سئزه ورهجک.»
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:13 |
Tänker uppå det ord, som Mose Herrans tjenare eder böd, och sade: Herren edar Gud hafver låtit eder komma till ro, och gifvit eder detta landet.
|
Josh
|
KLV
|
1:13 |
“ qaw the mu' nuq Moses the toy'wI' vo' joH'a' ra'ta' SoH, ja'ta', ‘ joH'a' lIj joH'a' nob SoH leS, je DichDaq nob SoH vam puH.
|
Josh
|
ItaDio
|
1:13 |
Ricordatevi di ciò che Mosè, servitor di Dio, vi ha comandato, dicendo: Il Signore Iddio vostro vi ha messi in riposo, e vi ha dato questo paese.
|
Josh
|
RusSynod
|
1:13 |
вспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господень, говоря: Господь Бог ваш успокоил вас и дал вам землю сию;
|
Josh
|
CSlEliza
|
1:13 |
помяните слово, еже заповеда вам Моисей раб Господень, глаголя: Господь Бог ваш упокои вас и даде вам землю сию:
|
Josh
|
ABPGRK
|
1:13 |
μνήσθητε το ρήμα κυρίου ο ενετείλατο υμίν Μωυσής ο παις κυρίου λέγων κύριος ο θεός υμών κατέπαυσεν υμάς και έδωκεν υμίν την γην ταύτην
|
Josh
|
FreBBB
|
1:13 |
Souvenez-vous de l'ordre que vous a donné Moïse, serviteur de l'Eternel, en vous disant : L'Eternel votre Dieu vous a accordé du repos, et il vous a donné ce pays ;
|
Josh
|
LinVB
|
1:13 |
« Bokundola o mitema maloba Moze mosaleli wa Yawe alobaki : Yawe Nzambe wa bino, awa akolingisa bino ’te bopema, akopesa bino mokili moye.
|
Josh
|
HunIMIT
|
1:13 |
Emlékezzetek meg a dologról, melyet parancsolt nektek Mózes, az Örökkévaló szolgája, mondván: az Örökkévaló, a ti Istentek nyugalmat szerez nektek és nektek adja ezt az országot.
|
Josh
|
ChiUnL
|
1:13 |
爾當追念耶和華僕摩西諭爾之言云、爾上帝耶和華旣已錫爾綏安、亦必錫爾斯土、
|
Josh
|
VietNVB
|
1:13 |
Hãy nhớ lại điều Môi-se, đầy tớ CHÚA, đã dặn các ngươi khi người nói rằng: CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi cho các ngươi được an nghỉ và đã ban xứ này cho các ngươi.
|
Josh
|
LXX
|
1:13 |
μνήσθητε τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐνετείλατο ὑμῖν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου λέγων κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν κατέπαυσεν ὑμᾶς καὶ ἔδωκεν ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην
|
Josh
|
CebPinad
|
1:13 |
Hinumdumi ninyo ang pulong nga gipamulong ni Moises, nga alagad ni Jehova, sa iyang pagsugo kaninyo, nga nagaingon: Si Jehova nga inyong Dios, mihatag kaninyo ug pahulay ug magahatag kaninyo niining yutaa.
|
Josh
|
RomCor
|
1:13 |
„Aduceţi-vă aminte ce v-a poruncit Moise, robul Domnului, când a zis: ‘Domnul, Dumnezeul vostru’, v-a dat odihnă şi v-a dat ţara aceasta.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
1:13 |
“Tamataman duwen sapwellimen KAUN-O ladu Moses, eh patohwanohng kumwail, me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail sahpw wet ni palimesehn Sordan pwe en wiahla amwail wasahn kousoan.
|
Josh
|
HunUj
|
1:13 |
Emlékezzetek arra az igére, amelyet az Úr szolgája, Mózes parancsolt nektek: Istenetek, az Úr nyugalmat ad nektek, és nektek adja ezt a földet.
