|
Josh
|
AB
|
1:6 |
Be strong and of good courage, for you shall divide the land to this people, which I swore to give to your fathers.
|
|
Josh
|
ABP
|
1:6 |
Be strong and manly! for you shall divide up to this people the land which I swore by an oath to your fathers to give to them.
|
|
Josh
|
ACV
|
1:6 |
Be strong and of good courage, for thou shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
1:6 |
Be strong and of good courage, for you shall divide for an inheritance to this people the land which I swore to their fathers to give it to them.
|
|
Josh
|
AKJV
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for to this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them.
|
|
Josh
|
ASV
|
1:6 |
Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
BBE
|
1:6 |
Take heart and be strong; for you will give to this people for their heritage the land which I gave by an oath to their fathers.
|
|
Josh
|
CPDV
|
1:6 |
Be strengthened and be steadfast. For you shall divide by lot, to this people, the land about which I swore to their fathers that I would deliver it to them.
|
|
Josh
|
DRC
|
1:6 |
Take courage, and be strong: for thou shalt divide by lot to this people the land for which I swore to their fathers, that I would deliver it to them.
|
|
Josh
|
Darby
|
1:6 |
Be strong and courageous, for thou shalt cause this people to inherit the land which I have sworn unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for vnto this people shalt thou deuide the lande for an inheritance, which I sware vnto their fathers to giue them.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
1:6 |
Be strong and courageous, because you will help these people take possession of the land I swore to give their ancestors.
|
|
Josh
|
JPS
|
1:6 |
Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I swore unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
1:6 |
Be strong and of a good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land as an inheritance, which I swore unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
KJV
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
KJVA
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
LEB
|
1:6 |
Be strong and courageous, for you will give the people this land as an inheritance that I swore to their ancestors to give them.
|
|
Josh
|
LITV
|
1:6 |
Be strong and brave. For you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give to them.
|
|
Josh
|
MKJV
|
1:6 |
Be strong and of good courage. For you shall divide for an inheritance to this people, the land which I swore to their fathers, to give it to them.
|
|
Josh
|
NETfree
|
1:6 |
Be strong and brave! You must lead these people in the conquest of this land that I solemnly promised their ancestors I would hand over to them.
|
|
Josh
|
NETtext
|
1:6 |
Be strong and brave! You must lead these people in the conquest of this land that I solemnly promised their ancestors I would hand over to them.
|
|
Josh
|
NHEB
|
1:6 |
Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
1:6 |
Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
1:6 |
Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
|
|
Josh
|
RLT
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
RWebster
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for to this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
1:6 |
Be firm and bold,—for, thou, shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers,—to give unto them.
|
|
Josh
|
UKJV
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for unto this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore unto their fathers to give them.
|
|
Josh
|
Webster
|
1:6 |
Be strong and of a good courage: for to this people shalt thou divide for an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.
|
|
Josh
|
YLT
|
1:6 |
be strong and courageous, for thou--thou dost cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them.
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
1:6 |
ίσχυε και ανδρίζου συ γαρ αποδιελείς τω λαώ τούτω την γην ην ώμοσα τοις πατράσιν υμών δούναι αυτοίς
|
|
Josh
|
Afr1953
|
1:6 |
Wees sterk en vol moed; want jy sal hierdie volk die land laat erwe wat Ek hulle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle te gee.
|
|
Josh
|
Alb
|
1:6 |
Ji i fortë dhe trim, sepse ti do të bësh që ky popull të zotërojë vendin që u betova t'u jap etërve të tyre.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
1:6 |
חזק ואמץ כי אתה תנחיל את העם הזה את הארץ אשר נשבעתי לאבותם לתת להם
|
|
Josh
|
AraNAV
|
1:6 |
تَقَوَّ وَتَشَجَّعْ، لأَنَّكَ أَنْتَ الَّذِي سَتُوَزِّعُ عَلَى هَذَا الشَّعْبِ الأَرْضَ الَّتِي حَلَفْتُ لِآبَائِهِمْ أَنْ أَهَبَهَا لَهُمْ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
1:6 |
تَشَدَّدْ وَتَشَجَّعْ، لِأَنَّكَ أَنْتَ تَقْسِمُ لِهَذَا ٱلشَّعْبِ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي حَلَفْتُ لِآبَائِهِمْ أَنْ أُعْطِيَهُمْ.
