|
Josh
|
AB
|
17:18 |
For you shall have the wood, for there is a wood, and you shall clear it, and the land shall be yours; even when you shall have utterly destroyed the Canaanite, for he has chosen cavalry; yet you are stronger than he.
|
|
Josh
|
ABP
|
17:18 |
For the forest shall be to you, for [2a forest 1it is], and you shall clear it out. And [2will be 3to you 1his departure] whenever you should utterly destroy the Canaanite, for [3cavalry 2a choice 1there is] to him, for he is strong; for you excel in strength over him.
|
|
Josh
|
ACV
|
17:18 |
but the hill-country shall be thine, for though it is a forest, thou shall cut it down, and the goings out of it shall be thine. For thou shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
17:18 |
But the mountain shall be yours, for it is a forest, and you shall cut it down. And the outer limits of it shall be yours, for you shall drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and though they are strong."
|
|
Josh
|
AKJV
|
17:18 |
But the mountain shall be yours; for it is a wood, and you shall cut it down: and the outgoings of it shall be yours: for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
|
|
Josh
|
ASV
|
17:18 |
but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.
|
|
Josh
|
BBE
|
17:18 |
For the hill-country of Gilead will be yours ... the woodland and cut down ... its outskirts will be yours ... get the Canaanites out, for they have iron war-carriages ... strong.
|
|
Josh
|
CPDV
|
17:18 |
Instead, you shall cross to the mountain, and you shall cut down and clear out for yourselves space in which to live. And you shall be able to advance further, when you will have destroyed the Canaanite, who, as you say, has iron chariots and is very strong.”
|
|
Josh
|
DRC
|
17:18 |
But thou shalt pass to the mountain, and shalt cut down the wood, and make thyself room to dwell in: and mayst proceed farther, when thou hast destroyed the Chanaanites, who as thou sayest have iron chariots, and are very strong.
|
|
Josh
|
Darby
|
17:18 |
but the hill-country shall be thine, as it is a wood, thou shalt cut it down, and its outgoings shall be thine; for thou shalt dispossess the Canaanites, though they have iron chariots; for they are powerful.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
17:18 |
Therefore the mountaine shall be thine: for it is a wood, and thou shalt cut it downe: and the endes of it shall be thine, and thou shalt cast out the Canaanites, though they haue yron charets, and though they be strong.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
17:18 |
The mountain region will be yours as well. It is a forest, so you will have to clear it. All of it will be yours. But you must force out the Canaanites, even though they are strong and have chariots made of iron."
|
|
Josh
|
JPS
|
17:18 |
but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they be strong.'
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
17:18 |
but that mountain shall be thine, for it [is] a forest, and thou shalt cut it down, and the borders of it shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanite, though he has iron chariots [and] though he [is] strong.:
|
|
Josh
|
KJV
|
17:18 |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
|
|
Josh
|
KJVA
|
17:18 |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
17:18 |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
|
|
Josh
|
LEB
|
17:18 |
the hill country will be yours. Even though it is a forest, you will clear it, and it will be yours to its farthest borders. You will drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.”
|
|
Josh
|
LITV
|
17:18 |
because the hill is yours; because it is a forest, you shall cut it down, and its outer limits shall be yours; for you shall expel the Canaanite, even though it has chariots of iron; even though it is strong.
|
|
Josh
|
MKJV
|
17:18 |
But the mountain shall be yours, for it is a forest, and you shall cut it down. And the outer limits of it shall be yours. For you shall drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and though they are strong.
|
|
Josh
|
NETfree
|
17:18 |
The whole hill country will be yours; though it is a forest, you can clear it and it will be entirely yours. You can conquer the Canaanites, though they have chariots with iron-rimmed wheels and are strong."
|
|
Josh
|
NETtext
|
17:18 |
The whole hill country will be yours; though it is a forest, you can clear it and it will be entirely yours. You can conquer the Canaanites, though they have chariots with iron-rimmed wheels and are strong."
|
|
Josh
|
NHEB
|
17:18 |
but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it's farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong."
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
17:18 |
but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it's farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong."
|
|
Josh
|
NHEBME
|
17:18 |
but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it's farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong."
|
|
Josh
|
RLT
|
17:18 |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
17:18 |
But the mountain shall be thine; for it [is] a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, [and] though they [be] strong.
|
|
Josh
|
RWebster
|
17:18 |
But the mountain shall be thine; for it is a forest, and thou shalt cut it down: and the borders of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they are strong.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
17:18 |
for, the hill country, shall be thine, in that, a forest, it is, therefore canst thou cut it down, and thine shall be the extensions thereof,—for thou shalt dispossess the Canaanites, though, chariots of iron, they have, and though, strong, they are.
|
|
Josh
|
UKJV
|
17:18 |
But the mountain shall be yours; for it is a wood, and you shall cut it down: and the utmost limit of it shall be yours: for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
|
|
Josh
|
Webster
|
17:18 |
But the mountain shall be thine; for it [is] a wood, and thou shalt cut it down: and the limits of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, [and] though they [are] strong.
|
|
Josh
|
YLT
|
17:18 |
because the mountain is thine; because it is a forest--thou hast prepared it, and its outgoings have been thine; because thou dost dispossess the Canaanite, though it hath chariots of iron--though it is strong.'