|
Josh
|
GerZurch
|
1:13 |
Gedenket dessen, was euch Mose, der Knecht des Herrn, geboten hat: Der Herr, euer Gott, schafft euch Ruhe und gibt euch dieses Land. (a) 4Mo 32:20-22
|
Josh
|
GerTafel
|
1:13 |
Gedenket des Wortes, das euch Mose, der Knecht Jehovahs, geboten hat und gesagt: Jehovah, euer Gott, hat euch zur Ruhe gebracht und euch dies Land gegeben;
|
Josh
|
PorAR
|
1:13 |
Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
|
Josh
|
DutSVVA
|
1:13 |
Gedenkt aan het woord, hetwelk Mozes, de knecht des Heeren, ulieden geboden heeft, zeggende: De Heere, uw God, geeft ulieden rust, en Hij geeft u dit land;
|
Josh
|
FarOPV
|
1:13 |
«بیاد آورید آن سخن را که موسی، بنده خداوند، به شما امرفرموده، گفت: یهوه، خدای شما به شما آرامی میدهد و این زمین را به شما میبخشد.
|
Josh
|
Ndebele
|
1:13 |
Khumbulani ilizwi uMozisi inceku yeNkosi alilaya ngalo esithi: INkosi uNkulunkulu wenu iyaliphumuza, ilinika lelilizwe.
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:13 |
Lembrai-vos da palavra que Moisés, servo do SENHOR, vos mandou dizendo: o SENHOR vosso Deus vos deu repouso, e vos deu esta terra.
|
Josh
|
Norsk
|
1:13 |
Kom i hu det som Moses, Herrens tjener, bød eder da han sa: Herren eders Gud lar eder nu komme til ro og gir eder dette land.
|
Josh
|
SloChras
|
1:13 |
Pomnite besede, ki vam jih je zapovedal Mojzes, služabnik Gospodov, rekši: Gospod, vaš Bog, vas je pripravil v pokoj in vam je dal to pokrajino.
|
Josh
|
Northern
|
1:13 |
«Yadınıza salın ki, Rəbbin qulu Musa sizə belə vəsiyyət etmişdi: “Allahınız Rəbb rahatlığınız üçün bu torpağı sizə verdi”.
|
Josh
|
GerElb19
|
1:13 |
Gedenket des Wortes, das Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, indem er sprach: Jehova, euer Gott, schafft euch Ruhe und gibt euch dieses Land.
|
Josh
|
LvGluck8
|
1:13 |
Pieminiet to vārdu, ko Mozus, Tā Kunga kalps, jums ir pavēlējis sacīdams: Tas Kungs, jūsu Dievs, jums dod dusēšanu un jums dod šo zemi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
1:13 |
Lembrae-vos da palavra que vos mandou Moysés, o servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanço, e vos dá esta terra.
|
Josh
|
ChiUn
|
1:13 |
「你們要追念耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華─你們的 神使你們得享平安,也必將這地賜給你們。』
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:13 |
Tänker uppå det ord, som Mose Herrans tjenare eder böd, och sade: Herren edar Gud hafver låtit eder komma till ro, och gifvit eder detta landet.
|
Josh
|
FreKhan
|
1:13 |
"Souvenez-vous de la recommandation que vous fit Moïse, serviteur de l’Eternel, en disant: "L’Eternel, votre Dieu, vous accorde le repos, en vous faisant don de ce pays-ci."
|
Josh
|
FrePGR
|
1:13 |
Souvenez-vous de la condition que vous a prescrite Moïse, serviteur de l'Éternel, quand il disait : L'Éternel, votre Dieu, vous a donné votre lieu de repos, et concédé cette contrée-ci.
|
Josh
|
PorCap
|
1:13 |
«Lembrai-vos do que Moisés, servo do Senhor, vos prescreveu, quando vos disse: ‘O Senhor, vosso Deus, deu-vos descanso em toda esta terra.’
|
Josh
|
JapKougo
|
1:13 |
「主のしもべモーセがあなたがたに命じて、『あなたがたの神、主はあなたがたのために安息の場所を備え、この地をあなたがたに賜わるであろう』と言った言葉を記憶しなさい。
|
Josh
|
GerTextb
|
1:13 |
Seid dessen eingedenk, was euch Mose, der Knecht Jahwes befohlen hat, da er sagte: Jahwe, euer Gott, hat euch an euren Bestimmungsort gebracht und euch dieses Land verliehen.
|
Josh
|
Kapingam
|
1:13 |
“Goodou gi-langahia Moses, go tangada hai-hegau Dimaadua, dela ne-hai-adu gi goodou bolo Dimaadua, dela go di-godou God, ga-gowadu gi goodou tenua deenei dela i-bahi-i-dua o Jordan e-noho-ai goodou.
