Josh
|
RWebster
|
12:4 |
And the land of Og king of Bashan, who was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
NHEBJE
|
12:4 |
and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
ABP
|
12:4 |
And the border of Og king of Bashan, which was left behind of the giants, the one dwelling in Ashtaroth and in Edrei,
|
Josh
|
NHEBME
|
12:4 |
and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
Rotherha
|
12:4 |
and the boundary of Og, king of Bashan, of the remnant of the giants,—him who dwelt in Ashtaroth and in Edrei;
|
Josh
|
LEB
|
12:4 |
the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who lived at Ashtaroth and Edrei
|
Josh
|
RNKJV
|
12:4 |
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
Jubilee2
|
12:4 |
And the borders of Og, king of Bashan, [who was] of the remnant of the Rephaim, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
Webster
|
12:4 |
And the coast of Og king of Bashan, [who was] of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
Darby
|
12:4 |
and the territory of Og the king of Bashan, of the residue of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
ASV
|
12:4 |
and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
LITV
|
12:4 |
and the border of Og the king of Bashan, of the rest of the giants, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
Geneva15
|
12:4 |
They conquered also the coast of Og King of Bashan of the remnant of the gyants, which dwelt at Ashtaroth, and at Edrei,
|
Josh
|
CPDV
|
12:4 |
to the border of Og, the king of Bashan; from the remnant of the Rephaim, who lived in Ashtaroth, and at Edrei, and who had dominion on mount Hermon, and at Salecah, and into all of Bashan, even to its limits;
|
Josh
|
BBE
|
12:4 |
And the land of Og, king of Bashan, of the rest of the Rephaim, who was living at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
DRC
|
12:4 |
The border of Og the king of Basan, of the remnant of the Raphaims who dwelt in Astaroth, and in Edrai, and had dominion in mount Hermon, and in Salecha, and in all Basan, unto the borders
|
Josh
|
GodsWord
|
12:4 |
The territory of King Og of Bashan who lived in Ashtaroth and Edrei was captured. He was the last of the Rephaim.
|
Josh
|
JPS
|
12:4 |
and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
KJVPCE
|
12:4 |
¶ And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
NETfree
|
12:4 |
The territory of King Og of Bashan, one of the few remaining Rephaites, who lived in Ashtaroth and Edrei
|
Josh
|
AB
|
12:4 |
And Og king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth and in Edrei, was left of the giants
|
Josh
|
AFV2020
|
12:4 |
And they struck the coast of Og king of Bashan, of the rest of the giants, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
NHEB
|
12:4 |
and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
NETtext
|
12:4 |
The territory of King Og of Bashan, one of the few remaining Rephaites, who lived in Ashtaroth and Edrei
|
Josh
|
UKJV
|
12:4 |
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
KJV
|
12:4 |
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
KJVA
|
12:4 |
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
AKJV
|
12:4 |
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelled at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
RLT
|
12:4 |
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
MKJV
|
12:4 |
And they struck the coast of Og king of Bashan, of the rest of the giants, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
YLT
|
12:4 |
And the border of Og king of Bashan (of the remnant of the Rephaim), who is dwelling in Ashtaroth and in Edrei,
|
Josh
|
ACV
|
12:4 |
and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
Josh
|
PorBLivr
|
12:4 |
E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,
|
Josh
|
Mg1865
|
12:4 |
Ary azony koa ny tanin’ i Oga, mpanjakan’ i Basana, isan’ ny Refaïta sisa, izay nitoetra tany Astarta sy Edrehy,
|
Josh
|
FinPR
|
12:4 |
Ja he ottivat omakseen Oogin, Baasanin kuninkaan, alueen, hänen, joka oli viimeisiä refalaisia ja asui Astarotissa ja Edreissä
|
Josh
|
FinRK
|
12:4 |
Myös Oogin, Baasanin kuninkaan, alueen israelilaiset valloittivat. Hän oli viimeisiä refalaisia, jotka asuivat Astarotissa ja Edreissä.
