Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh AB 18:1  And all the congregation of the children of Israel were assembled at Shiloh, and there they pitched the tabernacle of witness. And the land was subdued by them.
Josh ABP 18:1  And an assembly was held, all the congregation of the sons of Israel in Shiloh; and they pitched there the tent of the testimony, and the land was seized by them.
Josh ACV 18:1  And the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there, and the land was subdued before them.
Josh AFV2020 18:1  And all the congregation of the children of Israel gathered at Shiloh and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh AKJV 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh ASV 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
Josh BBE 18:1  And all the meeting of the children of Israel came together at Shiloh and put up the Tent of meeting there: and the land was crushed before them.
Josh CPDV 18:1  And all the sons of Israel gathered together at Shiloh, and there they stationed the Tabernacle of the Testimony. And the land was subjected to them.
Josh DRC 18:1  And all the children of Israel assembled together in Silo, and there they set up the tabernacle of the testimony, and the land was subdued before them.
Josh Darby 18:1  And the whole assembly of the children of Israel gathered together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
Josh Geneva15 18:1  And the whole Congregation of the children of Israel, came together at Shiloh: for they set vp the Tabernacle of the Congregation there, after the land was subiect vnto them.
Josh GodsWord 18:1  The whole congregation of Israel gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land was under their control.
Josh JPS 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
Josh Jubilee2 18:1  And the whole congregation of the sons of Israel assembled together at Shiloh and set up the tabernacle of the testimony there after the land was subdued before them.
Josh KJV 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh KJVA 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh KJVPCE 18:1  AND the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh LEB 18:1  The entire congregation of the ⌞Israelites⌟ assembled at Shiloh, and they set up there the tent of meeting, and the land was subdued before them.
Josh LITV 18:1  And all the company of the sons of Israel were gathered at Shiloh. And they established the tabernacle of the congregation there. And the land had been subdued before them.
Josh MKJV 18:1  And all the congregation of the sons of Israel gathered at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh NETfree 18:1  The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. Though they had subdued the land,
Josh NETtext 18:1  The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. Though they had subdued the land,
Josh NHEB 18:1  The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
Josh NHEBJE 18:1  The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
Josh NHEBME 18:1  The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
Josh RLT 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh RNKJV 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh RWebster 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh Rotherha 18:1  Then were gathered together all the assembly of the sons of Israel at Shiloh, and they set up there, the tent of meeting,—the land, having been subdued before them.
Josh UKJV 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
Josh Webster 18:1  And the whole congregation of the children of Israel assembled at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there: and the land was subdued before them.
Josh YLT 18:1  And all the company of the sons of Israel are assembled at Shiloh, and they cause the tent of meeting to tabernacle there, and the land hath been subdued before them.
Josh VulgClem 18:1  Congregatique sunt omnes filii Israël in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis terra subjecta.
Josh VulgCont 18:1  Congregatique sunt omnes filii Israel in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis Terra subiecta.
Josh VulgHetz 18:1  Congregatique sunt omnes filii Israel in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis Terra subiecta.
Josh VulgSist 18:1  Congregatique sunt omnes filii Israel in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis Terra subiecta.
Josh Vulgate 18:1  congregatique sunt omnes filii Israhel in Silo ibique fixerunt tabernaculum testimonii et fuit eis terra subiecta
Josh CzeB21 18:1  Celá izraelská obec se shromáždila v Šílu, kde postavili Stan setkávání. Země už byla podmaněna,
Josh CzeBKR 18:1  Shromáždilo se pak všecko množství synů Izraelských do Sílo, a tu postavili stánek úmluvy, když již země od nich podmaněna byla.
Josh CzeCEP 18:1  Celá pospolitost Izraelců se shromáždila do Šíla a postavili tam stan setkávání. Zemi si už podmanili.
Josh CzeCSP 18:1  Pak se shromáždili do Šíla, celá obec synů Izraele, postavili tam stan setkávání a země byla před nimi podmaněna.
Josh ABPGRK 18:1  και εξεκκλησιάσθη πάσα συναγωγή υιών Ισραήλ εις Συλώ και έπηξαν εκεί την σκηνήν του μαρτυρίου και η γη εκρατήθη υπ΄ αυτών
Josh Afr1953 18:1  Daarop het die hele vergadering van die kinders van Israel in Silo byeengekom en daar die tent van samekoms opgeslaan, aangesien die land voor hulle onderwerp was.
