Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh AB 1:3  Every spot on which you shall tread I will give it to you, as I said to Moses.
Josh ABP 1:3  Every place upon which ever you should mount the track of your feet, [3to you 1I will give 2it], in which manner I spoke to Moses.
Josh ACV 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you I have given it, as I spoke to Moses.
Josh AFV2020 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, I have given that unto you, as I said to Moses.
Josh AKJV 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread on, that have I given to you, as I said to Moses.
Josh ASV 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.
Josh BBE 1:3  Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses.
Josh CPDV 1:3  I will deliver to you every place that the step of your foot will tread upon, just as I said to Moses.
Josh DRC 1:3  I will deliver to you every place that the sole of your foot shall tread upon, as I have said to Moses.
Josh Darby 1:3  Every place whereon the sole of your foot shall tread have I given to you, as I said unto Moses.
Josh Geneva15 1:3  Euery place that the sole of your foote shall treade vpon, haue I giuen you, as I said vnto Moses.
Josh GodsWord 1:3  I will give you every place on which you set foot, as I promised Moses.
Josh JPS 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke unto Moses.
Josh Jubilee2 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Josh KJV 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Josh KJVA 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Josh KJVPCE 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Josh LEB 1:3  Every place that the soles of your feet will tread, I have given it to you, as I promised to Moses.
Josh LITV 1:3  Every place on which the sole of your foot shall tread, I have given it to you, as I spoke to Moses.
Josh MKJV 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, I have given that to you, as I said to Moses.
Josh NETfree 1:3  I am handing over to you every place you set foot, as I promised Moses.
Josh NETtext 1:3  I am handing over to you every place you set foot, as I promised Moses.
Josh NHEB 1:3  I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.
Josh NHEBJE 1:3  I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.
Josh NHEBME 1:3  I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.
Josh RLT 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Josh RNKJV 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Josh RWebster 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given to you, as I said to Moses.
Josh Rotherha 1:3  Every place whereon the sole of your foot shall tread, unto you, have I given it,—as I spake unto Moses.
Josh UKJV 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Josh Webster 1:3  Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given to you, as I said to Moses.
Josh YLT 1:3  `Every place on which the sole of your foot treadeth, to you I have given it, as I have spoken unto Moses.
Josh VulgClem 1:3  Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi.
Josh VulgCont 1:3  Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi.
Josh VulgHetz 1:3  Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi.
Josh VulgSist 1:3  Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi.
Josh Vulgate 1:3  omnem locum quem calcaverit vestigium pedis vestri vobis tradam sicut locutus sum Mosi
Josh CzeB21 1:3  Každé místo, na něž stoupne vaše noha, jsem vám dal, jak jsem slíbil Mojžíšovi.
Josh CzeBKR 1:3  Každé místo, po kterémž šlapati budete nohama svýma, dal jsem vám, jakož jsem mluvil k Mojžíšovi.
Josh CzeCEP 1:3  Dal jsem vám každé místo, na které vaše noha šlápne, jak jsem přislíbil Mojžíšovi.
Josh CzeCSP 1:3  Každé místo, na které šlápne vaše chodidlo, jsem vám dal, jak jsem to prohlásil před Mojžíšem.
Josh ABPGRK 1:3  πας ο τόπος εφ΄ ον αν επιβή τω ίχνη των ποδών υμών υμίν δώσω αυτόν ον τρόπον είρηκα τω Μωυσή
Josh Afr1953 1:3  Elke plek waar julle voetsool op sal trap, dit gee Ek aan julle, soos Ek met Moses gespreek het.
Josh Alb 1:3  Unë ju kam dhënë çdo vend që tabani i këmbës suaj ka për të shkelur, siç i thashë Moisiut.
Josh Aleppo 1:3  כל מקום אשר תדרך כף רגלכם בו—לכם נתתיו  כאשר דברתי אל משה
Josh AraNAV 1:3  كُلُّ مَوْضِعٍ تَطَؤُهُ بُطُونُ أَقْدَامِكُمْ أَهَبُهُ لَكُمْ، كَمَا وَعَدْتُ مُوسَى،
Josh AraSVD 1:3  كُلَّ مَوْضِعٍ تَدُوسُهُ بُطُونُ أَقْدَامِكُمْ لَكُمْ أَعْطَيْتُهُ، كَمَا كَلَّمْتُ مُوسَى.
Josh Azeri 1:3  موسايا ددئيئم کئمي، آياق قوياجاغينيز هر يري سئزه ورمئشم.