|
Josh
|
ChiSB
|
12:4 |
另一個是巴商王敖格,他原是勒法因的遺民,住在阿爾市洛特和厄德勒
|
Josh
|
CopSahBi
|
12:4 |
ⲁⲩⲱ ⲱⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲁϥϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲅⲓⲅⲁⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲁⲥⲧⲁⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ
|
Josh
|
ChiUns
|
12:4 |
又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
|
Josh
|
BulVeren
|
12:4 |
и областта на васанския цар Ог, който беше останал от великаните и живееше в Астарот и в Едраи,
|
Josh
|
AraSVD
|
12:4 |
وَتُخُومُ عُوجٍ مَلِكِ بَاشَانَ مِنْ بَقِيَّةِ ٱلرَّفَائِيِّينَ ٱلسَّاكِنِ فِي عَشْتَارُوثَ وَفِي إِذْرَعِي،
|
Josh
|
Esperant
|
12:4 |
kaj la regiono de Og, reĝo de Baŝan, restinto el la Rafaidoj, kiu loĝis en Aŝtarot kaj Edrei,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
12:4 |
และเขตแดนของโอกกษัตริย์เมืองบาชาน เป็นพวกมนุษย์ยักษ์ที่เหลืออยู่ อยู่ที่อัชทาโรท และเอเดรอี
|
Josh
|
OSHB
|
12:4 |
וּגְב֗וּל ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן מִיֶּ֖תֶר הָרְפָאִ֑ים הַיּוֹשֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶֽעִי׃
|
Josh
|
BurJudso
|
12:4 |
ဟေရမုန်တောင်နှင့် သာလကပြည်ကို၎င်း၊
|
Josh
|
FarTPV
|
12:4 |
دیگری عوج، پادشاه باشان بود که از بازماندگان رفائیان بود و در عشتاروت و ادرعی حکومت میکرد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Dūsrā bādshāh jis ne shikast khāī thī Basan kā bādshāh Oj thā. Wuh Rafāiyoṅ ke dewqāmat qabīle meṅ se bāqī rah gayā thā, aur us kī hukūmat ke markaz Astārāt aur Idraī the.
|
Josh
|
SweFolk
|
12:4 |
Vidare intog de Ogs område. Han var kung i Bashan och en av de sista rafaeerna, och bodde i Ashtarot och Edrei.
|
Josh
|
GerSch
|
12:4 |
Dann das Gebiet des Königs Og zu Basan, der noch von den Rephaitern übrig war und zu Astarot und Edrei wohnte,
|
Josh
|
TagAngBi
|
12:4 |
At ang hangganan ni Og na hari sa Basan, sa nalabi ng mga Rephaim na nanahan sa Astaroth at sa Edrei,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
12:4 |
He ottivat omakseen Oogin, Baasanin kuninkaan, alueen, hänen, joka oli viimeisiä refalaisia ja asui Astarotissa ja Edreissä
|
Josh
|
Dari
|
12:4 |
و دیگر آن عوج، پادشاه باشان بود که اسرائیل او را شکست داد. او از بازماندگان رفائیان بود که در عَشتاروت و اَدرَعی حکومت می کرد.
|
Josh
|
SomKQA
|
12:4 |
iyo xuduudkii Coog oo ahaa boqorkii Baashaan, oo ka hadhay reer Rafaa ee Cashtarod agteeda joogay, Edrecii agteedana joogay.
|
Josh
|
NorSMB
|
12:4 |
so var det riket åt Og, kongen i Basan, ein av deim som var att av kjempefolket; han budde i Astarot og Edre’i,
|
Josh
|
Alb
|
12:4 |
Pastaj territori i Ogut, mbretit të Bashanit, një nga gjigantët që kishin shpëtuar dhe që banonte në Ashtaroth dhe në Edrej,
|
Josh
|
UyCyr
|
12:4 |
Мәғлуп болған Башан падишаси Ог Аштарот вә Әдрәи шәһәрлиридә яшатти. У рафаһларниң қалғанлиридин бири еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
12:4 |
¶또 거인들 중의 남은 자들에 속한 자로서 아스다롯과 에드레이에 거하던 바산 왕 옥의 지경이라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
12:4 |
И сусјед му Ог цар Васански, који бјеше остао од Рафаја и сјеђаше у Астароту и у Едрајину,
|
Josh
|
Wycliffe
|
12:4 |
The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
|
Josh
|
Mal1910
|
12:4 |
ബാശാൻ രാജാവായ ഓഗിന്റെ ദേശവും അവർ പിടിച്ചടക്കി; മല്ലന്മാരിൽ ശേഷിച്ച ഇവൻ അസ്തരോത്തിലും എദ്രെയിലും പാൎത്തു,
|
Josh
|
KorRV
|
12:4 |
또 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에브레이에 거하던 바산 왕 옥이라
