Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:34  And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh NHEBJE 10:34  Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it fought against it.
Josh ABP 10:34  And Joshua went forth, and all Israel with him, from Lachish unto Eglon, and he besieged it, and captured it.
Josh NHEBME 10:34  Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it fought against it.
Josh Rotherha 10:34  And Joshua passed over, and all Israel with him, from Lachish unto Eglon,—and they encamped against it, and fought against it;
Josh LEB 10:34  And Joshua passed on, and all of Israel with him, from Lachish to Eglon, and ⌞they laid siege to it⌟ and fought against it.
Josh RNKJV 10:34  And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh Jubilee2 10:34  And from Lachish Joshua passed unto Eglon and all Israel with him, and they encamped against it and fought against it;
Josh Webster 10:34  And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh Darby 10:34  And Joshua, and all Israel with him, passed from Lachish to Eglon; and they encamped against it, and fought against it.
Josh ASV 10:34  And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;
Josh LITV 10:34  And Joshua passed on, and all Israel with him, from Lachish to Eglon. And they camped against it, and fought against it,
Josh Geneva15 10:34  And from Lachish Ioshua departed vnto Eglon, and all Israel with him, and they besieged it, and assaulted it,
Josh CPDV 10:34  And he went on from Lachish to Eglon, and he surrounded it.
Josh BBE 10:34  And Joshua and all Israel with him went on from Lachish to Eglon: and they took up their position against it and made an attack on it;
Josh DRC 10:34  And he passed from Lachis to Eglon, and surrounded it,
Josh GodsWord 10:34  Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon, camped there, and attacked it.
Josh JPS 10:34  And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it.
Josh KJVPCE 10:34  ¶ And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh NETfree 10:34  Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon. They deployed troops and fought against it.
Josh AB 10:34  And Joshua and all Israel with him departed from Lachish to Eglon, and he besieged it and took it.
Josh AFV2020 10:34  And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him. And they camped against it and fought against it.
Josh NHEB 10:34  Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it fought against it.
Josh NETtext 10:34  Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon. They deployed troops and fought against it.
Josh UKJV 10:34  And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh KJV 10:34  And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh KJVA 10:34  And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh AKJV 10:34  And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh RLT 10:34  And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh MKJV 10:34  And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him. And they camped against it and fought against it.
Josh YLT 10:34  And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Lachish to Eglon, and they encamp against it, and fight against it,
Josh ACV 10:34  And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon. And they encamped against it, and fought against it.
Josh VulgSist 10:34  Transivitque de Lachis in Eglon, et circumdedit,
Josh VulgCont 10:34  Transivitque de Lachis in Eglon, et circumdedit,
Josh Vulgate 10:34  transivitque de Lachis in Eglon et circumdedit
Josh VulgHetz 10:34  Transivitque de Lachis in Eglon, et circumdedit,
Josh VulgClem 10:34  Transivitque de Lachis in Eglon, et circumdedit,
Josh CzeBKR 10:34  Táhl potom Jozue a všecken Izrael s ním z Lachis do Eglon, a položivše se naproti, bojovali proti němu.
Josh CzeB21 10:34  Potom Jozue s celým Izraelem táhl od Lachiše k Eglonu. Oblehli jej a zaútočili na něj.
Josh CzeCEP 10:34  Potom táhl Jozue spolu s celým Izraelem z Lakíše do Eglónu. Oblehli jej a bojovali proti němu.
Josh CzeCSP 10:34  Jozue a s ním celý Izrael potom přešel z Lakíše do Eglónu, utábořili se u něj a bojovali proti němu.
Josh PorBLivr 10:34  De Laquis passou Josué, e todo Israel com ele, a Eglom: e puseram acampamento contra ela, e combateram-na:
Josh Mg1865 10:34  Dia niala tany Lakisy Josoa sy ny Isiraely rehetra teo aminy ka nankany Eglona, dia nitoby tandrifiny ka namely azy;
Josh FinPR 10:34  Ja Laakiista Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Egloniin, ja he asettuivat leiriin sen edustalle ja ryhtyivät taisteluun sitä vastaan.