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
17:18 |
ο γαρ δρυμός έσται σοι ότι δρυμός εστιν και εκκαθαριείς αυτόν και έσται σοι η εξοδία αυτού όταν εξολοθρεύσης τον Χαναναίον ότι ίππος επίλεκτός εστι αυτώ ότι ισχυρός εστι συ γαρ υπερισχύεις αυτόν
|
|
Josh
|
Afr1953
|
17:18 |
want die gebergte sal joue wees — 'n boswêreld is dit naamlik, en jy moet dit skoonkap; dan sal die uitlopers daarvan joue wees; want jy moet die Kanaäniet verdrywe, al het hy ysterwaens, al is hy sterk.
|
|
Josh
|
Alb
|
17:18 |
por edhe krahina malore do të jetë jotja; ndonëse është pyll, ti do ta shpyllëzosh dhe do të jetë jotja deri në skajet e tij më të largëta, sepse ti do t'i dëbosh Kananejtë megjithëse kanë qerre të hekurta dhe janë të fortë".
|
|
Josh
|
Aleppo
|
17:18 |
כי הר יהיה לך כי יער הוא ובראתו והיה לך תצאתיו כי תוריש את הכנעני כי רכב ברזל לו—כי חזק הוא {פ}
|
|
Josh
|
AraNAV
|
17:18 |
لِيَكُنْ لَكُمُ الْجَبَلُ أَيْضاً لأَنَّهُ وَعْرٌ، فَاسْتَوْلُوا عَلَيْهِ حَتَّى آخِرِ حُدُودِهِ. وَيُمْكِنُكُمْ طَرْدُ الْكَنْعَانِيِّينَ مِنْهُ عَلَى الرَّغْمِ مِنْ شِدَّةِ بَأْسِهِمْ وَمَرْكَبَاتِهِمِ الْحَدِيدِيَّةِ».
|
|
Josh
|
AraSVD
|
17:18 |
بَلْ يَكُونُ لَكَ ٱلْجَبَلُ لِأَنَّهُ وَعْرٌ، فَتَقْطَعُهُ وَتَكُونُ لَكَ مَخَارِجُهُ. فَتَطْرُدُ ٱلْكَنْعَانِيِّينَ لِأَنَّ لَهُمْ مَرْكَبَاتِ حَدِيدٍ لِأَنَّهُمْ أَشِدَّاءُ».
|
|
Josh
|
Azeri
|
17:18 |
داغليق بؤلگه ده سئزئن اولاجاق. او ير مِشهلئکدئر، آمّا سئز اوراني تمئزلَيهجکسئنئز و لاپ اوزاق يرلرئنهجک سئزئن اولاجاق. کَنَعانليلار قووّتلي اولسا دا، اونلارين دمئر دؤيوش عارابالاري اولسا دا، سئز اونلاري قوواجاقسينيز."
|
|
Josh
|
Bela
|
17:18 |
і гара будзе твая, і лес гэты; ты расьцярэбіш яго, і ён будзе твой да самага канца яго; бо ты выганіш Хананэяў, хоць у іх калясьніцы жалезныя, і хоць яны моцныя.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
17:18 |
но хълмистата земя ще бъде за теб, защото е гора и ще я изсечеш, и до най-далечните си краища ще бъде за теб, понеже ще изгониш ханаанците, въпреки че имат железни колесници и въпреки че са силни.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
17:18 |
တောင်သည်လည်း သင်တို့အဘို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။ သစ်ပင်များလျှင် ခုတ်လှဲရမည်။ ထွက်ရာလမ်းတို့သည် လည်း သင်တို့အဘို့ဖြစ်လိမ့်မည်။ ခါနနိလူတို့သည် ခွန်အားကြီး၍ သံရထားနှင့်ပြည့်စုံသော်လည်း၊ သူတို့ကို နှင်ထုတ်ကြလိမ့်မည်ဟု ဧဖရိမ်အမျိုး၊ မနာရှေအမျိုး တည်းဟူသော ယောသပ်အမျိုးသားတို့အား ပြောဆို၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
17:18 |
зане дубрава будет тебе, понеже дубрава есть, и отребиши ю, и будет тебе, и концы ея, егда потребиши Хананеа, аще конь преизбранный ему есть: (и сам силен,) ты бо пресилиши его.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
17:18 |
Apan ang mga kabungtoran mamaimo; kay bisan matuod nga kana kakahoyan, putla kana, ug ang tanang gulaanan niana mamaimo; kay imong pagapapahawaon ang mga Canaanhon, ug bisan sila may mga carrong puthaw, ug bisan sila mga kusgan.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
17:18 |
山地也要归给你们,那里虽然是森林,你们可以砍伐,开辟的土地都归给你们;迦南人虽然拥有铁车,势力强大,你们也能把他们赶出去。”
|
|
Josh
|
ChiSB
|
17:18 |
因此,山地也應歸於你們;那裏雖是森林,盡可砍伐,開闢的土地自然歸於你們。客納罕人雖然擁有鐵車,勢力強大,但你們必能將他們趕走。」
|
|
Josh
|
ChiUn
|
17:18 |
山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
17:18 |
山與附近之地、必悉歸爾、雖爲森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
17:18 |
山地也要归你,虽是树林,你也可以砍伐;靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。」
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
17:18 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲃⲃⲟϥ ⲛϥⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲧⲱⲱⲣ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ ⲥⲉⲟϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲕϭⲙϭⲟⲙ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
17:18 |
neka gora bude tvoja. Ako je šumovita, iskrči je pa će obronci biti posjed doma tvoga. Istjerat ćeš sigurno Kanaance ako i imaju željezna kola, ako i jesu jaki."