Josh Alb 18:1  Pastaj tërë asambleja e bijve të Izraelit u mblodh në Shiloh, dhe aty ngritën çadrën e mbledhjes. Vendi u ishte nënshtruar atyre.
Josh Aleppo 18:1  ויקהלו כל עדת בני ישראל שלה וישכינו שם את אהל מועד והארץ נכבשה לפניהם
Josh AraNAV 18:1  وَبَعْدَ أَنْ تَمَّ اسْتِيلاَءُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ عَلَى الأَرْضِ اجْتَمَعُوا فِي شِيلُوهَ، حَيْثُ نَصَبُوا خَيْمَةَ الاجْتِمَاعِ.
Josh AraSVD 18:1  وَٱجْتَمَعَ كُلُّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي شِيلُوهَ وَنَصَبُوا هُنَاكَ خَيْمَةَ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَأُخْضِعَتِ ٱلْأَرْضُ قُدَّامَهُمْ.
Josh Azeri 18:1  بوتون ائسرايئل اؤولادلارينين جاماعاتي شئلويا ييغيشيب، اورادا حوضور چاديريني قوردولار؛ بو تورپاق اونلارين حؤکمرانليغي آلتيندا ائدي.
Josh Bela 18:1  Усё супольства сыноў Ізраілевых сабралася ў Сілом, і паставілі там скінію сходу, бо зямля была ўпакорана імі.
Josh BulVeren 18:1  И цялото събрание на израилевите синове се събра заедно в Сило и издигна шатъра за срещане. И земята беше покорена пред тях.
Josh BurJudso 18:1  ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည်၊ ရှိလောမြို့မှာစည်းဝေး၍ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ကို တည်ထောင်ကြ၏။ သူတို့ရှေ့မှာ တပြည်လုံးနှိမ့်ချလျက်ရှိ ၏။
Josh CSlEliza 18:1  И собрася весь сонм сынов Израилевых в Силом, и водрузиша тамо скинию свидения: и земля одержася от них.
Josh CebPinad 18:1  Ug ang tibook mga katilingban sa mga anak sa Israel nanagtigum didto sa Silo, ug nanagtukod sila didto sa balong-balong nga pagatiguman; ug ang yuta sa ilang atubangan nasakup na nila.
Josh ChiNCVs 18:1  以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
Josh ChiSB 18:1  這地方即然已被征服,以色列子民的全會眾就都聚集到史羅,在那裏整起了會慕。
Josh ChiUn 18:1  以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
Josh ChiUnL 18:1  斯土旣服、以色列會衆集於示羅、而立會幕、
Josh ChiUns 18:1  以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
Josh CopSahBi 18:1  ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲥⲏⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲥⲏⲗⲱ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲙ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ
Josh CroSaric 18:1  Sabrala se zajednica sinova Izraelovih u Šilo, i ondje razapeše Šator sastanka. Sva im se zemlja pokorila.
Josh DaOT1871 18:1  Og al Israels Børns Menighed samledes i Silo og satte der Forsamlingens Paulun, og Landet var dem underlagt.
Josh DaOT1931 18:1  Hele Israeliternes Menighed kom sammen i Silo, og de rejste Aabenbaringsteltet der, da de nu havde underlagt sig Landet.
Josh Dari 18:1  بعد از آنکه تمام آن سرزمین را به دست آوردند، همۀ مردم اسرائیل در شیلوه جمع شدند و خیمۀ حضور خداوند را برپا کردند.
Josh DutSVV 18:1  En de ganse vergadering van de kinderen Israels verzamelde zich te Silo, en zij richtten aldaar op de tent der samenkomst, nadat het land voor hen onderworpen was.
Josh DutSVVA 18:1  En de ganse vergadering van de kinderen Israëls verzamelde zich te Silo, en zij richtten aldaar op de tent der samenkomst, nadat het land voor hen onderworpen was.
Josh Esperant 18:1  Kaj la tuta komunumo de la Izraelidoj kolektiĝis en Ŝilo, kaj ili starigis tie la tabernaklon de kunveno; kaj la lando estis jam submetita al ili.
Josh FarOPV 18:1  و تمامی جماعت بنی‌اسرائیل درشیلوه جمع شده، خیمه اجتماع را درآنجا برپا داشتند، و زمین پیش روی ایشان مغلوب بود.