Josh FinRK 10:34  Laakisista Joosua ja koko Israel hänen kanssaan menivät Egloniin, leiriytyivät sen edustalle ja ryhtyivät taisteluun sitä vastaan.
Josh ChiSB 10:34  此後,若蘇厄和跟隨他的眾以色列人,由拉基士往厄革隆推進,圍攻厄革隆。
Josh CopSahBi 10:34  ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲗⲁⲭⲉⲓⲥ ⲉⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ
Josh ChiUns 10:34  约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
Josh BulVeren 10:34  И Иисус премина от Лахис в Еглон, и целият Израил с него, и се разположиха на стан срещу него, и воюваха срещу него.
Josh AraSVD 10:34  ثُمَّ ٱجْتَازَ يَشُوعُ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ مِنْ لَخِيشَ إِلَى عَجْلُونَ فَنَزَلُوا عَلَيْهَا وَحَارَبُوهَا،
Josh Esperant 10:34  Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Laĥiŝ al Eglon, kaj starigis tendaron ĉirkaŭ ĝi, kaj militis kontraŭ ĝi.
Josh ThaiKJV 10:34  โยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงได้ยกออกจากลาคีชไปยังเมืองเอกโลน ได้เข้าล้อมและโจมตีเมืองนั้น
Josh OSHB 10:34  וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִלָּכִ֖ישׁ עֶגְלֹ֑נָה וַיַּחֲנ֣וּ עָלֶ֔יהָ וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ׃
Josh BurJudso 10:34  တဖန်ယောရှုသည် ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ နှင့်တကွ၊ လာခိရှမြို့မှ ဧဂလုန်မြို့သို့ ချီသွား၍ တပ်ချ လျက် တိုက်ကြ၏။
Josh FarTPV 10:34  سپس یوشع با ارتش خود از لاخیش به عجلون رفت و در روز اول آن را محاصره و تصرّف کرد و مثل لاخیش همهٔ ساکنان آن را با شمشیر کشت.
Josh UrduGeoR 10:34  Phir Yashua ne tamām Isrāīliyoṅ ke sāth Lakīs se āge baṛh kar Ijlūn kā muhāsarā kar liyā. Usī din unhoṅ ne us par hamlā karke
Josh SweFolk 10:34  Från Lakish drog Josua med hela Israel till Eglon, och de belägrade och angrep det.
Josh GerSch 10:34  Und Josua zog mit ganz Israel von Lachis gen Eglon und belagerte es und bekämpfte
Josh TagAngBi 10:34  At dumaan si Josue mula sa Lachis, at ang buong Israel na kasama niya, hanggang sa Eglon; at sila'y humantong laban doon, at nakipaglaban doon;
Josh FinSTLK2 10:34  Laakiista Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Egloniin, ja he asettuivat leiriin sen edustalle ja ryhtyivät taisteluun sitä vastaan.
Josh Dari 10:34  سپس یوشع با سپاه خود از لاخیش به عِجلون رفت و در روز اول آنرا محاصره و تصرف کرد و مثل لاخیش همه باشندگان آنرا با دَم شمشیر کشت.
Josh SomKQA 10:34  Markaasay Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhammu dhaafeen Laakiish oo waxay tageen Cegloon; kolkaasay degeen meel ka soo hor jeedda, oo dagaal ku qaadeen;
Josh NorSMB 10:34  So for Josva med heile Israels-heren frå Lakis til Eglon. Dei slo læger utanfor byen og søkte på honom;
Josh Alb 10:34  Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të kaluan nga Lakishi në Eglon; e ngritën kampin e tyre kundër tij dhe e sulmuan.
Josh UyCyr 10:34  Йошува барлиқ исраил қошунини башлап, Лакиштин чиқип, Әглон шәһиригә жүрүш қилди. Улар шәһәрни қоршап һуҗум башлиди.