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
17:18 |
Thi et Bjerg skal høre dig til, og fordi det er en Skov, da skal du hugge den af, og dens Udgange skulle høre dig til; thi du skal fordrive Kananiten, enddog han har Jernvogne, enddog han er stærk.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
17:18 |
men et Bjergland skal tilfalde dig, thi det er skovbevokset, og naar du rydder det, skal det tilfalde dig med Udløberne derfra; thi du skal drive Kana'anæerne bort, selv om de har jernbeslagne Vogne; du er nemlig stærkere end de.«
|
|
Josh
|
Dari
|
17:18 |
پس کوهستان از شما باشد. اگرچه آنجا جنگلزار است، ولی می توانید جنگل را صاف کنید و مالک آن شوید. هرچند کنعانیان عراده های جنگی آهنی دارند و قوی هستند، شما می توانید آن ها را از آنجا بیرون کنید.»
|
|
Josh
|
DutSVV
|
17:18 |
Maar het gebergte zal het uwe zijn; en dewijl het een woud is, zo houw het af, zo zullen zijn uitgangen de uwe zijn; want gij zult de Kanaanieten verdrijven, al hebben zij ijzeren wagens, al zijn zij sterk.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
17:18 |
Maar het gebergte zal het uwe zijn; en dewijl het een woud is, zo houw het af, zo zullen zijn uitgangen de uwe zijn; want gij zult de Kanaänieten verdrijven, al hebben zij ijzeren wagens, al zijn zij sterk.
|
|
Josh
|
Esperant
|
17:18 |
sed vi havos monton, sur kiu estas arbaro; elhaku ĝin, kaj ĝi estos via ĝis sia fino; ĉar vi forpelos la Kanaanidojn, malgraŭ ke ili havas ferajn ĉarojn, kaj malgraŭ ke ili estas fortaj.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
17:18 |
بلکه کوهستان نیز از آن توخواهد بود، و اگرچه آن جنگل است آن راخواهی برید، و تمامی حدودش مال تو خواهدبود زیرا که کنعانیان را بیرون خواهی کرد، اگرچه ارابه های آهنین داشته، و زورآور باشند.»
|
|
Josh
|
FarTPV
|
17:18 |
پس کوهستان از آن شما باشد. اگرچه آنجا منطقهٔ جنگلی است، شما میتوانید جنگل را صاف کنید و مالک آن شوید. هرچند، کنعانیان ارّابههای جنگی آهنی دارند و قوی هستند، شما میتوانید آنها را از آنجا بیرون کنید.»
|
|
Josh
|
FinBibli
|
17:18 |
Sillä vuori pitää myös sinun omas oleman, jossa metsää on, siellä perkaa ympärilläs, ja sinulla pitää oleman sen ääret; sillä sinä ajat Kanaanealaiset pois, vaikka heillä rautavaunut ovat, ja vaikka he väkevät ovat.
|
|
Josh
|
FinPR
|
17:18 |
vaan vuoristo on tuleva sinun omaksesi. Koska se on metsäseutua, on sinun raivattava se, ja sen laitapuoletkin tulevat sinun omiksesi. Sillä sinun on karkoitettava kanaanilaiset, vaikka heillä on raudoitettuja sotavaunuja ja vaikka he ovat voimakkaat."
|
|
Josh
|
FinPR92
|
17:18 |
vuoristo on teidän. Se on metsäistä maata, mutta te voitte raivata sitä ja näin ottaa sen kokonaan haltuunne. Te saatte vielä kukistetuksi kanaanilaisetkin, vaikka heillä on raudoitettuja sotavaunuja ja vaikka he ovat voimakkaita."
|
|
Josh
|
FinRK
|
17:18 |
vaan myös vuoristo tulee sinun omaksesi. Koska se on metsäistä seutua, sinun on raivattava se. Se tulee sinun omaksesi reuna-alueitaan myöten, kun karkotat kanaanilaiset, vaikka heillä on raudoitettuja sotavaunuja ja vaikka he ovat voimakkaita.”
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
17:18 |
vaan vuoristo on tuleva omaksesi. Koska se on metsäseutua, sinun on se raivattava, ja sen laitapuoletkin tulevat omiksesi. Sillä sinun on karkotettava kanaanilaiset, vaikka heillä on raudoitettuja sotavaunuja ja vaikka he ovat voimakkaita."