|
|
Josh
|
Azeri
|
1:6 |
گوجلو و اورَکلي اول، چونکي آتالارينا ورمک اوچون آند ائچدئيئم بو تورپاغي، سن بو خالقا مولک ورهجکسن.
|
|
Josh
|
Bela
|
1:6 |
Будзь цьвёрды і мужны; бо ты народу гэтаму перадасі ў валоданьне зямлю, якую Я прысягаўся бацькам іхнім даць ім;
|
|
Josh
|
BulVeren
|
1:6 |
Бъди силен и смел, защото ти ще разделиш на този народ земята в наследство, за която се заклех на бащите им, че ще им я дам.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
1:6 |
အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်းရှိလော့။ ဘိုးဘေးတို့အား ပေးမည်ဟု ငါကျိန်ဆိုသောပြည်ကို သင်သည် ဤလူတို့ အားဝေ၍ အမွေပေးရမည်။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
1:6 |
крепися и мужайся: ты бо разделиши людем сим землю, еюже кляхся отцем вашым дати им:
|
|
Josh
|
CebPinad
|
1:6 |
Magmakusganon ka ug magmaisug ka: kay pinaagi kanimo kining katawohan makapanunod sa yuta nga akong gisaad sa ilang mga amahan nga akong ihatag kanila.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
1:6 |
你要坚强勇敢,因为你必使这人民得着我曾经向他们列祖起誓,要赐给他们的那地作产业。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
1:6 |
你應勇敢果斷,因為你必須使這百姓,佔領我曾向他們祖先起誓賜給他們作產業的地方。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
1:6 |
你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
1:6 |
強乃心、壯乃志、以爾必導斯民、得我誓賜其祖之地、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
1:6 |
你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
1:6 |
ⲧⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲱϣ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲧⲣⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
1:6 |
Budi odvažan i hrabar jer ćeš ti uvesti narod ovaj da primi u baštinu zemlju za koju se zakleh ocima njihovim da ću im je dati.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
1:6 |
Vær frimodig og vær stærk; thi du skal dele Landet til Arv iblandt dette Folk, hvilket jeg tilsvor deres Fædre at ville give dem.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
1:6 |
Vær frimodig og stærk, thi du skal skaffe dette Folk det Land i Eje, som jeg tilsvor deres Fædre at ville give dem.
|
|
Josh
|
Dari
|
1:6 |
با جرأت و دلیر باش، زیرا تو یک رهبر موفقی برای قوم برگزیدۀ من می شوی و قراریکه به پدران شان وعده داده ام، آن ها تمام آن سرزمین را تصاحب می کنند.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
1:6 |
Wees sterk en heb goeden moed! want gij zult dit volk dat land erfelijk doen bezitten, dat Ik hun vaderen heb gezworen hun te geven.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
1:6 |
Wees sterk en heb goeden moed! want gij zult dit volk dat land erfelijk doen bezitten, dat Ik hun vaderen heb gezworen hun te geven.
|
|
Josh
|
Esperant
|
1:6 |
Estu forta kaj kuraĝa; ĉar vi ekposedigos al ĉi tiu popolo la landon, pri kiu Mi ĵuris al iliaj patroj, ke Mi donos ĝin al ili.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
1:6 |
قوی و دلیر باش، زیرا که تو این قوم را متصرف، زمینی که برای پدران ایشان قسم خوردم که به ایشان بدهم، خواهی ساخت.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
1:6 |
دلیر و شجاع باش، زیرا تو این قوم را رهبری خواهی کرد تا سرزمینی را که به نیاکانشان وعده دادهام، به دست آورند.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
1:6 |
Ole rohkia ja vahvista sinuas, sillä sinun pitää tälle kansalle maan jakaman, josta minä vannoin heidän isillensä, sen heille antaakseni.
|
|
Josh
|
FinPR
|
1:6 |
Ole luja ja rohkea; sillä sinä jaat tälle kansalle perinnöksi sen maan, jonka minä heidän isillensä vannotulla valalla olen luvannut antaa heille.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
1:6 |
Ole rohkea ja luja. Sinä saat jakaa israelilaisille tuon maan: minä olen luvannut sen heidän omakseen valalla, jonka vannoin heidän esi- isilleen.
