|
Josh
|
AB
|
18:1 |
And all the congregation of the children of Israel were assembled at Shiloh, and there they pitched the tabernacle of witness. And the land was subdued by them.
|
|
Josh
|
ABP
|
18:1 |
And an assembly was held, all the congregation of the sons of Israel in Shiloh; and they pitched there the tent of the testimony, and the land was seized by them.
|
|
Josh
|
ACV
|
18:1 |
And the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there, and the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
18:1 |
And all the congregation of the children of Israel gathered at Shiloh and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
AKJV
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
ASV
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
BBE
|
18:1 |
And all the meeting of the children of Israel came together at Shiloh and put up the Tent of meeting there: and the land was crushed before them.
|
|
Josh
|
CPDV
|
18:1 |
And all the sons of Israel gathered together at Shiloh, and there they stationed the Tabernacle of the Testimony. And the land was subjected to them.
|
|
Josh
|
DRC
|
18:1 |
And all the children of Israel assembled together in Silo, and there they set up the tabernacle of the testimony, and the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
Darby
|
18:1 |
And the whole assembly of the children of Israel gathered together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
18:1 |
And the whole Congregation of the children of Israel, came together at Shiloh: for they set vp the Tabernacle of the Congregation there, after the land was subiect vnto them.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
18:1 |
The whole congregation of Israel gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land was under their control.
|
|
Josh
|
JPS
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
18:1 |
And the whole congregation of the sons of Israel assembled together at Shiloh and set up the tabernacle of the testimony there after the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
KJV
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
KJVA
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
18:1 |
AND the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
LEB
|
18:1 |
The entire congregation of the ⌞Israelites⌟ assembled at Shiloh, and they set up there the tent of meeting, and the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
LITV
|
18:1 |
And all the company of the sons of Israel were gathered at Shiloh. And they established the tabernacle of the congregation there. And the land had been subdued before them.
|
|
Josh
|
MKJV
|
18:1 |
And all the congregation of the sons of Israel gathered at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
NETfree
|
18:1 |
The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. Though they had subdued the land,
|
|
Josh
|
NETtext
|
18:1 |
The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. Though they had subdued the land,
|
|
Josh
|
NHEB
|
18:1 |
The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
18:1 |
The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
18:1 |
The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
|
|
Josh
|
RLT
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
RWebster
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
18:1 |
Then were gathered together all the assembly of the sons of Israel at Shiloh, and they set up there, the tent of meeting,—the land, having been subdued before them.
|
|
Josh
|
UKJV
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
Webster
|
18:1 |
And the whole congregation of the children of Israel assembled at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there: and the land was subdued before them.
|
|
Josh
|
YLT
|
18:1 |
And all the company of the sons of Israel are assembled at Shiloh, and they cause the tent of meeting to tabernacle there, and the land hath been subdued before them.
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
18:1 |
και εξεκκλησιάσθη πάσα συναγωγή υιών Ισραήλ εις Συλώ και έπηξαν εκεί την σκηνήν του μαρτυρίου και η γη εκρατήθη υπ΄ αυτών
|
|
Josh
|
Afr1953
|
18:1 |
Daarop het die hele vergadering van die kinders van Israel in Silo byeengekom en daar die tent van samekoms opgeslaan, aangesien die land voor hulle onderwerp was.
|
|
Josh
|
Alb
|
18:1 |
Pastaj tërë asambleja e bijve të Izraelit u mblodh në Shiloh, dhe aty ngritën çadrën e mbledhjes. Vendi u ishte nënshtruar atyre.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
18:1 |
ויקהלו כל עדת בני ישראל שלה וישכינו שם את אהל מועד והארץ נכבשה לפניהם
|
|
Josh
|
AraNAV
|
18:1 |
وَبَعْدَ أَنْ تَمَّ اسْتِيلاَءُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ عَلَى الأَرْضِ اجْتَمَعُوا فِي شِيلُوهَ، حَيْثُ نَصَبُوا خَيْمَةَ الاجْتِمَاعِ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
18:1 |
وَٱجْتَمَعَ كُلُّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي شِيلُوهَ وَنَصَبُوا هُنَاكَ خَيْمَةَ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَأُخْضِعَتِ ٱلْأَرْضُ قُدَّامَهُمْ.