Josh Bela 1:3  Любое месца, на якое ступяць ступакі ног вашых, Я даю вам, як Я сказаў Майсею:
Josh BulVeren 1:3  Всяко място, на което стъпи стъпалото на крака ви, Аз ви го давам, така, както говорих на Мойсей.
Josh BurJudso 1:3  မောရှေအား ငါဂတိရှိသည်အတိုင်း သင်တို့နင်း သမျှသောမြေကို သင်တို့အား ငါပေးမည်။
Josh CSlEliza 1:3  всякое место, по немуже прейдете стопою ног ваших, вам дам е, якоже глаголах Моисею:
Josh CebPinad 1:3  Ang tanang dapit nga pagatumban sa lapalapa sa inyong tiil kana gihatag ko kaninyo sumala sa gipamulong ko kang Moises.
Josh ChiNCVs 1:3  你们脚掌踏过的每一处地方,我都照着我应许摩西的赐给你们了。
Josh ChiSB 1:3  凡你們的腳踏過的地方,照我對梅瑟說的,我必賜給你們;
Josh ChiUn 1:3  凡你們腳掌所踏之地,我都照著我所應許摩西的話賜給你們了。
Josh ChiUnL 1:3  凡爾足所履之處、我悉以錫爾、如我昔與摩西所言、
Josh ChiUns 1:3  凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。
Josh CopSahBi 1:3  ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲧⲁϭⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱϥ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ
Josh CroSaric 1:3  Svako mjesto na koje stupi vaša noga dajem vam, kao što obećah Mojsiju.
Josh DaOT1871 1:3  Hvert Sted, som eders Fodsaal skal træde paa, det har jeg givet eder, som jeg sagde til Mose;
Josh DaOT1931 1:3  Ethvert Sted, eders Fod betræder, giver jeg eder, som jeg lovede Moses.
Josh Dari 1:3  چنانچه به موسی گفته ام به شما هم می گویم که به هر جائیکه پای شما برسد، آنجا به شما متعلق خواهد بود.
Josh DutSVV 1:3  Alle plaats, waarop ulieder voetzool treden zal, heb Ik u gegeven, gelijk als Ik tot Mozes gesproken heb.
Josh DutSVVA 1:3  Alle plaats, waarop ulieder voetzool treden zal, heb Ik u gegeven, gelijk als Ik tot Mozes gesproken heb.
Josh Esperant 1:3  Ĉiun lokon, sur kiun paŝos la plando de via piedo, Mi donas al vi, kiel Mi diris al Moseo.
Josh FarOPV 1:3  هر جایی که کف پای شما گذارده شود به شما داده‌ام، چنانکه به موسی گفتم.
Josh FarTPV 1:3  همان‌طور كه به موسی گفته‌ام به شما هم می‌گویم، هر جایی که پای شما به آن برسد، آنجا را به شما خواهم داد.
Josh FinBibli 1:3  Kaiken sian minä annan teille, kussa teidän jalkanne käyvät, niinkuin minä Mosekselle sanonut olen.
Josh FinPR 1:3  Jokaisen paikan, johon te jalkanne astutte, minä annan teille, niinkuin olen Moosekselle puhunut.
Josh FinPR92 1:3  Jokaisen paikan, jonne jalallanne astutte, minä annan teille, kuten olen Moosekselle luvannut.
Josh FinRK 1:3  Jokaisen paikan, jota jalkanne tallaa, minä annan teille, niin kuin olen Moosekselle puhunut.
Josh FinSTLK2 1:3  Jokaisen paikan, johon jalkanne astuu, annan teille, kuten olen Moosekselle puhunut.
Josh FreBBB 1:3  Je vous ai donné tout lieu que foulera la plante de vos pieds, comme je l'ai dit à Moïse,
Josh FreBDM17 1:3  Je vous ai donné tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied, selon que je l’ai dit à Moïse.
Josh FreCramp 1:3  Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous l'ai donné, comme je l'ai dit à Moïse.
Josh FreJND 1:3  Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous l’ai donné, comme j’ai dit à Moïse.
Josh FreKhan 1:3  Toute région que foulera la plante de votre pied, je vous la donne, ainsi que je l’ai déclaré à Moïse.
Josh FreLXX 1:3  Tout coin de terre qu'aura foulé la plante de vos pieds, je vous le donnerai, comme j'ai dit à Moïse.
Josh FrePGR 1:3  Tous les lieux que touchera la plante de vos pieds, je vous les ai donnés, selon la promesse que j'ai faite à Moïse,
Josh FreSegon 1:3  Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l'ai dit à Moïse.