|
Josh
|
SpaPlate
|
1:13 |
“Acordaos de lo que Moisés, siervo de Yahvé, os mandó diciendo: Yahvé, vuestro Dios, os ha concedido descanso dándoos este país.
|
Josh
|
WLC
|
1:13 |
זָכוֹר֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְכֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ מֵנִ֣יחַ לָכֶ֔ם וְנָתַ֥ן לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
|
Josh
|
LtKBB
|
1:13 |
„Atsiminkite įsakymą, kurį jums davė Viešpaties tarnas Mozė: ‘Viešpats, jūsų Dievas, jums davė šitą žemę’.
|
Josh
|
Bela
|
1:13 |
успомніце, што наказаў вам Майсей, раб Гасподні, кажучы: Гасподзь Бог ваш супакоіў вас і даў вам зямлю гэтую;
|
Josh
|
GerBoLut
|
1:13 |
Gedenket an das Wort, das euch Mose, der Knecht des HERRN, sagte und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch zur Ruhe gebracht und dies Land gegeben.
|
Josh
|
FinPR92
|
1:13 |
"Muistakaa se käsky, jonka Herran palvelija Mooses antoi teille sanoessaan: 'Herra, teidän Jumalanne, suo teille rauhan ja antaa teille tämän maan.'
|
Josh
|
SpaRV186
|
1:13 |
Acordáos de la palabra que Moisés siervo de Jehová os mandó, diciendo: Jehová vuestro Dios os ha dado reposo, y os ha dado esta tierra.
|
Josh
|
NlCanisi
|
1:13 |
Denkt aan het bevel, dat Moses, de dienaar van Jahweh, u heeft gegeven. Jahweh, uw God, heeft u een rustplaats verleend, en u dit land geschonken.
|
Josh
|
GerNeUe
|
1:13 |
"Denkt daran, was euch Mose, der Diener Jahwes, gesagt hat: 'Jahwe, euer Gott, gibt euch hier in diesem Land eure Heimat.'
|
Josh
|
UrduGeo
|
1:13 |
”یہ بات یاد رکھیں جو رب کے خادم موسیٰ نے آپ سے کہی تھی، ’رب تمہارا خدا تم کو دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر کا یہ علاقہ دیتا ہے تاکہ تم یہاں امن و امان کے ساتھ رہ سکو۔‘
|
Josh
|
AraNAV
|
1:13 |
«اُذْكُرُوا مَا أَوْصَاكُمْ بِهِ مُوسَى عَبْدُ الرَّبِّ قَائِلاً: لَقَدْ أَرَاحَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ وَأَعْطَاكُمْ هَذِهِ الأَرْضَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
1:13 |
“你们要记住耶和华的仆人摩西吩咐你们的话:‘耶和华你们的 神赐你们安息,他必把这地赐给你们。’
|
Josh
|
ItaRive
|
1:13 |
"Ricordatevi dell’ordine che Mosè, servo dell’Eterno, vi dette quando vi disse: L’Eterno, il vostro Dio, vi ha concesso requie, e vi ha dato questo paese.
|
Josh
|
Afr1953
|
1:13 |
Dink aan die saak wat Moses, die kneg van die HERE, julle beveel het toe hy gesê het: Die HERE julle God verskaf 'n rusplek aan julle en sal hierdie land aan julle gee.
|
Josh
|
RusSynod
|
1:13 |
«Вспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господен, говоря: „Господь, Бог ваш, успокоил вас и дал вам землю эту.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
1:13 |
“यह बात याद रखें जो रब के ख़ादिम मूसा ने आपसे कही थी, ‘रब तुम्हारा ख़ुदा तुमको दरियाए-यरदन के मशरिक़ी किनारे पर का यह इलाक़ा देता है ताकि तुम यहाँ अमनो-अमान के साथ रह सको।’
|
Josh
|
TurNTB
|
1:13 |
“RAB'bin kulu Musa'nın, ‘Tanrınız RAB bu ülkeyi size verip sizi rahata erdirecek’ dediğini anımsayın.
|
Josh
|
DutSVV
|
1:13 |
Gedenkt aan het woord, hetwelk Mozes, de knecht des HEEREN, ulieden geboden heeft, zeggende: De HEERE, uw God, geeft ulieden rust, en Hij geeft u dit land;
|
Josh
|
HunKNB
|
1:13 |
»Emlékezzetek meg arról a dologról, amelyet nektek Mózes, az Úr szolgája parancsolt, amikor azt mondta: ‘Az Úr, a ti Istenetek nektek megadta már a nyugalmat, és odaadta ezt az egész földet.’