|
|
Josh
|
Azeri
|
18:1 |
بوتون ائسرايئل اؤولادلارينين جاماعاتي شئلويا ييغيشيب، اورادا حوضور چاديريني قوردولار؛ بو تورپاق اونلارين حؤکمرانليغي آلتيندا ائدي.
|
|
Josh
|
Bela
|
18:1 |
Усё супольства сыноў Ізраілевых сабралася ў Сілом, і паставілі там скінію сходу, бо зямля была ўпакорана імі.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
18:1 |
И цялото събрание на израилевите синове се събра заедно в Сило и издигна шатъра за срещане. И земята беше покорена пред тях.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
18:1 |
ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည်၊ ရှိလောမြို့မှာစည်းဝေး၍ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ကို တည်ထောင်ကြ၏။ သူတို့ရှေ့မှာ တပြည်လုံးနှိမ့်ချလျက်ရှိ ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
18:1 |
И собрася весь сонм сынов Израилевых в Силом, и водрузиша тамо скинию свидения: и земля одержася от них.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
18:1 |
Ug ang tibook mga katilingban sa mga anak sa Israel nanagtigum didto sa Silo, ug nanagtukod sila didto sa balong-balong nga pagatiguman; ug ang yuta sa ilang atubangan nasakup na nila.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
18:1 |
以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
18:1 |
這地方即然已被征服,以色列子民的全會眾就都聚集到史羅,在那裏整起了會慕。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
18:1 |
以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
18:1 |
斯土旣服、以色列會衆集於示羅、而立會幕、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
18:1 |
以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
18:1 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲥⲏⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲥⲏⲗⲱ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
18:1 |
Sabrala se zajednica sinova Izraelovih u Šilo, i ondje razapeše Šator sastanka. Sva im se zemlja pokorila.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
18:1 |
Og al Israels Børns Menighed samledes i Silo og satte der Forsamlingens Paulun, og Landet var dem underlagt.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
18:1 |
Hele Israeliternes Menighed kom sammen i Silo, og de rejste Aabenbaringsteltet der, da de nu havde underlagt sig Landet.
|
|
Josh
|
Dari
|
18:1 |
بعد از آنکه تمام آن سرزمین را به دست آوردند، همۀ مردم اسرائیل در شیلوه جمع شدند و خیمۀ حضور خداوند را برپا کردند.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
18:1 |
En de ganse vergadering van de kinderen Israels verzamelde zich te Silo, en zij richtten aldaar op de tent der samenkomst, nadat het land voor hen onderworpen was.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
18:1 |
En de ganse vergadering van de kinderen Israëls verzamelde zich te Silo, en zij richtten aldaar op de tent der samenkomst, nadat het land voor hen onderworpen was.
|
|
Josh
|
Esperant
|
18:1 |
Kaj la tuta komunumo de la Izraelidoj kolektiĝis en Ŝilo, kaj ili starigis tie la tabernaklon de kunveno; kaj la lando estis jam submetita al ili.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
18:1 |
و تمامی جماعت بنیاسرائیل درشیلوه جمع شده، خیمه اجتماع را درآنجا برپا داشتند، و زمین پیش روی ایشان مغلوب بود.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
18:1 |
بعد از آنکه مردم اسرائیل سرزمین را تسخیر کردند، همهٔ در شیلوه جمع شدند و خیمهٔ مقدّس را برپا کردند.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
18:1 |
Ja kaikki Israelin lasten kansa kokoontui Siloon ja pani siellä ylös seurakunnan majan; ja maa oli heille alamainen.
|
|
Josh
|
FinPR
|
18:1 |
Ja kaikki israelilaisten seurakunta kokoontui Siiloon, ja he pystyttivät sinne ilmestysmajan, sittenkuin maa oli tullut heille alamaiseksi.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
18:1 |
Saatuaan alistetuksi valtaansa koko maan Israelin kansa kokoontui Siloon ja pystytti sinne pyhäkköteltan.