|
Josh
|
Azeri
|
12:4 |
باشان پادشاهي عوگ کی، صاغ قالان رِفاليلاردان بئري ائدی، عَشتاروتدا و اِدرهعيده ياشاييردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
12:4 |
Dertill Ogs gränso, Konungens i Basan, den ännu af de Resar qvar blifven var, och bodde i Astaroth och Edrei,
|
Josh
|
KLV
|
12:4 |
je the veH vo' Og joH vo' Bashan, vo' the chuv vo' the Rephaim, 'Iv yInta' Daq Ashtaroth je Daq Edrei,
|
Josh
|
ItaDio
|
12:4 |
E il paese d’Og, re di Basan, che era del rimanente de’ Rafei, il quale abitava in Astarot, e in Edrei,
|
Josh
|
RusSynod
|
12:4 |
сопредельный ему Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,
|
Josh
|
CSlEliza
|
12:4 |
и Ог царь Васанский остася от Исполинов, иже обита во Астарофе и во Едраине,
|
Josh
|
ABPGRK
|
12:4 |
και όρια Ωγ βασιλεύς Βασάν ος υπελείφθη εκ των γιγάντων ο κατοικών εν Ασταρώθ και εν Αδραϊ
|
Josh
|
FreBBB
|
12:4 |
Puis, le territoire de Og, roi de Basan, d'entre les restes des Réphaïm, résidant à Astharoth et à Edréi ;
|
Josh
|
LinVB
|
12:4 |
Balongi mpe Og, mokonzi wa Basan, moto wa nsuka wa libota lya ba-Refaim ; afandaki o Astarot mpe o Edrei.
|
Josh
|
HunIMIT
|
12:4 |
És határát Ógnak, Básán királyának – aki az óriások maradékából való – aki lakott Astárótban és Edréiben,
|
Josh
|
ChiUnL
|
12:4 |
又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、曁以得來、
|
Josh
|
VietNVB
|
12:4 |
Óc, vua Ba-san là người cuối cùng của dân Rê-pha-im ở tại Ách-ta-rốt và Ếch-rê-i.
|
Josh
|
LXX
|
12:4 |
καὶ Ωγ βασιλεὺς Βασαν ὑπελείφθη ἐκ τῶν γιγάντων ὁ κατοικῶν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν
|
Josh
|
CebPinad
|
12:4 |
Ug ang utlanan ni Og, hari sa Basan, nga nahabilin sa mga Rapehanon nga nagpuyo sa Astaroth ug sa Edrei,
|
Josh
|
RomCor
|
12:4 |
Pe Og, împăratul Basanului, singura rămăşiţă a refaimiţilor, care locuiau la Aştarot şi la Edrei.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
12:4 |
Re pil kalowehdi Ok, nanmwarkien Pasan, emen iei ih me ikmurihla mehn Repa ko; e kaunda Astarod oh Edrei.
|
Josh
|
HunUj
|
12:4 |
A refáiak maradékából való Ógnak, Básán királyának, aki Astárótban és Edreiben lakott, ez volt a területe:
|
Josh
|
GerZurch
|
12:4 |
dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Rephaitern übriggeblieben war und zu Astharoth und Edrei wohnte (a) 5Mo 3:11
|
Josh
|
GerTafel
|
12:4 |
Und die Grenze Ogs, des Königs von Baschan, der von den Riesen übrigblieb, und zu Aschtaroth und Edrei wohnte,
|
Josh
|
PorAR
|
12:4 |
como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
|
Josh
|
DutSVVA
|
12:4 |
Daartoe de landpale van Og, den koning van Bazan, die van het overblijfsel der reuzen was, wonende te Astharoth en te Edrei.
|
Josh
|
FarOPV
|
12:4 |
و سر حد عوج، ملک باشان، که از بقیه رفائیان بود و در عشتاروت و ادرعی سکونت داشت.
|
Josh
|
Ndebele
|
12:4 |
lomngcele kaOgi inkosi yeBashani owensali zeziqhwaga owayehlala eAshitarothi leEdreyi,
|
Josh
|
PorBLivr
|
12:4 |
E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,
|
Josh
|
Norsk
|
12:4 |
Likedan inntok de det land som tilhørte Og, kongen i Basan, en av dem som var tilbake av kjempefolket; han bodde i Asterot og Edre'i
|
Josh
|
SloChras
|
12:4 |
In pokrajina Oga, kralja basanskega, ki je preostal izmed velikanov in je prebival v Astarotu in Edreju
|
Josh
|
Northern
|
12:4 |
Sağ qalan Rafalılardan biri olan Başan padşahı Oq Aştarotda və Edreidə hökmranlıq edirdi.