|
|
Josh
|
FinRK
|
1:6 |
Ole luja ja aivan rohkea, sillä sinä jaat tälle kansalle perinnöksi sen maan, jonka minä heidän isilleen vannomallani valalla olen luvannut antaa heille.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
1:6 |
Ole luja ja rohkea. Sillä sinä jaat tälle kansalle perinnöksi sen maan, jonka olen heidän isilleen vannonut antavani heille.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
1:6 |
Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays, que j'ai juré à leurs pères de leur donner.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
1:6 |
Fortifie-toi et te renforce ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont j’ai juré à leurs pères que je le leur donnerais.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
1:6 |
Fortifie-toi et prends courage ; car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.
|
|
Josh
|
FreJND
|
1:6 |
Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hériter à ce peuple le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
1:6 |
Sois ferme et vaillant! Car c’est toi qui vas mettre ce peuple en possession du pays que j’ai juré à ses ancêtres de lui donner.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
1:6 |
Sois fort et agis en homme, car c'est toi qui partageras à tout ce peuple la terre que j'ai juré de donner à vos pères.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
1:6 |
Aie courage et fermeté, car c'est à toi de mettre ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
1:6 |
Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
1:6 |
Sois ferme et courageux ; car tu partageras au sort à tout ce peuple la terre que j’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.
|
|
Josh
|
Geez
|
1:6 |
ጽናዕ ፡ ወትባዕ ፡ እስመ ፡ [አንተ ፡] ትከፍሎሙ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ ምድረ ፡ እንተ ፡ መሐልኩ ፡ ለአበዊሆሙ ፡ ከመ ፡ አሀቦሙ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
1:6 |
Sei getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vatern geschworen habe, daß ich's ihnen geben wollte.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
1:6 |
Sei stark und mutig! denn du, du sollst diesem Volke das Land als Erbe austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
1:6 |
Sei stark und mutig! Denn du, du sollst diesem Volke das Land als Erbe austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
1:6 |
Sei stark und fest! Denn du sollst dieses Volk in das Land führen, das ihnen zu geben ich ihren Vätern zugeschworen habe.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
1:6 |
Sei mutig und stark! Denn du sollst diesem Volk das Land als Erbe austeilen, dessen Verleihung ich ihren Vätern zugeschworen habe.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
1:6 |
Sei stark und sei mutig! Du wirst diesem Volk das Land, das ich ihren Vorfahren unter Eid versprochen habe, als bleibenden Besitz austeilen.
|
|
Josh
|
GerOffBi
|
1:6 |
Sei fest und sei stark, denn du wirst als Besitz geben diesem Volk das Land, das ich schwor ihren Vätern {ihnen} zu geben.
|
|
Josh
|
GerSch
|
1:6 |
Sei stark und fest! Denn du sollst diesem Volk das Land zum Erbe austeilen, das zu geben ich ihren Vätern geschworen habe.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
1:6 |
Sei stark und rüstig; denn du sollst diesem Volk das Land, das Ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben, als Erbe austeilen.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
1:6 |
Sei fest und thatkräftig; denn du sollst an dieses Volk dieses Land, dessen Verleihung ich ihren Vätern zugeschworen habe, als Erbbesitz verteilen.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
1:6 |
Sei fest und unentwegt; denn du sollst diesem Volke das Land zum Erbe austeilen, das ich ihm geben will, wie ich ihren Vätern geschworen habe.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
1:6 |
Ίσχυε και ανδρίζου· διότι συ θέλεις κληροδοτήσει εις τον λαόν τούτον την γην, την οποίαν ώμοσα προς τους πατέρας αυτών να δώσω εις αυτούς.
|
|
Josh
|
Haitian
|
1:6 |
Mete gason sou ou! Pa janm dekouraje, paske se ou menm ki pral fè pèp la antre pran peyi mwen te fè sèman m'ap bay zansèt yo a.