Josh KorHKJV 10:34  ¶여호수아가 또 온 이스라엘과 함께 라기스를 지나 에글론으로 가니라. 그들이 그것을 치려고 진을 치고 그것과 싸워
Josh SrKDIjek 10:34  Потом пође Исус и сав Израиљ с њим из Лахиса на Јеглон, и ставши у око према њему ударише на њ;
Josh Wycliffe 10:34  And he passide fro Lachis in to Eglon,
Josh Mal1910 10:34  യോശുവയും യിസ്രായേലൊക്കെയും ലാഖീശിൽനിന്നു എഗ്ലോന്നു ചെന്നു അതിന്റെ നേരെ പാളയമിറങ്ങി അതിനോടു യുദ്ധം ചെയ്തു.
Josh KorRV 10:34  여호수아가 온 이스라엘로 더불어 라기스에서 에글론으로 나아가서 대진하고 싸워
Josh Azeri 10:34  يوشَع و اونونلا بئرلئکده بوتون ائسرايئللی‌لر لاکئشدن عِگلونا کِچدئلر، و اوردوگاه قوروب عِگلونلولارلا ووروشدولار.
Josh SweKarlX 10:34  Och Josua drog ifrå Lachis med hela Israel, intill Eglon, och belade och bestridde det;
Josh KLV 10:34  Joshua juSta' vo' Lachish, je Hoch Israel tlhej ghaH, Daq Eglon; je chaH Dabta' Daq 'oH Suvta' Daq 'oH.
Josh ItaDio 10:34  Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Lachis in Eglon, e si accampò davanti, e la comabattè.
Josh RusSynod 10:34  И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Лахиса к Еглону и расположились подле него станом и воевали против него;
Josh CSlEliza 10:34  И отиде Иисус и весь Израиль с ним от Лахиса во Аглон, и облеже и, и воева на него.
Josh ABPGRK 10:34  και απήλθεν Ιησούς και πας Ισραήλ μετ΄ αυτού εκ Λαχίς εις Εγλών και περιεκάθισεν αυτήν και εξεπολιόρκησεν αυτήν
Josh FreBBB 10:34  Et Josué et tout Israël avec lui passèrent de Lakis à Eglon, et ils campèrent devant elle et l'attaquèrent.
Josh LinVB 10:34  Yozue na ba-Israel banso balo­ngwi o Lakis mpe bakei o Eglon ; bazingi mboka mpe babundi na yango.
Josh HunIMIT 10:34  Erre vonult Józsua és egész Izraél ő vele Lákhísból Eglónba; táboroztak ellene és harcoltak ellene.
Josh ChiUnL 10:34  約書亞與以色列衆、自拉吉往伊磯倫、建營攻之、
Josh VietNVB 10:34  Rồi Giô-suê và toàn dân Y-sơ-ra-ên theo ông từ La-ki tiến qua Éc-lôn và bố trí để tấn công thành này.
Josh LXX 10:34  καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Λαχις εἰς Οδολλαμ καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν καὶ ἐπολιόρκησεν αὐτήν
Josh CebPinad 10:34  Ug si Josue milabay gikan sa Lachis ug ang tibook Israel uban kaniya ngadto sa Eglon; ug sa atbang niadto mingpahaluna sila, ug ilang gigubat kadto.
Josh RomCor 10:34  Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Lachis la Eglon; a tăbărât înaintea ei şi a început lupta.
Josh Pohnpeia 10:34  Mwuri, Sosua oh nah karis en sounpei ko douluhlla sang Lakis kolahng Eklon, kapilpene kahnimwo oh mahweniong.
Josh HunUj 10:34  Lákisból továbbvonult Józsué egész Izráellel Eglón alá, tábort ütött, és harcolni kezdett ellene.
Josh GerZurch 10:34  Darnach zog Josua und ganz Israel mit ihm von Lachis nach Eglon, und sie belagerten und bekriegten es.
Josh GerTafel 10:34  Und Joschua zog hinüber und ganz Israel mit ihm, von Lachisch nach Eglon, und sie lagerten wider dieselbe und stritten mit ihr.
Josh PorAR 10:34  De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,
Josh DutSVVA 10:34  En Jozua trok voort van Lachis naar Eglon, en gans Israël met hem; en zij belegerden haar en krijgden tegen haar.