|
|
Josh
|
FinRK
|
18:1 |
Valloitettuaan maan koko israelilaisten seurakunta kokoontui Siiloon ja pystytti sinne ilmestysmajan.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
18:1 |
Sitten koko israelilaisten seurakunta kokoontui Siiloon, ja he pystyttivät sinne ilmestysmajan, sitten kun maa oli tullut heille alamaiseksi.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
18:1 |
Et toute l'assemblée des fils d'Israël se réunit à Silo ; ils y dressèrent le Tabernacle d'assignation, car le pays leur était soumis.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
18:1 |
Or toute l’assemblée des enfants d’Israël s’assembla à Silo, et ils posèrent là le Tabernacle d’assignation, après que le pays leur eut été assujetti.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
18:1 |
Toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, et ils y dressèrent la tente de réunion ; le pays était soumis devant eux.
|
|
Josh
|
FreJND
|
18:1 |
✽ Et toute l’assemblée des fils d’Israël se réunit à Silo, et ils y dressèrent la tente d’assignation ; et le pays leur fut assujetti.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
18:1 |
Toute la communauté des enfants d’Israël s’assembla à Silo et y installa la Tente d’assignation; le pays était conquis et à leur disposition.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
18:1 |
En ce temps-là, toute la synagogue des fils d'Israël se réunit à Silo ; ils y dressèrent le tabernacle du témoignage, et la terre promise était subjuguée par eux.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
18:1 |
Et toute l'Assemblée des enfants d'Israël fut convoquée à Silo, et ils y dressèrent la Tente du Rendez-vous, le pays se trouvant soumis devant eux.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
18:1 |
Toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d'assignation. Le pays était soumis devant eux.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
18:1 |
Tous les enfants d’Israël s’assemblèrent à Silo, et y dressèrent le tabernacle du témoignage ; et le pays leur était soumis.
|
|
Josh
|
Geez
|
18:1 |
ወተጋብኡ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ሴሎ ፡ ወተከልዋ ፡ ህየ ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ፡ ወአጽንዕዋ ፡ ለምድር ፡ እሙንቱ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
18:1 |
Und es versammelte sich die ganze Gemeine der Kinder Israel gen Silo und richteten daselbst auf die Hütte des Stifts. Und das Land war ihnen unterworfen.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
18:1 |
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammelte sich nach Silo, und sie schlugen daselbst das Zelt der Zusammenkunft auf; und das Land war vor ihnen unterjocht.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
18:1 |
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammelte sich nach Silo, und sie schlugen daselbst das Zelt der Zusammenkunft auf; und das Land war vor ihnen unterjocht.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
18:1 |
Die ganze israelitische Gemeinde versammelte sich nun zu Silo. Und dort stellten sie das Festgezelt auf. Das Land aber lag unterworfen vor ihnen.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
18:1 |
Hierauf versammelte sich die ganze Volksgemeinde der Israeliten in Silo und schlug dort das Offenbarungszelt auf; denn das Land lag unterworfen vor ihnen da.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
18:1 |
Die ganze Gemeinschaft Israels versammelte sich in Schilo und richtete dort das Zelt der Begegnung mit Gott auf. Das Land war jetzt erobert.
|
|
Josh
|
GerSch
|
18:1 |
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammelte sich zu Silo und schlug daselbst die Stiftshütte auf, und das Land war ihnen unterworfen.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
18:1 |
Und es versammelte sich die ganze Gemeinde der Söhne Israels in Schiloh und richteten daselbst das Versammlungszelt auf; denn das Land war vor ihnen unterworfen.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
18:1 |
Und die ganze Gemeinde der Israeliten versammelte sich nach Silo; daselbst richteten sie das Offenbarungszelt auf, indem ihnen das Land unterworfen war.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
18:1 |
UND die ganze Gemeinde der Israeliten versammelte sich zu Silo und richtete daselbst das heilige Zelt auf, nachdem das Land ihnen unterworfen war. (a) 1Sa 1:3 9
|
|
Josh
|
GreVamva
|
18:1 |
Συνηθροίσθη δε πάσα η συναγωγή των υιών Ισραήλ εν Σηλώ, και έστησαν εκεί την σκηνήν του μαρτυρίου· και υπετάχθη η γη εις αυτούς.