Josh FreVulgG 1:3  Je vous livrerai tout lieu où vous aurez mis le pied, selon que je l’ai dit à Moïse.
Josh Geez 1:3  ኵሎ ፡ መካነ ፡ ኀበ ፡ ኬደት ፡ እግርክሙ ፡ ለክሙ ፡ እሁበክሙዎ ፡ በከመ ፡ እቤሎ ፡ ለሙሴ ፤
Josh GerBoLut 1:3  Alle Statte, darauf eure Fuftsohlen treten werden, habe ich euch gegeben, wie ich Mose geredet habe.
Josh GerElb18 1:3  Jeden Ort, auf den eure Fußsohle treten wird, euch habe ich ihn gegeben, so wie ich zu Mose geredet habe.
Josh GerElb19 1:3  Jeden Ort, auf den eure Fußsohle treten wird, euch habe ich ihn gegeben, so wie ich zu Mose geredet habe.
Josh GerGruen 1:3  Wie ich Moses versprochen, gebe ich euch jeden Platz, den euer Fuß betritt.
Josh GerMenge 1:3  Allen Grund und Boden, auf den eure Fußsohle treten wird, gebe ich euch, wie ich es Mose zugesagt habe.
Josh GerNeUe 1:3  Jedes Stück Land, das ihr betretet, wird euch gehören – wie ich es Mose versprochen habe –,
Josh GerOffBi 1:3  Jeden Ort, auf den eure Fußsohle tritt, {ihn} gebe ich euch, wie ich zu Mose gesagt (= versprochen?) habe.
Josh GerSch 1:3  Jeden Ort, darauf eure Fußsohlen treten, habe ich euch gegeben, wie ich Mose versprochen habe.
Josh GerTafel 1:3  Jeder Ort, darauf eure Fußsohle tritt, habe Ich euch gegeben, wie Ich zu Mose geredet habe.
Josh GerTextb 1:3  Eine jegliche Stätte, die eure Fußsohle betreten wird, will ich euch verleihen, wie ich es Mose verheißen habe.
Josh GerZurch 1:3  Jeden Ort, darauf eure Fußsohle treten wird, gebe ich euch, wie ich Mose versprochen habe. (a) 5Mo 11:24
Josh GreVamva 1:3  Πάντα τον τόπον, επί του οποίου πατήση το ίχνος των ποδών σας, εις εσάς έδωκα αυτόν, καθώς είπα προς τον Μωϋσήν·
Josh Haitian 1:3  Jan mwen te di Moyiz la, mwen pral ban nou tout peyi kote nou pral mete pye nou an.
Josh HebModer 1:3  כל מקום אשר תדרך כף רגלכם בו לכם נתתיו כאשר דברתי אל משה׃
Josh HunIMIT 1:3  Minden hely, melyre majd lép lábatok talpa – nektek adom azt, amint szóltam Mózesnek:
Josh HunKNB 1:3  Minden helyet, amelyet lábatok tapos, nektek fogok adni, ahogy Mózesnek megmondtam.
Josh HunKar 1:3  Minden helyet, a melyet talpatok érint, néktek adtam, a miképen szólottam Mózesnek.
Josh HunRUF 1:3  Nektek adok minden helyet, amelyre lábatokkal léptek, ahogyan megígértem Mózesnek.
Josh HunUj 1:3  Nektek adok minden helyet, ahová léptek, ahogyan megígértem Mózesnek.
Josh ItaDio 1:3  Io vi ho dato ogni luogo, il quale la pianta del vostro piè calcherà, come io ne ho parlato a Mosè.
Josh ItaRive 1:3  Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà, io ve lo do, come ho detto a Mosè,
Josh JapBungo 1:3  凡そ汝らが足の蹠にて踏む所は我これを盡く汝らに與ふ我が前にモーセに語し如し
Josh JapKougo 1:3  あなたがたが、足の裏で踏む所はみな、わたしがモーセに約束したように、あなたがたに与えるであろう。
Josh KLV 1:3  jIH ghaj nobpu' SoH Hoch Daq vetlh the bem vo' lIj qam DichDaq yIt Daq, as jIH ja'ta' Moses.
Josh Kapingam 1:3  Au ga-gowadu gi-di-goe mo agu daangada huogodoo nnenua huogodoo ala ga-taele goodou no-lodo, be dagu hai ne-hagi-anga gi Moses.