Josh FarOPV 10:34  و یوشع با تمامی اسرائیل از لاخیش به عجلون گذشتند و به مقابلش اردو زده، با آن جنگ کردند.
Josh Ndebele 10:34  UJoshuwa wasesedlula esuka eLakishi, loIsrayeli wonke kanye laye, baya eEgiloni, bamisa inkamba maqondana layo, balwa bemelene layo.
Josh PorBLivr 10:34  De Laquis passou Josué, e todo Israel com ele, a Eglom: e puseram acampamento contra ela, e combateram-na:
Josh Norsk 10:34  Fra Lakis drog Josva med hele Israel til Eglon; og de leiret sig mot byen og stred mot den.
Josh SloChras 10:34  In Jozue in ž njim ves Izrael gre dalje iz Lahisa proti Eglonu, in se raztabori ob njem in se bojuje ž njim,
Josh Northern 10:34  Yeşua və onunla birgə bütün İsraillilər Lakişdən Eqlona keçdilər, onun qarşısına çıxıb Eqlonlularla vuruşdular.
Josh GerElb19 10:34  Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Lachis nach Eglon; und sie belagerten es und stritten wider dasselbe.
Josh LvGluck8 10:34  Un Jozuas aizgāja un viss Israēls līdz ar viņu no Lāķisas uz Eglonu, un apmetās pret viņu un karoja pret viņu.
Josh PorAlmei 10:34  E Josué, e todo o Israel com elle, passou de Lachis a Eglon: e a sitiaram, e pelejaram contra ella:
Josh ChiUn 10:34  約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。
Josh SweKarlX 10:34  Och Josua drog ifrå Lachis med hela Israel, intill Eglon, och belade och bestridde det;
Josh FreKhan 10:34  De Lakhich, Josué, avec tout Israël, se dirigea vers Eglôn; ils campèrent sous ses murs et l’attaquèrent.
Josh FrePGR 10:34  Ensuite Josué, et tout Israël avec lui, de Lachis se porta sur Eglon devant laquelle ils campèrent et qu'ils attaquèrent.
Josh PorCap 10:34  Josué e todo o seu povo passaram de Láquis a Eglon, ergueram ali o seu acampamento e atacaram-na.
Josh JapKougo 10:34  ヨシュアはまたイスラエルのすべての人を率いて、ラキシからエグロンに進み、これに向かって陣をしき、攻め戦った。
Josh GerTextb 10:34  Hierauf zog Josua mit dem gesamten Israel von Lachis nach Eglon; und sie belagerten es und eröffneten die Feindseligkeiten gegen dasselbe.
Josh SpaPlate 10:34  De Laquís pasó Josué, y con él todo Israel, a Eglón; la sitiaron y la atacaron.
Josh Kapingam 10:34  Nomuli, Joshua mo ana gau-dauwa ga-hagatanga i Lachish gaa-hula gi Eglon, ga-duuli di waahale deelaa, ga-heebagi gi digaula.
Josh WLC 10:34  וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִלָּכִ֖ישׁ עֶגְלֹ֑נָה וַיַּחֲנ֣וּ עָלֶ֔יהָ וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ׃
Josh LtKBB 10:34  Vėliau Jozuė ir visa Izraelio kariuomenė nužygiavo iš Lachišo į Egloną, apsupo ir puolė jį.
Josh Bela 10:34  І пайшоў Ісус і ўсе Ізраільцяне зь ім з Лахіса да Эглона і разьмясьціўся каля яго табарам і ваявалі супроць яго;
Josh GerBoLut 10:34  Und Josua zog von Lachis samt dem ganzen Israel gen Eglon und belegte und bestritt sie.
Josh FinPR92 10:34  Lakisista Joosua ja israelilaiset lähtivät kohti Eglonia. He järjestivät joukkonsa ja kävivät hyökkäykseen kaupunkia vastaan.
Josh SpaRV186 10:34  De Laquis pasó Josué, y todo Israel con él, a Eglón, y pusieron campo contra ella, y combatiéronla:
Josh NlCanisi 10:34  Van Lakisj rukte Josuë met heel Israël naar Eglon op, belegerde het, en viel het aan.