|
|
Josh
|
HebModer
|
1:6 |
חזק ואמץ כי אתה תנחיל את העם הזה את הארץ אשר נשבעתי לאבותם לתת להם׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
1:6 |
Légy erős és bátor, mert te adod birtokba e népnek az országot, melyről megesküdtem őseiknek, hogy nekik adom.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
1:6 |
Légy erős és bátor: te fogod kisorsolni ennek a népnek azt a földet, amellyel kapcsolatban megesküdtem atyáiknak, hogy nekik adom.
|
|
Josh
|
HunKar
|
1:6 |
Légy bátor és erős, mert te teszed majd e népet annak a földnek örökösévé, a mely felől megesküdtem az ő atyáiknak, hogy nékik adom azt.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
1:6 |
Légy erős és bátor, mert te teszed ezt a népet annak az országnak az örökösévé, amelyről megesküdtem atyáiknak, hogy nekik adom.
|
|
Josh
|
HunUj
|
1:6 |
Légy erős és bátor, mert te teszed ezt a népet annak az országnak az örökösévé, amelyről megesküdtem atyáiknak, hogy nekik adom.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
1:6 |
Sii valente, e fortificati: perciocchè tu metterai questo popolo in possessione del paese, del quale io ho giurato a’ lor padri che lo darei loro.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
1:6 |
Sii forte e fatti animo, perché tu metterai questo popolo in possesso del paese che giurai ai loro padri di dare ad essi.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
1:6 |
心を強くしかつ勇め汝はこの民をして我が之に與ふることをその先祖等に誓ひたりし地を獲しむべき者なり
|
|
Josh
|
JapKougo
|
1:6 |
強く、また雄々しくあれ。あなたはこの民に、わたしが彼らに与えると、その先祖たちに誓った地を獲させなければならない。
|
|
Josh
|
KLV
|
1:6 |
“ taH HoS je vo' QaQ courage; vaD SoH DIchDaq cause vam ghotpu Daq inherit the puH nuq jIH swore Daq chaj vavpu' Daq nob chaH.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
1:6 |
Goe gi-maaloo mo tee-madagu, idimaa, goe dela ga-dagi nia daangada aanei, i-di nadau hula e-hai-mee gi tenua dela ne-hagababa ko-Au ang-gi nadau maadua-mmaadua.
|
|
Josh
|
Kaz
|
1:6 |
Қайратты да батыл бол! Мен ежелде ата-бабаларына уәде еткен елді халыққа мұралық меншікке үлестіретін сен боласың.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
1:6 |
Cacuubresi a̱chˈo̱l ut chicua̱nk a̱metzˈe̱u xban nak la̱at tatjecˈok re li naˈajej aˈin reheb laj Israel. Aˈan aˈin li naˈajej li quinyechiˈi reheb la̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
1:6 |
마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 내가 이 백성의 조상들에게 맹세하여 그들에게 주겠다고 한 땅을 네가 이 백성에게 상속 재산으로 나누어 주리라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
1:6 |
마음을 강하게 하라 담대히 하라 너는 이 백성으로 내가 그 조상에게 맹세하여 주리라 한 땅을 얻게 하리라
|
|
Josh
|
LXX
|
1:6 |
ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου σὺ γὰρ ἀποδιαστελεῖς τῷ λαῷ τούτῳ τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς
|
|
Josh
|
LinVB
|
1:6 |
Zala na mpiko mpe na molende mpenza, yo moto okokomisa bato baye bankolo ba mokili moye nalayaki ndai na bankoko ’te nakopesa mwango.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
1:6 |
Būk stiprus ir drąsus; tu padalinsi žemę tautai, kurią duoti pažadėjau jų tėvams.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
1:6 |
Esi stiprs un turi drošu prātu, jo tev šiem ļaudīm būs izdalīt to zemi par iemantojamu tiesu, ko Es viņu tēviem esmu zvērējis dot.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
1:6 |
ഉറപ്പും ധൈൎയ്യവും ഉള്ളവനായിരിക്ക; ഞാൻ അവൎക്കു കൊടുക്കുമെന്നു അവരുടെ പിതാക്കന്മാരോടു സത്യം ചെയ്ത ദേശം നീ ഈ ജനത്തിന്നു അവകാശമായി വിഭാഗിക്കും.
|
|
Josh
|
Maori
|
1:6 |
Kia kaha, kia maia rawa: mau hoki tenei iwi e whakawhiwhi ki te whenua i oati ai ahau ki o ratou matua kia hoatu ki a ratou.