Josh FarTPV 18:1  بعد از آنکه مردم اسرائیل سرزمین را تسخیر کردند، همهٔ در شیلوه جمع شدند و خیمهٔ مقدّس را برپا کردند.
Josh FinBibli 18:1  Ja kaikki Israelin lasten kansa kokoontui Siloon ja pani siellä ylös seurakunnan majan; ja maa oli heille alamainen.
Josh FinPR 18:1  Ja kaikki israelilaisten seurakunta kokoontui Siiloon, ja he pystyttivät sinne ilmestysmajan, sittenkuin maa oli tullut heille alamaiseksi.
Josh FinPR92 18:1  Saatuaan alistetuksi valtaansa koko maan Israelin kansa kokoontui Siloon ja pystytti sinne pyhäkköteltan.
Josh FinRK 18:1  Valloitettuaan maan koko israelilaisten seurakunta kokoontui Siiloon ja pystytti sinne ilmestysmajan.
Josh FinSTLK2 18:1  Sitten koko israelilaisten seurakunta kokoontui Siiloon, ja he pystyttivät sinne ilmestysmajan, sitten kun maa oli tullut heille alamaiseksi.
Josh FreBBB 18:1  Et toute l'assemblée des fils d'Israël se réunit à Silo ; ils y dressèrent le Tabernacle d'assignation, car le pays leur était soumis.
Josh FreBDM17 18:1  Or toute l’assemblée des enfants d’Israël s’assembla à Silo, et ils posèrent là le Tabernacle d’assignation, après que le pays leur eut été assujetti.
Josh FreCramp 18:1  Toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, et ils y dressèrent la tente de réunion ; le pays était soumis devant eux.
Josh FreJND 18:1  ✽ Et toute l’assemblée des fils d’Israël se réunit à Silo, et ils y dressèrent la tente d’assignation ; et le pays leur fut assujetti.
Josh FreKhan 18:1  Toute la communauté des enfants d’Israël s’assembla à Silo et y installa la Tente d’assignation; le pays était conquis et à leur disposition.
Josh FreLXX 18:1  En ce temps-là, toute la synagogue des fils d'Israël se réunit à Silo ; ils y dressèrent le tabernacle du témoignage, et la terre promise était subjuguée par eux.
Josh FrePGR 18:1  Et toute l'Assemblée des enfants d'Israël fut convoquée à Silo, et ils y dressèrent la Tente du Rendez-vous, le pays se trouvant soumis devant eux.
Josh FreSegon 18:1  Toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d'assignation. Le pays était soumis devant eux.
Josh FreVulgG 18:1  Tous les enfants d’Israël s’assemblèrent à Silo, et y dressèrent le tabernacle du témoignage ; et le pays leur était soumis.
Josh Geez 18:1  ወተጋብኡ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ሴሎ ፡ ወተከልዋ ፡ ህየ ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ፡ ወአጽንዕዋ ፡ ለምድር ፡ እሙንቱ ።
Josh GerBoLut 18:1  Und es versammelte sich die ganze Gemeine der Kinder Israel gen Silo und richteten daselbst auf die Hütte des Stifts. Und das Land war ihnen unterworfen.
Josh GerElb18 18:1  Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammelte sich nach Silo, und sie schlugen daselbst das Zelt der Zusammenkunft auf; und das Land war vor ihnen unterjocht.
Josh GerElb19 18:1  Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammelte sich nach Silo, und sie schlugen daselbst das Zelt der Zusammenkunft auf; und das Land war vor ihnen unterjocht.
Josh GerGruen 18:1  Die ganze israelitische Gemeinde versammelte sich nun zu Silo. Und dort stellten sie das Festgezelt auf. Das Land aber lag unterworfen vor ihnen.
Josh GerMenge 18:1  Hierauf versammelte sich die ganze Volksgemeinde der Israeliten in Silo und schlug dort das Offenbarungszelt auf; denn das Land lag unterworfen vor ihnen da.
Josh GerNeUe 18:1  Die ganze Gemeinschaft Israels versammelte sich in Schilo und richtete dort das Zelt der Begegnung mit Gott auf. Das Land war jetzt erobert.
Josh GerSch 18:1  Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammelte sich zu Silo und schlug daselbst die Stiftshütte auf, und das Land war ihnen unterworfen.
Josh GerTafel 18:1  Und es versammelte sich die ganze Gemeinde der Söhne Israels in Schiloh und richteten daselbst das Versammlungszelt auf; denn das Land war vor ihnen unterworfen.