|
|
Josh
|
Haitian
|
18:1 |
Lè yo fin soumèt tout peyi a, tout moun pèp Izrayèl yo reyini lavil Silo kote yo te kanpe Tant Randevou a. Tout peyi a te pou yo.
|
|
Josh
|
HebModer
|
18:1 |
ויקהלו כל עדת בני ישראל שלה וישכינו שם את אהל מועד והארץ נכבשה לפניהם׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
18:1 |
Egybegyűlt Izraél fiainak egész községe Sílóba és odahelyezték a találkozás sátorát; az ország meghódítva volt részükre.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
18:1 |
Izrael fiai mindnyájan összegyűltek Silóban, s ott felállították a bizonyság sátrát, mivel az ország már meghódolt nekik.
|
|
Josh
|
HunKar
|
18:1 |
Izráel fiainak egész gyülekezete pedig összegyülekezék Silóban és oda helyhezteték a gyülekezetnek sátorát, minekutána meghódola előttök a föld.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
18:1 |
Izráel fiainak egész közössége összegyűlt Sílóban. Ott helyezték el a kijelentés sátrát, miután meghódolt előttük az ország.
|
|
Josh
|
HunUj
|
18:1 |
Izráel fiainak egész közössége összegyűlt Silóban. Ott helyezték el a kijelentés sátrát, miután meghódolt előttük az ország.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
18:1 |
POI tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si adunò in Silo, e quivi posarono il Tabernacolo della convenenza. Or bene aveano soggiogato il paese;
|
|
Josh
|
ItaRive
|
18:1 |
Poi tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele s’adunò a Sciloh, e quivi rizzarono la tenda di convegno. Il paese era loro sottomesso.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
18:1 |
かくてイスラエルの子孫の會衆ことごとくシロに集り集會の幕屋をかしこに立つその地は已に彼らに歸服ぬ
|
|
Josh
|
JapKougo
|
18:1 |
そこでイスラエルの人々の全会衆は、その地を征服したので、シロに集まり、そこに会見の幕屋を立てた。
|
|
Josh
|
KLV
|
18:1 |
The Hoch tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel assembled themselves tay' Daq Shiloh, je cher Dung the juHHom vo' qep pa'. The puH ghaHta' subdued qaSpa' chaH.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
18:1 |
I-muli digaula ne-kumi tenua hagatau, gei digau Israel gu-dagabuli-mai gi Shiloh, ga-haga-duu di Hale-laa Dimaadua i-golo.
|
|
Josh
|
Kaz
|
18:1 |
Бұлардан кейін исраилдіктердің бүкіл жамағаты Шилода жиналып, киелі кездесу шатырын тікті. Қанахан елі олардың билігіне өткенімен,
|
|
Josh
|
Kekchi
|
18:1 |
Chixjunileb laj Israel queˈxchˈutub ribeb aran Silo ut queˈxyi̱b li tabernáculo re teˈxchˈutub ribeb chixlokˈoninquil li Dios. Aˈin quicˈulman nak ac xeˈre̱chani li naˈajej aˈan.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
18:1 |
이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 함께 모여 거기에 회중의 성막을 세웠더라. 그 땅이 그들 앞에서 정복되었으나
|
|
Josh
|
KorRV
|
18:1 |
이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 거기 회막을 세웠으니 그 땅이 이미 그들의 앞에 돌아와 복종하였음이나
|
|
Josh
|
LXX
|
18:1 |
καὶ ἐξεκκλησιάσθη πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ εἰς Σηλω καὶ ἔπηξαν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἡ γῆ ἐκρατήθη ὑπ’ αὐτῶν
|
|
Josh
|
LinVB
|
18:1 |
Ntango bana ba Israel banso basangani o Silo, batelemisi Ema ya Likita. Basili kolonga bato ba mokili mobimba.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
18:1 |
Visas Izraelis susirinko Šilojuje ir ten pastatė Susitikimo palapinę; visa šalis jau buvo jų užimta.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
18:1 |
Un visa Israēla bērnu draudze sapulcējās Šīlo un tur uzcēla saiešanas telti, kad nu zeme viņu priekšā bija uzvarēta.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
18:1 |
അനന്തരം യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സഭ മുഴുവനും ശീലോവിൽ ഒന്നിച്ചുകൂടി അവിടെ സമാഗമനകൂടാരം നിൎത്തി; ദേശം അവൎക്കു കീഴടങ്ങിയിരുന്നു.