|
Josh
|
Maori
|
1:13 |
Kia mahara ki te kupu i whakahau ai a Mohi, te pononga a Ihowa ki a koutou, i mea ai, E mea ana a Ihowa, to koutou Atua, i a koutou kia okioki, ka homai hoki e ia tenei whenua ki a koutou.
|
Josh
|
HunKar
|
1:13 |
Emlékezzetek meg a dologról, a mit megparancsolt néktek Mózes, az Úrnak szolgája, mondván: Az Úr, a ti Istenetek megnyugtatott titeket, és néktek adta ezt a földet.
|
Josh
|
Viet
|
1:13 |
Hãy nhớ lại điều Môi-se, tôi tớ Giê-hô-va, đã dặn các ngươi, khi người có nói: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đã cho các ngươi an nghỉ và ban xứ này cho các ngươi.
|
Josh
|
Kekchi
|
1:13 |
—Chijulticokˈ e̱re li cˈaˈru quixye chak e̱re laj Moisés laj cˈanjel chiru li Dios nak quixye, “Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios tixqˈue le̱ naˈaj re texhila̱nk cuiˈ”, chan.
|
Josh
|
Swe1917
|
1:13 |
»Tänken på det som HERRENS tjänare Mose bjöd eder, när han sade: 'HERREN, eder Gud, vill låta eder komma till ro och giva eder detta land.'
|
Josh
|
CroSaric
|
1:13 |
"Sjetite se onoga što vam je zapovjedio Mojsije, sluga Jahvin, kada vam je rekao: 'Jahve, Bog vaš, hoće da počinete i daje vam ovu zemlju.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
1:13 |
Anh em hãy nhớ điều ông Mô-sê, tôi trung của ĐỨC CHÚA, đã truyền cho anh em : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, cho anh em được an cư lạc nghiệp khi ban cho anh em đất này.
|
Josh
|
FreBDM17
|
1:13 |
Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Eternel, vous a commandée, en disant : L’Eternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays.
|
Josh
|
FreLXX
|
1:13 |
Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de Dieu, disant : Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos et vous a donné cette terre.
|
Josh
|
Aleppo
|
1:13 |
זכור את הדבר אשר צוה אתכם משה עבד יהוה לאמר יהוה אלהיכם מניח לכם ונתן לכם את הארץ הזאת
|
Josh
|
MapM
|
1:13 |
זָכוֹר֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְכֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶבֶד־יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מֵנִ֣יחַ לָכֶ֔ם וְנָתַ֥ן לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
|
Josh
|
HebModer
|
1:13 |
זכור את הדבר אשר צוה אתכם משה עבד יהוה לאמר יהוה אלהיכם מניח לכם ונתן לכם את הארץ הזאת׃
|
Josh
|
Kaz
|
1:13 |
— Жаратқан Иенің қызметшісі Мұсаның өздеріңе берген бұйрығын естеріңе түсіріңдерші: Құдайларың Жаратқан Ие сендерге тыныштық сыйлап, (мекендейтін орынға) осы жерді табыстады.
|
Josh
|
FreJND
|
1:13 |
Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a donné du repos, et vous a donné ce pays.
|
Josh
|
GerGruen
|
1:13 |
"Gedenket dessen, was euch der Diener des Herrn, Moses, geboten mit den Worten: 'Der Herr, euer Gott, hat euch an euer Ziel gebracht und euch dies Land gegeben.'
|
Josh
|
SloKJV
|
1:13 |
„Spomnite se besede, ki vam jo je zapovedal Gospodov služabnik Mojzes, rekoč: ‚Gospod, vaš Bog, vam je dal počitek in vam je dal to deželo.‘
|
Josh
|
Haitian
|
1:13 |
-Chonje lòd Moyiz, sèvitè Seyè a, te ban nou lè li te di nou: Seyè a, Bondye nou an, ap ban nou tè bò isit la pou nou tabli, pou nou viv ak kè poze.
|
Josh
|
FinBibli
|
1:13 |
Muistakaat se sana, jonka Moses Herran palvelia teille käski, sanoen: Herra teidän Jumalanne saatti teidät lepoon ja antoi teille tämän maan.