|
|
Josh
|
FreBBB
|
17:18 |
Car la montagne t'appartiendra ; comme c'est une forêt, tu la défricheras, et ses issues seront à toi, car tu chasseras les Cananéens, quoiqu'ils aient des chariots de fer et quoiqu'ils soient puissants.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
17:18 |
Car tu auras la montagne ; et parce que c’est une forêt, tu la couperas, et ses extrémités t’appartiendront ; car tu en déposséderas les Cananéens, quoiqu’ils aient des chariots de fer, et qu ils soient puissants.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
17:18 |
Car la montagne t'appartiendra ; c'est une forêt, tu la défricheras, et les issues en seront à toi ; car tu chasseras les Chananéens, quoiqu'ils aient des chars de fer et qu'ils soient forts. »
|
|
Josh
|
FreJND
|
17:18 |
mais la montagne sera à toi ; comme c’est une forêt, tu la couperas, et elle sera à toi jusqu’à ses extrémités ; car tu déposséderas le Cananéen, quoiqu’il ait des chars de fer [et] qu’il soit fort.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
17:18 |
La montagne doit être à vous! Ce n’est que bois, mais vous la déboiserez, et vous en posséderez jusqu’aux points extrêmes; car vous en chasserez le Cananéen, malgré ses chariots de fer, malgré sa puissance!"
|
|
Josh
|
FreLXX
|
17:18 |
La forêt t'appartiendra ; car il y a là une forêt, tu la défricheras ; elle sera à toi, lorsque tu auras exterminé le Chananéen ; quoiqu'il ait une cavalerie d'élite, tu es plus fort que lui.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
17:18 |
mais la montagne sera à vous ; puisque c'est une forêt, défrichez-la, et ses issues seront à vous. Car vous expulserez les Cananéens, parce qu'ils ont des chars ferrés, parce qu'ils sont puissants.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
17:18 |
Mais vous aurez la montagne, car c'est une forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez les Cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
17:18 |
mais tu passeras à la montagne, et tu couperas les arbres et tu te feras de la place pour y habiter ; et tu pourras passer encore plus loin, lorsque tu auras exterminé les Chananéens que tu dis avoir des chars (armés) de fer et être un peuple très fort.
|
|
Josh
|
Geez
|
17:18 |
እስመ ፡ ሐቅል ፡ ለከ ፡ ውእቱ ፡ እስመ ፡ ገዳም ፡ ውእቱ ፡ ወታነጽሖ ፡ ለከ ፡ ወይከውነከ ፡ እስከ ፡ ታጠፍኦሙ ፡ ለከናኔዎን ፡ እስመ ፡ አፍራሰ ፡ ኅሩየ ፡ ቦሙ ፡ ወለሊከ ፡ አጽናዕካሆሙ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
17:18 |
sondern das Gebirge soil dein sein, da der Wald ist; den haue urn, so wird er deines Loses Ende sein, wenn du die Kanaaniter vertreibest, die eiserne Wagen haben und machtig sind.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
17:18 |
sondern das Gebirge soll dir zuteil werden. Da es ein Wald ist, so haue ihn aus, und seine Ausläufer sollen dir gehören; denn du wirst die Kanaaniter austreiben, wenn sie auch eiserne Wagen haben, und wenn sie auch stark sind.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
17:18 |
sondern das Gebirge soll dir zuteil werden. Da es ein Wald ist, so haue ihn aus, und seine Ausläufer sollen dir gehören; denn du wirst die Kanaaniter austreiben, wenn sie auch eiserne Wagen haben, und wenn sie auch stark sind.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
17:18 |
Ein Bergland wird dir aber von Wert sein, weil es Wald ist. Wenn du ihn rodest, fallen dir seine Einkünfte zu. Du mußt aber auch den Kanaaniter vertreiben, obschon er eiserne Wagen hat und stark ist."
|
|
Josh
|
GerMenge
|
17:18 |
denn ein Bergland wird dir zuteil werden. Da es Wald ist, mußt du ihn ausroden: dann werden auch die Ausläufer dir zuteil werden; denn du wirst die Kanaanäer vertreiben, wenn sie auch eiserne Wagen haben und wenn sie auch stark sind.«
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
17:18 |
Ihr bekommt ein bewaldetes Bergland mit seinen Ausläufern dazu. Den Wald könnt ihr roden, und die Kanaaniter werdet ihr vertreiben, auch wenn sie stark sind und eiserne Streitwagen haben."
|
|
Josh
|
GerSch
|
17:18 |
sondern das Gebiet soll dein sein, wo der Wald ist; den rode dir aus, und es sollen die Ausgänge des Waldes dein sein; denn du sollst die Kanaaniter vertreiben, eben weil sie eiserne Wagen haben und mächtig sind!
|
|
Josh
|
GerTafel
|
17:18 |
Sondern einen Berg sollst du haben, da Wald ist, und so du ihn niederhaust, sollen seine Ausläufe dein sein, denn du wirst den Kanaaniter austreiben, so er auch eiserne Wagen hat, so stark ist er.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
17:18 |
Denn ein Bergland wird dir zu teil: wenn es Wald ist, so mußt du ihn ausroden; so werden dir dann auch die angrenzenden Gebiete zufallen. Denn du mußt die Kanaaniter vertreiben, weil sie eiserne Wagen haben und stark sind.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
17:18 |
sondern Bergland soll dir zufallen; wenn es Wald ist, so rode ihn aus, und es sollen seine Ausläufer dein sein. Denn du wirst die Kanaaniter vertreiben, obschon sie eiserne Wagen haben und stark sind.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
17:18 |
αλλά το όρος θέλει είσθαι ιδικόν σου· επειδή είναι δρυμός, και θέλεις κατακόψει αυτόν· και έως των άκρων αυτού θέλει είσθαι ιδικόν σου· επειδή θέλεις εκδιώξει τους Χαναναίους, αν και έχωσιν αμάξας σιδηράς και ήναι δυνατοί.