|
|
Josh
|
MapM
|
1:6 |
חֲזַ֖ק וֶאֱמָ֑ץ כִּ֣י אַתָּ֗ה תַּנְחִיל֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶת־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
1:6 |
Mahereza sy matanjaha; fa ianao no hampandova ity firenena ity ny tany izay nianianako tamin’ ny razany homena azy.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
1:6 |
Qina, ume isibindi, ngoba wena uzakwenza lababantu badle ilifa lelizwe engalifungela oyise ukubanika lona.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
1:6 |
Wees sterk en dapper; want gij zult dit volk bezit doen nemen van het land, dat Ik hun vaderen onder ede beloofd heb, hun te geven.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
1:6 |
Ver sterk og stød! For du skal hjelpa dette folket til å vinna det landet som eg lova federne deira å gjeva deim.
|
|
Josh
|
Norsk
|
1:6 |
Vær frimodig og sterk! For du skal skifte ut til arv blandt dette folk det land som jeg tilsvor deres fedre å ville gi dem.
|
|
Josh
|
Northern
|
1:6 |
Möhkəm və cəsarətli ol, çünki atalarına vermək üçün and içdiyim bu torpağı bu xalqa irs olaraq sən verəcəksən.
|
|
Josh
|
OSHB
|
1:6 |
חֲזַ֖ק וֶאֱמָ֑ץ כִּ֣י אַתָּ֗ה תַּנְחִיל֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶת־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
1:6 |
Ke en kelail oh kommwad, pwe kowe me pahn kahluwa aramas pwukat ni arail pahn kolahng nan sahpw me I inoukihong ar pahpa kahlap ako.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
1:6 |
Zmacniajże się i mężnie sobie poczynaj; albowiem ty podasz w dziedzictwo ludowi temu ziemię, o którąm przysiągł ojcom ich, że im ją dam.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
1:6 |
Wzmocnij się i bądź mężny. Ty bowiem dasz temu ludowi w dziedzictwo ziemię, którą przysiągłem dać ich ojcom.
|
|
Josh
|
PorAR
|
1:6 |
Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
1:6 |
Esforça-te, e tem bom animo: porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus paes lhes daria.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:6 |
Esforça-te e sê valente: porque tu repartirás a este povo por herança a terra, da qual jurei a seus pais que a daria a eles.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
1:6 |
Esforça-te e sê valente: porque tu repartirás a este povo por herança a terra, da qual jurei a seus pais que a daria a eles.
|
|
Josh
|
PorCap
|
1:6 |
Sê firme e não desanimes, porque hás de introduzir este povo na posse da terra que jurei dar a seus pais.
|
|
Josh
|
RomCor
|
1:6 |
Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, căci tu vei da în stăpânire poporului acestuia ţara pe care am jurat părinţilor lor că le-o voi da.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
1:6 |
Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им;
|
|
Josh
|
RusSynod
|
1:6 |
Будь тверд и мужествен; ибо ты народу этому передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им;
|
|
Josh
|
SloChras
|
1:6 |
Bodi močan in srčen, zakaj ti izročiš temu ljudstvu v dediščino deželo, za katero sem prisegel njih očetom, da jim jo dam.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
1:6 |
Bodi močan in odločnega poguma, kajti temu ljudstvu boš v dediščino razdelil deželo, za katero sem prisegel njihovim očetom, da jim jo dam.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
1:6 |
Haddaba xoog yeelo, oo aad u dhiirranow, waayo, dadkan waxaad dhaxalsiisaa dalkii aan ugu dhaartay awowayaashood inaan iyaga siiyo.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
1:6 |
Sé fuerte y valeroso, porque tú darás a este pueblo en herencia el país que Yo juré a sus padres que les daría.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
1:6 |
Esfuérzate y sé valiente: porque tú repartirás á este pueblo por heredad la tierra, de la cual juré á sus padres que la daría á ellos.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
1:6 |
Esfuérzate pues, y sé valiente: porque tú repartirás a este pueblo por heredad la tierra, de la cual juré a sus padres, que les había de dar.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
1:6 |