|
Josh
|
GerElb19
|
12:4 |
und das Gebiet Ogs, des Königs von Basan, von dem Überrest der Rephaim, der zu Astaroth und zu Edrei wohnte;
|
Josh
|
LvGluck8
|
12:4 |
Un Oga, Basanas ķēniņa, robežas; tas bija atlicis no tiem milžu ļaudīm, un dzīvoja Astarotā un Edrejā,
|
Josh
|
PorAlmei
|
12:4 |
Como tambem o termo de Og, rei de Basan, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astaroth e em Edrei;
|
Josh
|
ChiUn
|
12:4 |
又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
|
Josh
|
SweKarlX
|
12:4 |
Dertill Ogs gränso, Konungens i Basan, den ännu af de Resar qvar blifven var, och bodde i Astaroth och Edrei,
|
Josh
|
FreKhan
|
12:4 |
Puis le territoire d’Og, roi du Basan, un des survivants des Rephaïm, lequel résidait à Astarot et à Edréi,
|
Josh
|
FrePGR
|
12:4 |
[Ils conquirent] aussi les États de Og, Roi de Basan, l'un des restes des Rephaïms, qui résidait à Astaroth et à Edreï.
|
Josh
|
PorCap
|
12:4 |
Depois, o território de Og, rei de Basan, sobrevivente dos refaítas, em Astarot e Edrei,
|
Josh
|
JapKougo
|
12:4 |
次にレパイムの生き残りのひとりであったバシャンの王オグ。彼はアシタロテとエデレイとに住み、
|
Josh
|
GerTextb
|
12:4 |
Und das Gebiet Ogs, des Königs von Basan, der zu den Überresten der Rephaiter gehörte und in Astaroth und Edrei wohnte
|
Josh
|
Kapingam
|
12:4 |
Digaula gu-daaligi labelaa Og, di king o Bashan, tangada e-dahi i digau ala e-hagamuliagina di hagadili ni Rephaim. Mee nogo dagi i Ashtaroth mo Edrei.
|
Josh
|
SpaPlate
|
12:4 |
Después el territorio de Og, rey de Basan, que era del resto de los Refaím y residía en Astarot y en Edreí.
|
Josh
|
WLC
|
12:4 |
וּגְב֗וּל ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן מִיֶּ֖תֶר הָרְפָאִ֑ים הַיּוֹשֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶֽעִי׃
|
Josh
|
LtKBB
|
12:4 |
Bašano karalius Ogas, iš milžinų palikuonių, gyvenęs Aštarote bei Edrėjyje
|
Josh
|
Bela
|
12:4 |
Сумежны Ог, цар Васанскі, апошні з Рэфаімаў, які жыў у Астароце і ў Эдрэі,
|
Josh
|
GerBoLut
|
12:4 |
Dazu die Grenze des Konigs Og zu Basan, der noch von den Riesen ubrig war und wohnete zu Astharoth und Edrei
|
Josh
|
FinPR92
|
12:4 |
Israelilaiset valloittivat myös Basanin kuninkaan Ogin maan. Hän oli viimeisiä refalaisia, ja hänen hallituskaupunkinsa olivat Astarot ja Edrei.
|
Josh
|
SpaRV186
|
12:4 |
Y los términos de Og, rey de Basán, que había quedado de los Rafeos: que habitaban en Astarot y en Edrai:
|
Josh
|
NlCanisi
|
12:4 |
Vervolgens Og, de koning van Basjan, één der overgeblevenen van de Refaieten. Hij woonde in Asjtarot en Edréi,
|
Josh
|
GerNeUe
|
12:4 |
Dann das Land des Königs Og von Baschan, dem letzten vom Geschlecht der Refaïter, der in Aschtarot und Edreï regierte.