|
|
Josh
|
Haitian
|
17:18 |
Tout mòn yo ap pou nou. Malgre se yon gwo rakbwa yo ye. N'a koupe bwa yo, epi n'a pran tout zòn lan nèt pou nou. Pou moun Kanaran yo menm, atout nou wè yo gen cha ki fèt an fè, atout yo fò a, rive yon lè, n'a mete yo deyò.
|
|
Josh
|
HebModer
|
17:18 |
כי הר יהיה לך כי יער הוא ובראתו והיה לך תצאתיו כי תוריש את הכנעני כי רכב ברזל לו כי חזק הוא׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
17:18 |
hanem hegység legyen számodra – minthogy erdőség az, irtsd azt, hogy tied legyenek végezetei; mert majd kiűzöd a kanaánit, noha vasszekere van, noha erős ő.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
17:18 |
csak menj fel a hegyre, irts és tisztíts ott magadnak lakóterületet, s akkor tovább terjeszkedhetsz, mert bizony ki fogod tudni űzni a kánaániakat, akikről azt mondod, hogy vasszekereik vannak, és igen erősek.«
|
|
Josh
|
HunKar
|
17:18 |
Mert hegyed lesz néked. Ha erdő az, úgy írtsd ki azt, és annak szélei is a tieid lésznek; mert kiűzöd a Kananeust, noha vas-szekere van néki, s noha erős az.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
17:18 |
hanem egy egész hegyvidék lesz majd a tiétek! Ahol erdőség van, irtsátok ki, és így a tietek lesz az egész. Ki fogjátok űzni a kánaániakat, még ha vas harci kocsijaik vannak, és erősek is.
|
|
Josh
|
HunUj
|
17:18 |
hanem egy egész hegyvidék jut nektek. Ha erdőség az, akkor irtsátok ki, és a tietek lesz egészen. Ki fogjátok űzni a kánaániakat, még ha vas harci kocsijaik vannak is, és ha erősek is.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
17:18 |
Perciocchè il monte sarà tuo, e se quello è un bosco, sboscalo, e sarà tuo, quanto egli si stenderà; perciocchè tu ne scaccerai i Cananei, benchè abbiano dei carri di ferro, e sieno potenti.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
17:18 |
ma vostra sarà la contrada montuosa; e siccome è una foresta, la dissoderete, e sarà vostra in tutta la sua distesa; poiché voi caccerete i Cananei, benché abbiano dei carri di ferro e benché siano potenti".
|
|
Josh
|
JapBungo
|
17:18 |
山地をも汝の有とすべし是は林なれども汝これを斬ひらきてその極處を獲べしカナン人は鐵の戰車を有をりかつ強くあれども汝これを逐はらふことを得ん
|
|
Josh
|
JapKougo
|
17:18 |
山地をもあなたのものとしなければなりません。それは林ではあるが、切り開いて、向こうの端まで、自分のものとしなければなりません。カナンびとは鉄の戦車があって、強くはあるが、あなたはそれを追い払うことができます」。
|
|
Josh
|
KLV
|
17:18 |
'ach the HuD Hatlh DIchDaq taH yours. Although 'oH ghaH a forest, SoH DIchDaq pe' 'oH bIng, je it's farthest extent DIchDaq taH yours; vaD SoH DIchDaq drive pa' the Canaanites, 'a' chaH ghaj Dujmey vo' iron, je 'a' chaH 'oH HoS.”
|
|
Josh
|
Kapingam
|
17:18 |
Di gowaa gonduu la-ga-hai-mee ginai goodou. Ma e-aha maa di gowaa geinga, gei goodou gaa-taa di-maa gii-mmaa, ga hai-mee ginai goodou, tugi i-di baahi i-golo gaa-tugi i-di baahi dela i-golo. Gei digau Canaan la-gi-hagabagia gi-daha mo tenua deelaa, ma e-aha maa nia waga hongo-henua digaula la nia waga baalanga, be digaula digau maaloo.”