Josh Kaz 1:3  Мен Мұсаға уәде еткенімдей, аяқтарың басқан жердің бәрін сендерге табыстаймын:
Josh Kekchi 1:3  Anakcuan la̱in tinqˈue e̱re li naˈajej aˈin. Chixjunil li naˈajej li talajexnumekˈ cuiˈ, e̱rehak chic la̱ex, joˈ quinye chak re laj Moisés junxil.
Josh KorHKJV 1:3  내가 모세에게 말한 것 같이 너희 발바닥으로 밟을 모든 곳을 내가 너희에게 주었나니
Josh KorRV 1:3  내가 모세에게 말한 바와 같이 무릇 너희 발바닥으로 밟는 곳을 내가 다 너희에게 주었노니
Josh LXX 1:3  πᾶς ὁ τόπος ἐφ’ ὃν ἂν ἐπιβῆτε τῷ ἴχνει τῶν ποδῶν ὑμῶν ὑμῖν δώσω αὐτόν ὃν τρόπον εἴρηκα τῷ Μωυσῇ
Josh LinVB 1:3  Bisika bi­nso oko­tia makolo, nakopesa yo bya­ngo lokola nalobaki na Moze.
Josh LtKBB 1:3  Kiekvieną vietą, ant kurios jūsų koja atsistos, jums duodu, kaip pažadėjau Mozei.
Josh LvGluck8 1:3  Visas vietas, kur jūs savu kāju spersiet, Es jums esmu devis, tā kā Es uz Mozu esmu runājis.
Josh Mal1910 1:3  നിങ്ങളുടെ ഉള്ളങ്കാൽ ചവിട്ടുന്ന സ്ഥലമൊക്കെയും ഞാൻ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ നിങ്ങൾക്കു തന്നിരിക്കുന്നു.
Josh Maori 1:3  Ko nga wahi katoa e takahia e nga kapu o o koutou waewae kua hoatu e ahau a reira ki a koutou, ka rite ki taku i korero ai ki a Mohi.
Josh MapM 1:3  כׇּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ לָכֶ֣ם נְתַתִּ֑יו כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־מֹשֶֽׁה׃
Josh Mg1865 1:3  Ny tany rehetra izay hodiavin’ ny faladianareo dia efa nomeko anareo, araka izay voalazako tamin’ i Mosesy.
Josh Ndebele 1:3  Yonke indawo lapho ingaphansi yonyawo lwenu ezanyathela khona ngilinike yona, njengokutsho kwami kuMozisi.
Josh NlCanisi 1:3  Iedere plek, die uw voetzool betreedt, zal Ik u geven, zoals Ik aan Moses beloofd heb.
Josh NorSMB 1:3  Kvar staden de set foten på, gjev eg dykk, soleis som eg sagde med Moses:
Josh Norsk 1:3  Hvert sted I setter eders fot på, gir jeg eder, som jeg sa til Moses:
Josh Northern 1:3  Musaya dediyim kimi qədəm qoyacağınız hər yeri sizə vermişəm.
Josh OSHB 1:3  כָּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ לָכֶ֣ם נְתַתִּ֑יו כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־מֹשֶֽׁה׃
Josh Pohnpeia 1:3  Duwehte me I padahkihong Moses, I kihonguhkehr, oh nei aramas akan koaros, sahpw koaros me kumwail pahn kaparowohng ie.
Josh PolGdans 1:3  Każde miejsce, po którem deptać będzie stopa nogi waszej, dałem wam, jakom obiecał Mojżeszowi.
Josh PolUGdan 1:3  Każde miejsce, po którym będzie stąpać wasza noga, dałem wam, jak obiecałem Mojżeszowi.
Josh PorAR 1:3  Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
Josh PorAlmei 1:3  Todo o logar que pisar a planta do vosso pé vol-o tenho dado, como eu disse a Moysés.
Josh PorBLivr 1:3  Eu vos entreguei, como o disse a Moisés, todo lugar que pisar a planta de vosso pé.
Josh PorBLivr 1:3  Eu vos entreguei, como o disse a Moisés, todo lugar que pisar a planta de vosso pé.
Josh PorCap 1:3  Todo o lugar que a planta dos vossos pés pisar, Eu vo-lo darei, como prometi a Moisés.
Josh RomCor 1:3  Orice loc pe care-l va călca talpa piciorului vostru vi-l dau, cum am spus lui Moise.
Josh RusSynod 1:3  Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею:
Josh RusSynod 1:3  Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею:
Josh SloChras 1:3  Vsak kraj, ki stopi nanj vaše noge podplat, sem vam dal, kakor sem govoril Mojzesu.