|
Josh
|
UrduGeo
|
12:4 |
دوسرا بادشاہ جس نے شکست کھائی تھی بسن کا بادشاہ عوج تھا۔ وہ رفائیوں کے دیو قیامت قبیلے میں سے باقی رہ گیا تھا، اور اُس کی حکومت کے مرکز عستارات اور اِدرعی تھے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
12:4 |
أَمَّا حُدُودُ مَمْلَكَةِ عُوجٍ مَلِكِ بَاشَانَ، آخِرِ بَقِيَّةِ الرَّفَائِيِّينَ الْمُقِيمِ فِي عَشْتَارُوثَ وَفِي إِذْرَعِي،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
12:4 |
另一个是巴珊王噩,他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来;
|
Josh
|
ItaRive
|
12:4 |
Poi il territorio di Og re di Basan, uno dei superstiti dei Refaim, che abitava ad Astaroth e a Edrei,
|
Josh
|
Afr1953
|
12:4 |
en die grondgebied van Og, die koning van Basan, uit 'n oorblyfsel van die Refaïete, wat in Astarot en Edréï gewoon het,
|
Josh
|
RusSynod
|
12:4 |
Сопредельный ему Ог, царь васанский, последний из рефаимов, живший в Астарофе и в Едрее,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
12:4 |
दूसरा बादशाह जिसने शिकस्त खाई थी बसन का बादशाह ओज था। वह रफ़ाइयों के देवक़ामत क़बीले में से बाक़ी रह गया था, और उस की हुकूमत के मरकज़ अस्तारात और इदरई थे।
|
Josh
|
TurNTB
|
12:4 |
Sağ kalan Refalılar'dan, Aştarot ve Edrei'de oturan Başan Kralı Og:
|
Josh
|
DutSVV
|
12:4 |
Daartoe de landpale van Og, den koning van Bazan, die van het overblijfsel der reuzen was, wonende te Astharoth en te Edrei.
|
Josh
|
HunKNB
|
12:4 |
Továbbá a refaiták maradékaiból való Ógnak, Básán királyának a területe, ki Astarótban és Edráiban lakott; uralkodott a Hermon hegyen és Szálekában és az egész Básánban, egészen
|
Josh
|
Maori
|
12:4 |
Me te wahi o Oka kingi o Pahana, o te morehu o nga Repaima, i noho ra i Ahataroto, i Eterei,
|
Josh
|
HunKar
|
12:4 |
És Ógnak, a Básán királyának tartománya, a ki Refaim maradékai közül való, a ki Astarotban és Edreiben lakozik vala.
|
Josh
|
Viet
|
12:4 |
Kế đến địa phận của Oùc, vua Ba-san, là một người còn sót của dân Rê-pha-im ở tại Ách-ta-rốt và Ết-rê -i.
|
Josh
|
Kekchi
|
12:4 |
Laj Og li rey re Basán, aˈan jun xcomoneb li queˈchal chak saˈ li naˈajej Refaim. Laj Og quicuan aran Astarot ut Edrei.
|
Josh
|
Swe1917
|
12:4 |
Vidare intogo de Ogs område, konungens i Basan, vilken var en av de sista rafaéerna och bodde i Astarot och Edrei.
|
Josh
|
CroSaric
|
12:4 |
Međašio s njime Og, kralj bašanski, jedan od posljednjih Refaimaca; stolovao je u Aštarotu i Edreju.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Rồi Ốc, vua Ba-san, một người còn sống sót của dân Ra-pha, đóng đô tại Át-ta-rốt và Ét-re-i.
|
Josh
|
FreBDM17
|
12:4 |
Et les contrées de Hog, Roi de Basan, qui était du reste des Réphaïms, et qui habitait à Hastaroth et à Edréhi ;
|
Josh
|
FreLXX
|
12:4 |
Et le roi de Basan, Og, reste des géants, qui habitait en Astaroth et en Edraïn, et
|
Josh
|
Aleppo
|
12:4 |
וגבול עוג מלך הבשן מיתר הרפאים—היושב בעשתרות ובאדרעי
|
Josh
|
MapM
|
12:4 |
וּגְב֗וּל ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן מִיֶּ֖תֶר הָרְפָאִ֑ים הַיּוֹשֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶֽעִי׃
|
Josh
|
HebModer
|
12:4 |
וגבול עוג מלך הבשן מיתר הרפאים היושב בעשתרות ובאדרעי׃
|
Josh
|
Kaz
|
12:4 |
Екіншісі Башанның патшасы Ог еді. Ол рафалықтар әулетінің соңғыларының бірі еді. Огтың басты қалалары Аштарот пен Едірей болатын.