|
|
Josh
|
Kaz
|
17:18 |
таулы, орманды аймақ та сендерге беріледі. Оны кесіп, тазартып, ең шетіне дейін иемденіп аласыңдар. Қанахандықтардың темір соғыс күймелері және зор күш-қуаты болса да, сендер оларды елден қуып шығасыңдар, — деп жігерлендірді.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
17:18 |
La̱ex te̱re̱chani chixjunil li naˈajej li tzu̱l ru ut te̱cˈale. Ta̱cˈanjelak che̱ru li qˈuicheˈ. Te̱risiheb laj cananeo saˈ li naˈajej aˈan. Usta cuanqueb xcarruaje re pletic ut usta kˈaxal cauheb rib, la̱ex tex-e̱chani̱nk re, chan.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
17:18 |
그 산도 네 것이 되리라. 그것이 삼림인즉 네가 베어 내야 하리라. 그러면 그 산에서 나간 곳이 네 것이 되리니 비록 가나안 족속이 철 병거를 가졌고 강할지라도 네가 그들을 쫓아낼지니라, 하니라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
17:18 |
그 산지도 네 것이 되리니 비록 삼림이라도 네가 개척하라 그 끝까지 네 것이 되리라 가나안 사람이 비록 철병거를 가졌고 강할지라도 네가 능히 그를 쫓아내리라
|
|
Josh
|
LXX
|
17:18 |
ὁ γὰρ δρυμὸς ἔσται σοι ὅτι δρυμός ἐστιν καὶ ἐκκαθαριεῖς αὐτὸν καὶ ἔσται σοι καὶ ὅταν ἐξολεθρεύσῃς τὸν Χαναναῖον ὅτι ἵππος ἐπίλεκτός ἐστιν αὐτῷ σὺ γὰρ ὑπερισχύεις αὐτοῦ
|
|
Josh
|
LinVB
|
17:18 |
bokozwa mpe ngomba ; ya solo, ezali bobele zamba, kasi bopasola lyango, mpe nsuka ya lyango ekozala ndelo ya mokili mwa bino. Bobengana ba-Kanana, ata bazali na makalo ma bibende, ata bazali makasi. »
|
|
Josh
|
LtKBB
|
17:18 |
Jums teks kalnynas; nors jis yra apaugęs mišku, iškirskite jį ir gyvenkite ten. Jūs nugalėsite kanaaniečius, nors jie turi geležinių kovos vežimų ir yra stipri tauta“.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
17:18 |
Bet tie kalni tev piederēs; tur ir mežs un to tu nolīdisi un viņa malas tev piederēs. Jo tu izdzīsi tos Kanaāniešus, jebšu tiem ir dzelzs rati un jebšu tie ir stipri.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
17:18 |
മലനാടു നിനക്കുള്ളതു ആയിരിക്കേണം; അതു കാടാകുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങൾ അതു വെട്ടിത്തെളിക്കേണം അതിന്റെ അറുതിപ്രദേശങ്ങളും നിങ്ങൾക്കുള്ളവ തന്നേ; കനാന്യർ ഇരിമ്പുരഥങ്ങൾ ഉള്ളവരും ബലവാന്മാരും ആകുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങൾ അവരെ നീക്കിക്കളയും.
|
|
Josh
|
Maori
|
17:18 |
Engari mou ano te whenua pukepuke; ahakoa hoki he ngahere ia, mau e tua, a mou ona putanga atu; ka peia atu hoki e koe nga Kanaani, he ahakoa to ratou whai hariata rino, me to ratou kaha.
|
|
Josh
|
MapM
|
17:18 |
כִּ֣י הַ֤ר יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ כִּֽי־יַ֣עַר ה֔וּא וּבֵ֣רֵאת֔וֹ וְהָיָ֥ה לְךָ֖ תֹּצְאֹתָ֑יו כִּֽי־תוֹרִ֣ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֗י כִּ֣י רֶ֤כֶב בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ כִּ֥י חָזָ֖ק הֽוּא׃
|
|
Josh
|
Ndebele
|
17:18 |
kodwa intaba izakuba ngeyakho; ngoba iligusu, uzalicenta, lokuphuma kwalo kube ngokwakho, ngoba uzawaxotsha elifeni amaKhanani, lanxa elenqola zensimbi, lanxa elamandla.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
17:18 |
Want niet alleen het bergland zal u toebehoren, maar ook het bosgebied met zijn bronnen, dat ge kunt ontginnen. Waarachtig, ge zult de Kanaänieten uitdrijven, ook al hebben ze ijzeren wagens, en al zijn ze nog zo sterk.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
17:18 |
Men det er ei fjellbygd du fær; det er skog der, og den lyt du hogga, og landet skal vera ditt til ytste endarne; for kananitarne skal du driva ut, endå dei hev jarnvogner, og endå dei er sterke.»
|
|
Josh
|
Norsk
|
17:18 |
men en fjellbygd skal du få, og da det er skog der, skal du hugge den ned, så endog dens utkanter skal tilhøre dig; for du skal drive bort kana'anittene, om de enn har jernvogner og er sterke.
|
|
Josh
|
Northern
|
17:18 |
Dağlıq bölgə də sizin olacaq, o yer meşəlikdir, amma siz oranı təmizləyəcəksiniz və bütünlüklə sizin olacaq. Kənanlılar qüvvətli olsa da, onların dəmir döyüş arabaları olsa da, siz onları qova biləcəksiniz».
|
|
Josh
|
OSHB
|
17:18 |
כִּ֣י הַ֤ר יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ כִּֽי־יַ֣עַר ה֔וּא וּבֵ֣רֵאת֔וֹ וְהָיָ֥ה לְךָ֖ תֹּֽצְאֹתָ֑יו כִּֽי־תוֹרִ֣ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֗י כִּ֣י רֶ֤כֶב בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ כִּ֥י חָזָ֖ק הֽוּא׃ פ
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
17:18 |
Kumwail pahn sapweniki sahpw nahnahno. Mehnda ma nanwel kumwail pahn mwatihada oh sapwenikihla koaros sang apali lel apali. A mehn Kenan kan, kumwail pahn kasarehsang wasa pwuko mehnda ma mie wararail werennansapw mete oh re me pil kehlail.”