Josh GerNeUe 10:34  Von Lachisch führte Josua das Heer nach Eglon. Sie umzingelten die Stadt,
Josh UrduGeo 10:34  پھر یشوع نے تمام اسرائیلیوں کے ساتھ لکیس سے آگے بڑھ کر عجلون کا محاصرہ کر لیا۔ اُسی دن اُنہوں نے اُس پر حملہ کر کے
Josh AraNAV 10:34  ثُمَّ تَحَرَّكَ يَشُوعُ وَجَيْشُ إِسْرَائِيلَ مِنْ لَخِيشَ نَحْوَ عَجْلُونَ فَحَاصَرُوهَا وَحَارَبُوهَا،
Josh ChiNCVs 10:34  约书亚和与他在一起的众以色列人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
Josh ItaRive 10:34  Poi Giosuè con tutto Israele passò da Lakis ad Eglon; s’accamparono dirimpetto a questa, e l’attaccarono.
Josh Afr1953 10:34  Daarop trek Josua oor en die hele Israel met hom saam van Lagis na Eglon om dit te beleër en daarteen te veg.
Josh RusSynod 10:34  И пошел Иисус и все израильтяне с ним из Лахиса к Еглону и расположились подле него станом и воевали против него;
Josh UrduGeoD 10:34  फिर यशुअ ने तमाम इसराईलियों के साथ लकीस से आगे बढ़कर इजलून का मुहासरा कर लिया। उसी दिन उन्होंने उस पर हमला करके
Josh TurNTB 10:34  İsrail halkıyla birlikte Lakiş'ten Eglon üzerine yürüyen Yeşu, kentin karşısında ordugah kurup saldırıya geçti.
Josh DutSVV 10:34  En Jozua trok voort van Lachis naar Eglon, en gans Israel met hem; en zij belegerden haar en krijgden tegen haar.
Josh HunKNB 10:34  Lákisból aztán átment Eglonba és körülvette
Josh Maori 10:34  Na ka haere atu a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa i Rakihi ki Ekerona; a whakapaea ana a reira e ratou, tauria ana:
Josh HunKar 10:34  Lákisból pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Eglonba, és táborba szállának ellene, és hadakozának ellene.
Josh Viet 10:34  Ðoạn, Giô-suê cùng Y-sơ-ra-ên ở La-ki đi qua Éc-lôn, đóng trại đối ngang thành, và hãm đánh nó.
Josh Kekchi 10:34  Chirix chic aˈan laj Josué qui-el Laquis rochbeneb lix soldados ut queˈco̱eb Eglón chi pletic. Ut queˈxyi̱b lix muheba̱leb nachˈ riqˈuin li tenamit.
Josh Swe1917 10:34  Och från Lakis drog Josua med hela Israel till Eglon, och de belägrade och angrepo det.
Josh CroSaric 10:34  Jošua krenu zatim sa svim Izraelcima od Lakiša na Eglon. Opsjedoše grad i napadoše ga.
Josh VieLCCMN 10:34  Ông Giô-suê cùng với toàn thể Ít-ra-en rời La-khít mà qua Éc-lon. Họ vây hãm và tấn công thành.
Josh FreBDM17 10:34  Après cela Josué et tout Israël avec lui passa de Lakis à Héglon ; et ils se campèrent devant elle, et lui firent la guerre ;
Josh FreLXX 10:34  Après cela, Josué, et avec lui tout Israël, partirent de Lachis pour Odollam, qu'ils investirent et assiégèrent.
Josh Aleppo 10:34  ויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלכיש—עגלנה ויחנו עליה וילחמו עליה
Josh MapM 10:34  וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכׇֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִלָּכִ֖ישׁ עֶגְלֹ֑נָה וַיַּחֲנ֣וּ עָלֶ֔יהָ וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ׃
Josh HebModer 10:34  ויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלכיש עגלנה ויחנו עליה וילחמו עליה׃
Josh Kaz 10:34  Содан Ешуа Исраилдің бүкіл қарулы күшін ертіп Лахыштан Еглонға аттанды. Олар сол қаланы да қоршап, оған шабуыл жасап,
Josh FreJND 10:34  Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Églon, et ils campèrent contre elle, et lui firent la guerre ;
Josh GerGruen 10:34  Und Josue zog mit ganz Israel von Lachis nach Eglon. Sie lagerten davor und stritten dawider.