|
|
Josh
|
Maori
|
18:1 |
Na ka huihui te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira ki Hiro, a whakaturia ana e ratou ki reira te tapenakara o te whakaminenga: a i taea hoki te whenua e ratou.
|
|
Josh
|
MapM
|
18:1 |
וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כׇּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ שָׁ֖ם אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָאָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
18:1 |
Dia nivory tao Silo ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, ka nanangana ny trano-lay fihaonana tao. Ary ny tany dia resy teo anoloany.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
18:1 |
Inhlangano yonke-ke yabantwana bakoIsrayeli yabuthana eShilo, yamisa khona ithente lenhlangano. Lelizwe lalehliselwe phansi phambi kwabo.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
18:1 |
Daarna kwam het gehele israëlietische volk te Sjilo bijeen, waar het de openbaringstent plaatste. Ofschoon het land hun nu volkomen onderworpen was,
|
|
Josh
|
NorSMB
|
18:1 |
So kom heile Israels-lyden saman i Silo, og der sette dei upp møtetjeldet; for no var landet vunne, og låg ope for deim.
|
|
Josh
|
Norsk
|
18:1 |
Og hele Israels barns menighet samlet sig i Silo og reiste der sammenkomstens telt; og landet lå undertvunget foran dem.
|
|
Josh
|
Northern
|
18:1 |
Bütün İsrail övladlarının icması Şiloya yığışıb orada Hüzur çadırını qurdu. Bu torpaq onların hökmranlığı altında idi.
|
|
Josh
|
OSHB
|
18:1 |
וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ שָׁ֖ם אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָאָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
18:1 |
Mwurin ar kalowehdier saphwo, mehn Israel ko koaros ahpw pokonpene Sailo oh kauwada Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
18:1 |
Tedy się zebrało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich do Sylo, i postawili tam namiot zgromadzenia, gdy ziemia była od nich opanowana.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
18:1 |
Wtedy całe zgromadzenie synów Izraela zebrało się w Szilo i wznieśli tam Namiot Zgromadzenia, gdyż ziemia została przez nich opanowana.
|
|
Josh
|
PorAR
|
18:1 |
Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
18:1 |
E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Silo, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante d'elles.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:1 |
E toda a congregação dos filhos de Israel se juntou em Siló, e assentaram ali o tabernáculo do testemunho, depois que a terra lhes foi sujeita.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:1 |
E toda a congregação dos filhos de Israel se juntou em Siló, e assentaram ali o tabernáculo do testemunho, depois que a terra lhes foi sujeita.
|
|
Josh
|
PorCap
|
18:1 |
*Toda a assembleia dos filhos de Israel se reuniu em Silo. Ali levantaram a tenda da reunião. A terra estava-lhes sujeita.
|
|
Josh
|
RomCor
|
18:1 |
Toată adunarea copiilor lui Israel s-a strâns la Silo şi au aşezat acolo cortul întâlnirii. Ţara era supusă înaintea lor.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
18:1 |
Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
18:1 |
Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.