|
|
Josh
|
PolGdans
|
17:18 |
Ale górę będziesz miał; a iż tam jest las, tedy go wyrąbiesz, i będziesz miał granice jego; bo wypędzisz Chananejczyka, choć ma wozy żelazne i choć jest potężny.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
17:18 |
Lecz otrzymasz górę; a że tam jest las, to go wykarczujesz i będziesz miał jego granice. Wypędzisz bowiem Kananejczyków, choć mają żelazne rydwany i są potężni.
|
|
Josh
|
PorAR
|
17:18 |
porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
17:18 |
Porém as montanhas serão tuas: e, pois que bosque é, corta-o, e as suas saidas serão tuas: porque expellirás os cananeos, ainda que tenham carros ferrados, ainda que sejam fortes.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
17:18 |
Mas aquele monte será teu; porque é bosque, e tu o cortarás, e serão teus seus termos: porque tu expulsarás aos cananeus, ainda que tenham carros de ferro, e ainda que sejam fortes.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
17:18 |
Mas aquele monte será teu; porque é bosque, e tu o cortarás, e serão teus seus termos: porque tu expulsarás aos cananeus, ainda que tenham carros de ferro, e ainda que sejam fortes.
|
|
Josh
|
PorCap
|
17:18 |
cuja floresta desbravares, e os seus limites serão para ti; hás de expulsar os cananeus, apesar dos seus carros de ferro e de toda a sua força.»
|
|
Josh
|
RomCor
|
17:18 |
Ci veţi avea muntele, căci veţi tăia pădurea şi ieşirile ei vor fi ale voastre, şi veţi izgoni pe canaaniţi, cu toate carele lor de fier şi cu toată tăria lor.”
|
|
Josh
|
RusSynod
|
17:18 |
и гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны, [ты одолеешь их].
|
|
Josh
|
RusSynod
|
17:18 |
и гора будет твоей, и лес этот; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь хананеев, хотя у них колесницы железные и хотя они сильны».
|
|
Josh
|
SloChras
|
17:18 |
ampak gorovje bodi tvoje; ker pa je gozd, posekaj ga in do koncev gozda bodi tvoje; zakaj ti preženeš Kanaance, čeprav imajo železne vozove in čeprav so močni.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
17:18 |
Toda gora bo tvoja, kajti to je les in ti ga boš posekal in dohodek od tega bo tvoj, kajti napodil boš Kánaance, čeprav imajo železne vozove in čeprav so močni.“
|
|
Josh
|
SomKQA
|
17:18 |
laakiinse dalka buuraha leh idinkaa yeelan doona; waayo, in kastoo uu duud yahay, waad jari doontaan, oo meelaha laga baxona idinkaa yeelan doona, maxaa yeelay, waxaad eryi doontaan reer Kancaan in kastay leeyihiin gaadhifardood bir ah, oo ay xoog badan yihiin.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
17:18 |
porque tuya será la montaña. Es bosque, pero tú la desmontarás, y serán tuyos sus términos, porque expulsarás a los cananeos, aunque tengan carros de hierro y sean fuertes.”
|
|
Josh
|
SpaRV
|
17:18 |
Mas aquel monte será tuyo; que bosque es, y tú lo cortarás, y serán tuyos sus términos: porque tú echarás al Cananeo, aunque tenga carros herrados, y aunque sea fuerte.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
17:18 |
Mas aquel monte será tuyo: que bosque es, y tú lo cortarás, y serán tuyos sus términos: porque tu echarás al Cananeo, aunque tenga carros herrados, y aunque sea fuerte.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
17:18 |
Mas aquel monte será tuyo; que bosque es, y tú lo cortarás, y serán tuyos sus términos: porque tú echarás al Cananeo, aunque tenga carros herrados, y aunque sea fuerte.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
17:18 |
Него гора нека буде твоја; ако је шума, исеци је, па ћеш имати међе њене; јер ћеш изагнати Хананеје, ако и имају гвоздена кола, ако и јесу јаки.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
17:18 |
Него гора нека буде твоја; ако је шума, исијеци је, пак ћеш имати међе њезине; јер ћеш изагнати Хананеје, ако и имају гвоздена кола, ако и јесу јаки.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
17:18 |
utan du skall få en bergsbygd, som ju ock är en skogsbygd, men som du skall röja upp, så att till och med utkanterna därav skola tillhöra dig. Ty du måste fördriva kananéerna, eftersom de hava stridsvagnar av järn och äro så starka.»
|
|
Josh
|
SweFolk
|
17:18 |
utan du ska få en bergsbygd som också är en skogsbygd. Men du ska röja upp den så att till och med dess utkanter kommer att tillhöra dig. Du ska fördriva kananeerna, även om de har järnbeslagna vagnar och är starka.”