Esfuérzate y sé valiente: porque tú repartirás á este pueblo por heredad la tierra, de la cual juré á sus padres que la daría á ellos.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
1:6 |
Буди слободан и храбар, јер ћеш ти предати том народу у наследство земљу за коју сам се заклео оцима њиховим да ћу им је дати.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
1:6 |
Буди слободан и храбар, јер ћеш ти предати томе народу у нашљедство земљу за коју сам се заклео оцима њиховијем да ћу им је дати.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
1:6 |
Var frimodig och oförfärad; ty du skall utskifta åt detta folk såsom arv det land som jag med ed har lovat deras fäder att giva dem.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
1:6 |
Var stark och frimodig, för du ska som arv åt detta folk fördela det land som jag med ed har lovat deras fäder att ge dem.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:6 |
Var tröst och frimodig; ty du skall utskifta desso folkena landet, som jag deras fäder svorit hafver, att jag dem det gifva skulle.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
1:6 |
Var tröst och frimodig; ty du skall utskifta desso folkena landet, som jag deras fäder svorit hafver, att jag dem det gifva skulle.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
1:6 |
Magpakalakas ka at magpakatapang na mabuti: sapagka't iyong ipamamana sa bayang ito ang lupain na aking isinumpa sa kanilang mga magulang na ibibigay sa kanila.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
1:6 |
จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะเจ้าจะกระทำให้ชนชาตินี้แบ่งมรดกในแผ่นดินนั้น ซึ่งเราปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเขาทั้งหลายว่าจะยกให้เขา
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
1:6 |
Stap strong na holimpas gutpela strong bilong pait. Long wanem, long dispela lain manmeri bai yu brukim dispela hap bilong wanpela samting papa i givim pikinini, dispela Mi wokim strongpela promis i go long ol tumbuna papa bilong ol long givim ol.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
1:6 |
“Güçlü ve yürekli ol. Çünkü halkı, atalarına vereceğime ant içtiğim ülkeyi miras almaya sen götüreceksin.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
1:6 |
Будь сильний та відва́жний, бо ти зробиш, що народ цей посяде той край, що Я присягнув був їхнім батька́м дати їм.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
1:6 |
مضبوط اور دلیر ہو، کیونکہ تُو ہی اِس قوم کو میراث میں وہ ملک دے گا جس کا مَیں نے اُن کے باپ دادا سے قَسم کھا کر وعدہ کیا تھا۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
1:6 |
मज़बूत और दिलेर हो, क्योंकि तू ही इस क़ौम को मीरास में वह मुल्क देगा जिसका मैंने उनके बापदादा से क़सम खाकर वादा किया था।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Mazbūt aur diler ho, kyoṅki tū hī is qaum ko mīrās meṅ wuh mulk degā jis kā maiṅ ne un ke bāpdādā se qasam khā kar wādā kiyā thā.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
1:6 |
Сән қәйсәр вә җасарәтлик бол! Чүнки сән өз хәлқиңни Мән әҗдатлириңға беришкә вәдә қилған зиминға егидарчилиқ қилишқа елип барисән.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Mạnh bạo lên, can đảm lên ! Vì chính ngươi sẽ cho dân này chiếm đất ấy làm gia nghiệp, đất mà Ta đã thề với cha ông chúng là Ta sẽ ban cho chúng.
|
|
Josh
|
Viet
|
1:6 |
Hãy vững lòng bền chí, vì ngươi sẽ dẫn dân này đi nhận lấy xứ mà ta đã thề cùng tổ phụ ban cho chúng nó.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
1:6 |
Con hãy mạnh dạn và can đảm lên vì con sẽ lãnh đạo dân này vào hưởng đất mà Ta đã thề ban cho tổ phụ họ.
|
|
Josh
|
WLC
|
1:6 |
חֲזַ֖ק וֶאֱמָ֑ץ כִּ֣י אַתָּ֗ה תַּנְחִיל֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶת־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
1:6 |
Bydd yn gryf a dewr. Ti'n mynd i arwain y bobl yma i goncro'r wlad wnes i addo ei rhoi i'w hynafiaid.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
1:6 |
Be thou coumfortid, and be thou strong; for thou schalt departe bi lot to this puple the lond, for which Y swoor to thi fadris, that Y schulde yyue it to hem.
|