|
|
Josh
|
SloChras
|
18:1 |
In vsa občina Izraelovih sinov se je zbrala v Silu, in tu so razpeli shodni šator; in dežela je bila premagana pred njimi.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
18:1 |
Celotna skupnost Izraelovih otrok se je zbrala skupaj pri Šilu in tam postavila šotorsko svetišče skupnosti. In dežela je bila podjarmljena pred njimi.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
18:1 |
Oo shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu Shiiloh bay dhammaantood isugu soo urureen, oo waxay halkaas ka dhiseen teendhadii shirka; oo dadkii waddankana waa laga adkaaday.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
18:1 |
Se reunió toda la Congregación de los hijos de Israel en Silo, donde establecieron el Tabernáculo de la Reunión; y el país estaba sometido delante de ellos.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
18:1 |
Y TODA la congregación de los hijos de Israel se juntó en Silo, y asentaron allí el tabernáculo del testimonio, después que la tierra les fué sujeta.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
18:1 |
Y toda la congregación de los hijos de Israel se juntó en Silo, y asentaron allí el tabernáculo del testimonio: después que la tierra les fue sujeta.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
18:1 |
Y TODA la congregación de los hijos de Israel se juntó en Silo, y asentaron allí el tabernáculo del testimonio, después que la tierra les fué sujeta.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
18:1 |
И сабра се сав збор синова Израиљевих у Силом и онде наместише шатор од састанка, пошто покорише земљу.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
18:1 |
И сабра се сав збор синова Израиљевијех у Силом и ондје намјестише шатор од састанка, пошто покорише земљу.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
18:1 |
Och Israels barns hela menighet församlade sig i Silo och uppsatte där uppenbarelsetältet, då nu landet var dem underdånigt.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
18:1 |
Och Israels barns hela församling samlades i Shilo och satte upp uppenbarelsetältet där. Landet var nu kuvat inför dem,
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:1 |
Och hela menigheten af Israels barn församlade sig i Silo, och der uppsatte de vittnesbördsens tabernakel; och landet var dem undergifvet.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:1 |
Och hela menigheten af Israels barn församlade sig i Silo, och der uppsatte de vittnesbördsens tabernakel; och landet var dem undergifvet.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
18:1 |
At ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel ay nagpupulong sa Silo, at itinayo ang tabernakulo ng kapisanan doon: at ang lupain ay sumuko sa harap nila.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
18:1 |
ฝ่ายชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้นก็มาประชุมกันที่ชีโลห์ และตั้งพลับพลาแห่งชุมนุมขึ้นที่นั่น แผ่นดินนั้นก็ตกอยู่ในการครอบครองของเขา
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
18:1 |
¶ Na olgeta bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel i bung wantaim long Sailo, na sanapim haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri long dispela hap. Na dispela hap i stap aninit long ol.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
18:1 |
Ülkenin denetimini eline geçiren İsrail topluluğu Şilo'da bir araya geldi. Orada Buluşma Çadırı'nı kurdular.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
18:1 |
І була зі́брана вся громада Ізраїлевих синів до Шіло́, і вони помістили там скинію заповіту, а перед ними був здобутий край.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
18:1 |
کنعان پر غالب آنے کے بعد اسرائیل کی پوری جماعت سَیلا شہر میں جمع ہوئی۔ وہاں اُنہوں نے ملاقات کا خیمہ کھڑا کیا۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
18:1 |
कनान पर ग़ालिब आने के बाद इसराईल की पूरी जमात सैला शहर में जमा हुई। वहाँ उन्होंने मुलाक़ात का ख़ैमा खड़ा किया।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
18:1 |
Kanān par ġhālib āne ke bād Isrāīl kī pūrī jamāt Sailā Shahr meṅ jamā huī. Wahāṅ unhoṅ ne mulāqāt kā ḳhaimā khaṛā kiyā.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
18:1 |
Исраиллар пүтүн зиминларни бойсундурғандин кейин, пүткүл хәлиқ Шило шәһиригә жиғилип, учришиш чедири тикти.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
18:1 |
Toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en tụ họp ở Si-lô, nơi họ đặt Lều Hội Ngộ. Xứ sở phải khuất phục họ.
|
|
Josh
|
Viet
|
18:1 |
Cả hội chúng dân Y-sơ-ra-ên nhóm hiệp tại Si-lô, và lập hội mạc tại đó: xứ đều phục trước mặt họ.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
18:1 |
Toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên họp tại Si-lô và dựng Trại Hội Kiến lên. Khắp đất nước đều đặt dưới quyền kiểm soát của họ,
|
|
Josh
|
WLC
|
18:1 |
וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ שָׁ֖ם אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָאָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
18:1 |
Dyma bobl Israel i gyd yn dod at ei gilydd yn Seilo, ac yn codi pabell presenoldeb Duw. Er eu bod nhw'n rheoli'r wlad,
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
18:1 |
And alle the sones of Israel weren gaderid in Silo, and there thei `settiden faste the tabernacle of witnessing; and the lond was suget to hem.
|