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
17:18 |
Utan berget skall höra dig till, der skogen är; der rödj om dig, så blifver det dins lotts ände, när du fördrifver de Cananeer, som jernvagnar hafva och mägtige äro.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
17:18 |
Utan berget skall höra dig till, der skogen är; der rödj om dig, så blifver det dins lotts ände, när du fördrifver de Cananeer, som jernvagnar hafva och mägtige äro.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
17:18 |
Kundi ang lupaing maburol ay magiging iyo; sapagka't bagaman isang gubat ay iyong malalawag, at ang labasan niyaon ay magiging iyo, sapagka't iyong palalayasin ang mga Cananeo, bagaman sila'y may mga karong bakal, at bagaman sila'y matibay.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
17:18 |
แดนเทือกเขาเหล่านั้นจะเป็นของพวกท่าน ถึงแม้ว่าเป็นป่าดอนท่านจงแผ้วถางและยึดครองไปจนสุดเขตเถิด แม้ว่าคนคานาอันจะมีรถรบทำด้วยเหล็กและเป็นคนเข้มแข็ง ท่านทั้งหลายก็จะขับไล่เขาออกไปได้”
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
17:18 |
Tasol dispela maunten bai stap bilong yu. Long wanem, em i stap wanpela hap bilong diwai. na yu bai katim em i go daun. Na ol hap i go ausait bilong en bai stap bilong yu. Long wanem, yu bai ranim i go ausait ol lain Kenan, maski ol i gat ol karis ain, na maski ol i stap strong.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
17:18 |
Dağlık bölge de sizin olacak. Orası ormanlıktır, ama ağaçları kesip açacağınız bütün topraklar sizin olur. Kenanlılar güçlüdür, demirden savaş arabalarına sahiptirler ama, yine de onları sürersiniz.”
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
17:18 |
але буде тобі гористий край; а що там ліс, то ви́корчуй його, і будуть тобі й його кі́нці. Бо ти виженеш ханаане́янина, хоч у нього колесни́ці залізні, хоч він сильни́й“.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
17:18 |
بلکہ جنگل کا پہاڑی علاقہ بھی آپ کی ملکیت میں آئے گا۔ اُس کے جنگلوں کو کاٹ کر کاشت کے قابل بنا لیں تو یہ تمام علاقہ آپ ہی کا ہو گا۔ آپ باقی علاقے پر بھی قبضہ کر کے کنعانیوں کو نکال دیں گے اگرچہ وہ طاقت ور ہیں اور اُن کے پاس لوہے کے رتھ ہیں۔“
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
17:18 |
बल्कि जंगल का पहाड़ी इलाक़ा भी आपकी मिलकियत में आएगा। उसके जंगलों को काटकर काश्त के क़ाबिल बना लें तो यह तमाम इलाक़ा आप ही का होगा। आप बाक़ी इलाक़े पर भी क़ब्ज़ा करके कनानियों को निकाल देंगे अगरचे वह ताक़तवर हैं और उनके पास लोहे के रथ हैं।”
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
17:18 |
balki jangal kā pahāṛī ilāqā bhī āp kī milkiyat meṅ āegā. Us ke jangloṅ ko kāṭ kar kāsht ke qābil banā leṅ to yih tamām ilāqā āp hī kā hogā. Āp bāqī ilāqe par bhī qabzā karke Kanāniyoṅ ko nikāl deṅge agarche wuh tāqatwar haiṅ aur un ke pās lohe ke rath haiṅ.”
|
|
Josh
|
UyCyr
|
17:18 |
Тағлиқ районларму силәргә тәвә болсун. У йәрләр гәрчә орманлиқ болсиму, силәр орманларни кесип, шу җайларни өзәңларға зимин қилиңлар. Қананлар күчлүк һәм уларниң төмүр билән мустәһкәмләнгән җәң һарвулири болсиму, силәр уларни қоғлап чиқириветәләйсиләр.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
17:18 |
Anh (em) sẽ nhận được một ngọn núi, đó là một khu rừng và anh (em) sẽ đốn cây đi ; anh (em) sẽ kiểm soát được các lối ra vào, bởi vì anh (em) sẽ đuổi người Ca-na-an đi, mặc dầu chúng có xe (sắt) và mạnh mẽ.
|
|
Josh
|
Viet
|
17:18 |
nhưng núi sẽ thuộc về ngươi; dầu là một cái rừng, ngươi sẽ khai phá nó, và các bờ cõi nó sẽ thuộc về ngươi; vì ngươi sẽ đuổi dân Ca-na-an, mặc dầu chúng nó có thiết xa và là cường thạnh.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
17:18 |
nhưng cả vùng đồi núi cũng thuộc về các ngươi; dù là rừng rậm các ngươi cũng sẽ khai phá ra và bờ cõi các vùng ấy đều thuộc về các ngươi; các ngươi cũng sẽ trục xuất được dân Ca-na-an dù chúng cường thịnh và có chiến xa.
|
|
Josh
|
WLC
|
17:18 |
כִּ֣י הַ֤ר יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ כִּֽי־יַ֣עַר ה֔וּא וּבֵ֣רֵאת֔וֹ וְהָיָ֥ה לְךָ֖ תֹּֽצְאֹתָ֑יו כִּֽי־תוֹרִ֣ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֗י כִּ֣י רֶ֤כֶב בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ כִּ֥י חָזָ֖ק הֽוּא׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
17:18 |
chi fydd piau'r bryniau i gyd. Er fod y tir yn goediog, gallwch ei glirio, a'i gymryd i gyd. A gallwch goncro'r Canaaneaid yn yr iseldir hefyd, er eu bod nhw'n gryfion a bod ganddyn nhw gerbydau rhyfel haearn.”
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
17:18 |
but thou schalt passe to the hil, and thou schalt kitte doun to thee; and thou schalt clense spaces to dwelle. And thou schalt mow go forth ferthere, whanne thou hast distried Cananei, whom thou seist to haue irone charis, and to be moost strong.
|