Josh SloKJV 10:34  Iz Lahíša je Józue prešel do Eglóna in ves Izrael z njim in utaborili so se zoper njega in se borili zoper njega.
Josh Haitian 10:34  Apre sa, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la kite lavil Lakis, y' al atake lavil Eglon. Yo sènen l' nèt.
Josh FinBibli 10:34  Ja Josua meni Lakiksesta ja koko Israel hänen kanssansa Egloniin, ja piirittivät sen ja sotivat sitä vastaan,
Josh Geez 10:34  ወሖረ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኵሉ ፡ እስራኤል ፡ ምስሌሁ ፡ እምነ ፡ ላኪስ ፡ ውስተ ፡ ኦዶለም ፡ ወነበሩ ፡ ላዕሌሃ ፡ ወ[ተቃ]ተልዋ ።
Josh SpaRV 10:34  De Lachîs pasó Josué, y todo Israel con él, á Eglón: y pusieron campo contra ella, y combatiéronla:
Josh WelBeibl 10:34  Yna dyma Josua a byddin Israel yn martsio yn eu blaenau o Lachish i ymosod ar Eglon.
Josh GerMenge 10:34  Dann zog Josua mit allen Israeliten von Lachis weiter nach Eglon, das sie belagerten und bestürmten.
Josh GreVamva 10:34  Και διέβη ο Ιησούς, και πας ο Ισραήλ μετ' αυτού, εκ Λαχείς εις Εγλών, και εστρατοπέδευσαν κατέναντι αυτής και επολέμουν αυτήν·
Josh UkrOgien 10:34  І перейшов Ісус та ввесь Ізра́їль із ним з Лахішу до Еґлону, і таборува́ли при ньому та воювали з ним.
Josh SrKDEkav 10:34  Потом пође Исус и сав Израиљ с њим из Лахиса на Јеглон, и ставши у логор према њему ударише на њ;
Josh FreCramp 10:34  Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lachis à Eglon ; ils établirent leur camp devant elle et l'attaquèrent.
Josh PolUGdan 10:34  Potem Jozue wraz z całym Izraelem wyruszył z Lakisz do Eglonu; oblegli go i walczyli przeciwko niemu;
Josh FreSegon 10:34  Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Églon; ils campèrent devant elle, et ils l'attaquèrent.
Josh SpaRV190 10:34  De Lachîs pasó Josué, y todo Israel con él, á Eglón: y pusieron campo contra ella, y combatiéronla:
Josh HunRUF 10:34  Lákísból továbbvonult Józsué egész Izráellel Eglón alá, tábort ütött, és megkezdte a harcot ellene.
Josh DaOT1931 10:34  Saa drog Josua med hele Israel fra Lakisj til Eglon, og de slog Lejr udenfor og angreb Byen;
Josh TpiKJPB 10:34  Na Josua i lusim Lekis i go long Eklon, na olgeta Isrel wantaim em. Na ol i wokim kem i birua long en, na pait birua long en.
Josh DaOT1871 10:34  Og Josva og al Israel med ham gik over fra Lakis til Eglon; og de sloge Lejr imod den og strede imod den.
Josh FreVulgG 10:34  Il passa de Lachis à Eglon, et y mit le siège.
Josh PolGdans 10:34  Potem ciągnął Jozue, i wszystek Izrael z nim, z Lachys do Eglon, i położyli się obozem przeciwko niemu, i dobywali go;
Josh JapBungo 10:34  斯てヨシユア一切のイスラエル人を率ゐてラキシよりエグロンに進み之に對ひて陣を取りこれを攻て戰ひ
Josh GerElb18 10:34  Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Lachis nach Eglon; und sie belagerten es und stritten wider dasselbe.