|
Josh
|
Geez
|
1:13 |
ተዘከሩ ፡ ቃለ ፡ ዘአዘዘክሙ ፡ ሙሴ ፡ ቍልዔሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወይቤለክሙ ፡ ናሁ ፡ አዕረፈክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለክሙ ፡ ወወሀበክሙ ፡ ዛተ ፡ ምድረ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
1:13 |
Acordaos de la palabra que Moisés, siervo de Jehová, os mandó diciendo: Jehová vuestro Dios os ha dado reposo, y os ha dado esta tierra.
|
Josh
|
WelBeibl
|
1:13 |
“Cofiwch beth ddwedodd Moses, gwas yr ARGLWYDD, wrthoch chi. Mae'r ARGLWYDD eich Duw yn rhoi'r tir yma, sydd i'r dwyrain o afon Iorddonen, i chi setlo i lawr arno.
|
Josh
|
GerMenge
|
1:13 |
»Denkt an das Wort, das Mose, der Knecht des HERRN, euch zur Pflicht gemacht hat, als er sagte: ›Der HERR, euer Gott, hat euch ans Ziel gelangen lassen und euch dieses Land gegeben.‹
|
Josh
|
GreVamva
|
1:13 |
Ενθυμήθητε τον λόγον τον οποίον προσέταξεν εις εσάς Μωϋσής ο δούλος του Κυρίου, λέγων, Κύριος ο Θεός σας σας ανέπαυσε και σας έδωκε την γην ταύτην·
|
Josh
|
UkrOgien
|
1:13 |
„Пам'ятайте те слово, що вам наказав був Мойсей, раб Господній, говорячи: Господь, Бог ваш, що відпочи́нок дає вам, дав вам цей край.
|
Josh
|
FreCramp
|
1:13 |
« Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de Yahweh, en disant : Yahweh, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
1:13 |
Сетите се шта вам је заповедио Мојсије, слуга Господњи, рекавши: Господ Бог ваш смири вас и даде вам ову земљу.
|
Josh
|
PolUGdan
|
1:13 |
Przypomnijcie sobie słowo, które nakazał wam Mojżesz, sługa Pana: Pan, wasz Bóg, zapewnił wam odpoczynek i dał wam tę ziemię;
|
Josh
|
FreSegon
|
1:13 |
Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Éternel, quand il a dit: L'Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.
|
Josh
|
SpaRV190
|
1:13 |
Acordaos de la palabra que Moisés, siervo de Jehová, os mandó diciendo: Jehová vuestro Dios os ha dado reposo, y os ha dado esta tierra.
|
Josh
|
HunRUF
|
1:13 |
Emlékezzetek arra, amit Mózes, az Úr szolgája parancsolt meg nektek: Istenetek, az Úr nyugalmat ad nektek, és nektek adja ezt a földet.
|
Josh
|
DaOT1931
|
1:13 |
»Husk paa, hvad HERRENS Tjener Moses bød eder, da han sagde: HERREN eders Gud bringer eder nu til Hvile og giver eder Landet her!
|
Josh
|
TpiKJPB
|
1:13 |
Holim tingting long dispela tok Moses, wokboi bilong BIKPELA, i tok strong yupela, i spik, BIKPELA, God bilong yupela, i bin givim malolo long yupela, na Em i bin givim dispela hap long yupela.
|
Josh
|
DaOT1871
|
1:13 |
Kommer det Ord i Hu, som Mose, Herrens Tjener, bød eder og sagde: Herren eders Gud skaffer eder Rolighed og giver eder dette Land.
|
Josh
|
FreVulgG
|
1:13 |
Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.
|
Josh
|
PolGdans
|
1:13 |
Pamiętajcie na słowo, które wam rozkazał Mojżesz, sługa Pański, mówiąc: Pan , Bóg wasz, sprawił wam odpoczynienie, i dał wam tę ziemię;
|
Josh
|
JapBungo
|
1:13 |
ヱホバの僕モーセ前に汝らに命じて言り汝らの神ヱホバ今なんぢらに安息を賜へり亦この地を汝らに與へたまふべしと汝らこの言詞を記念よ
|
Josh
|
GerElb18
|
1:13 |
Gedenket des Wortes, das Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, indem er sprach: Jehova, euer Gott, schafft euch Ruhe und gibt euch dieses Land.
|