|
Josh
|
FreJND
|
12:4 |
et le territoire d’Og, roi de Basan, du reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi ;
|
Josh
|
GerGruen
|
12:4 |
und das Uferland. Ferner der König von Basan, Og, der zu den Rephaiterresten gehörte und zu Astarot und Edreï wohnte
|
Josh
|
SloKJV
|
12:4 |
§ Pokrajina bašánskega kralja Oga, ki je bila od preostanka velikanov, ki so prebivali pri Aštarótu in pri Edréi
|
Josh
|
Haitian
|
12:4 |
Yo te kraze Og, wa peyi Bazan an tou. Se te yonn nan dènye refayim yo. Li te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi.
|
Josh
|
FinBibli
|
12:4 |
Siihen myös Ogin Basanin kuninkaan maan rajat, joka vielä jäänyt oli uljaista, ja asui Astarotissa ja Edreissä,
|
Josh
|
Geez
|
12:4 |
ወአግ ፡ ንጉሠ ፡ ባሳን ፡ ዘተርፈ ፡ እምነ ፡ ውስቴቶሙ ፡ ለእለ ፡ ያርብሕ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አስጣሮት ፡ ወኤ(ኔ)ድራይን ።
|
Josh
|
SpaRV
|
12:4 |
Y los términos de Og rey de Basán, que había quedado de los Rapheos, el cual habitaba en Astaroth y en Edrei,
|
Josh
|
WelBeibl
|
12:4 |
Og, brenin Bashan – un o'r ychydig Reffaiaid oedd ar ôl. Roedd Og yn teyrnasu o Ashtaroth ac Edrei,
|
Josh
|
GerMenge
|
12:4 |
Sodann das Gebiet Ogs, des Königs von Basan, der zu den Überresten der Rephaiter gehörte und in Astaroth und Edrei seinen Sitz hatte;
|
Josh
|
GreVamva
|
12:4 |
και τα όρια του Ωγ, βασιλέως της Βασάν, του εναπολειφθέντος εκ των γιγάντων και κατοικούντος εν Ασταρώθ και εν Εδρεΐ·
|
Josh
|
UkrOgien
|
12:4 |
І границя Оґа, царя башанського, із оста́тку рефа́їв, що сидів в Аштароті, і в Едреї,
|
Josh
|
FreCramp
|
12:4 |
Puis le territoire d'Og, roi de Basan, d'entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Edraï.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
12:4 |
И сусед му Ог, цар васански, који беше остао од Рафаја и сеђаше у Астароту и у Едрајину,
|
Josh
|
PolUGdan
|
12:4 |
I obszar Oga, króla Baszanu, który pozostał z Refaitów i mieszkał w Asztarot i w Edrei;
|
Josh
|
FreSegon
|
12:4 |
Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréï.
|
Josh
|
SpaRV190
|
12:4 |
Y los términos de Og rey de Basán, que había quedado de los Rapheos, el cual habitaba en Astaroth y en Edrei,
|
Josh
|
HunRUF
|
12:4 |
Ógnak, Básán királyának, aki az utolsó refáiak egyike volt, és Astárótban meg Edreíben lakott, ez volt a területe:
|
Josh
|
DaOT1931
|
12:4 |
og Kong Og af Basan, som hørte til dem, der var tilbage af Refaiterne, og boede i Asjtarot og Edre'i
|
Josh
|
TpiKJPB
|
12:4 |
Na hap arere bilong Ok, king bilong Basan, dispela i bilong ol hap lain i stap yet bilong ol traipela man, husat i stap long Astarot na long long Idrei,
|
Josh
|
DaOT1871
|
12:4 |
og Ogs Landemærke; han var Konge i Basan og en af de overblevne Kæmper, og han boede i Astharoth og i Edrei
|
Josh
|
FreVulgG
|
12:4 |
Le royaume d’Og, roi de Basan, qui était des restes des Géants (Raphaïm), et qui demeurait à Astaroth et à Edraï, s’étendait depuis le mont Hermon, et depuis Salécha et tout le territoire de Basan, jusqu’aux confins
|
Josh
|
PolGdans
|
12:4 |
I granice Oga, króla Basańskiego, który był pozostał z Refaimów, a mieszkał w Astarot i w Edrej.
|
Josh
|
JapBungo
|
12:4 |
次にレバイムの殘餘なりしバシヤンの王オグの國境を言んに彼はアシタロテとエデレイに住をり
|
Josh
|
GerElb18
|
12:4 |
und das Gebiet Ogs, des Königs von Basan, von dem Überrest der Rephaim, der zu Astaroth und zu Edrei wohnte;
|