Josh SloKJV 1:3  Vsak kraj, na katerega bo stopil podplat tvojega stopala, to sem ti dal, kakor sem rekel Mojzesu.
Josh SomKQA 1:3  Meel kasta oo aad cagta dhigtaanba waan idin siiyey, sidaan Muuse ugu sheegay.
Josh SpaPlate 1:3  Todos los lugares que pisare la planta de vuestros pies, a vosotros os los doy, como he prometido a Moisés.
Josh SpaRV 1:3  Yo os he entregado, como lo había dicho á Moisés, todo lugar que pisare la planta de vuestro pie.
Josh SpaRV186 1:3  Yo os he entregado, como yo lo había dicho a Moisés, todo lugar que pisare la planta de vuestro pie:
Josh SpaRV190 1:3  Yo os he entregado, como lo había dicho á Moisés, todo lugar que pisare la planta de vuestro pie.
Josh SrKDEkav 1:3  Свако место на које ступите стопама својим дао сам вам, као што рекох Мојсију.
Josh SrKDIjek 1:3  Свако мјесто на које ступите стопама својим дао сам вам, као што рекох Мојсију.
Josh Swe1917 1:3  Var ort som eder fot beträder har jag givit eder, såsom jag lovade Mose.
Josh SweFolk 1:3  Varje plats där ni sätter er fot har jag gett er, som jag lovade Mose.
Josh SweKarlX 1:3  Allt rum, der edart fotbjelle på trädandes varder, hafver jag gifvit eder, såsom jag Mose sagt hafver;
Josh SweKarlX 1:3  Allt rum, der edart fotbjelle på trädandes varder, hafver jag gifvit eder, såsom jag Mose sagt hafver;
Josh TagAngBi 1:3  Bawa't dakong tuntungan ng talampakan ng inyong paa, ay naibigay ko na sa inyo, gaya ng sinalita ko kay Moises.
Josh ThaiKJV 1:3  ทุกๆตำบลถิ่นที่ฝ่าเท้าของเจ้าทั้งหลายจะเหยียบลง เราได้ยกให้แก่เจ้าทั้งหลาย ดังที่เราได้ตรัสไว้กับโมเสส
Josh TpiKJPB 1:3  Olgeta wan wan ples long as bilong fut bilong yupela bai krungutim, dispela Mi bin givim long yupela, olsem Mi tokim Moses.
Josh TurNTB 1:3  Musa'ya söylediğim gibi, ayak basacağınız her yeri size veriyorum.
Josh UkrOgien 1:3  Кожне місце, що стопа́ ноги вашої сту́пить на ньому, Я дав вам, як Я говорив був Мойсеєві.
Josh UrduGeo 1:3  جس زمین پر بھی تُو اپنا پاؤں رکھے گا اُسے مَیں موسیٰ کے ساتھ کئے گئے وعدے کے مطابق تجھے دوں گا۔
Josh UrduGeoD 1:3  जिस ज़मीन पर भी तू अपना पाँव रखेगा उसे मैं मूसा के साथ किए गए वादे के मुताबिक़ तुझे दूँगा।
Josh UrduGeoR 1:3  Jis zamīn par bhī tū apnā pāṅw rakhegā use maiṅ Mūsā ke sāth kie gae wāde ke mutābiq tujhe dūṅgā.
Josh UyCyr 1:3  Мән Мусаға қилған вәдәм бойичә, силәрниң айиғиңлар тәккәнла зиминни силәргә беримән.
Josh VieLCCMN 1:3  Mọi nơi bàn chân các ngươi giẫm lên thì Ta đã ban cho các ngươi rồi, như Ta đã phán với Mô-sê.
Josh Viet 1:3  Phàm nơi nào bàn chơn các ngươi đạp đến, thì ta ban cho các ngươi, y như ta đã phán cùng Môi-se.
Josh VietNVB 1:3  Bất luận nơi nào bàn chân con đạp đến thì Ta ban cho các con, như Ta đã hứa với Môi-se.
Josh WLC 1:3  כָּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ לָכֶ֣ם נְתַתִּ֑יו כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־מֹשֶֽׁה׃
Josh WelBeibl 1:3  Fel gwnes i addo i Moses, dw i'n mynd i roi i chi bob modfedd sgwâr fyddwch chi'n cerdded arni.
Josh Wycliffe 1:3  Y schal yyue to you ech place which the step of youre foot schal trede, as Y spak to Moyses,