Josh GerTextb 18:1  Und die ganze Gemeinde der Israeliten versammelte sich nach Silo; daselbst richteten sie das Offenbarungszelt auf, indem ihnen das Land unterworfen war.
Josh GerZurch 18:1  UND die ganze Gemeinde der Israeliten versammelte sich zu Silo und richtete daselbst das heilige Zelt auf, nachdem das Land ihnen unterworfen war. (a) 1Sa 1:3 9
Josh GreVamva 18:1  Συνηθροίσθη δε πάσα η συναγωγή των υιών Ισραήλ εν Σηλώ, και έστησαν εκεί την σκηνήν του μαρτυρίου· και υπετάχθη η γη εις αυτούς.
Josh Haitian 18:1  Lè yo fin soumèt tout peyi a, tout moun pèp Izrayèl yo reyini lavil Silo kote yo te kanpe Tant Randevou a. Tout peyi a te pou yo.
Josh HebModer 18:1  ויקהלו כל עדת בני ישראל שלה וישכינו שם את אהל מועד והארץ נכבשה לפניהם׃
Josh HunIMIT 18:1  Egybegyűlt Izraél fiainak egész községe Sílóba és odahelyezték a találkozás sátorát; az ország meghódítva volt részükre.
Josh HunKNB 18:1  Izrael fiai mindnyájan összegyűltek Silóban, s ott felállították a bizonyság sátrát, mivel az ország már meghódolt nekik.
Josh HunKar 18:1  Izráel fiainak egész gyülekezete pedig összegyülekezék Silóban és oda helyhezteték a gyülekezetnek sátorát, minekutána meghódola előttök a föld.
Josh HunRUF 18:1  Izráel fiainak egész közössége összegyűlt Sílóban. Ott helyezték el a kijelentés sátrát, miután meghódolt előttük az ország.
Josh HunUj 18:1  Izráel fiainak egész közössége összegyűlt Silóban. Ott helyezték el a kijelentés sátrát, miután meghódolt előttük az ország.
Josh ItaDio 18:1  POI tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si adunò in Silo, e quivi posarono il Tabernacolo della convenenza. Or bene aveano soggiogato il paese;
Josh ItaRive 18:1  Poi tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele s’adunò a Sciloh, e quivi rizzarono la tenda di convegno. Il paese era loro sottomesso.
Josh JapBungo 18:1  かくてイスラエルの子孫の會衆ことごとくシロに集り集會の幕屋をかしこに立つその地は已に彼らに歸服ぬ
Josh JapKougo 18:1  そこでイスラエルの人々の全会衆は、その地を征服したので、シロに集まり、そこに会見の幕屋を立てた。
Josh KLV 18:1  The Hoch tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel assembled themselves tay' Daq Shiloh, je cher Dung the juHHom vo' qep pa'. The puH ghaHta' subdued qaSpa' chaH.
Josh Kapingam 18:1  I-muli digaula ne-kumi tenua hagatau, gei digau Israel gu-dagabuli-mai gi Shiloh, ga-haga-duu di Hale-laa Dimaadua i-golo.
Josh Kaz 18:1  Бұлардан кейін исраилдіктердің бүкіл жамағаты Шилода жиналып, киелі кездесу шатырын тікті. Қанахан елі олардың билігіне өткенімен,
Josh Kekchi 18:1  Chixjunileb laj Israel queˈxchˈutub ribeb aran Silo ut queˈxyi̱b li tabernáculo re teˈxchˈutub ribeb chixlokˈoninquil li Dios. Aˈin quicˈulman nak ac xeˈre̱chani li naˈajej aˈan.
Josh KorHKJV 18:1  이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 함께 모여 거기에 회중의 성막을 세웠더라. 그 땅이 그들 앞에서 정복되었으나
Josh KorRV 18:1  이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 거기 회막을 세웠으니 그 땅이 이미 그들의 앞에 돌아와 복종하였음이나
Josh LXX 18:1  καὶ ἐξεκκλησιάσθη πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ εἰς Σηλω καὶ ἔπηξαν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἡ γῆ ἐκρατήθη ὑπ’ αὐτῶν
Josh LinVB 18:1  Ntango bana ba Israel banso basangani o Silo, batelemisi Ema ya Likita. Basili kolonga bato ba mokili mobimba.
Josh LtKBB 18:1  Visas Izraelis susirinko Šilojuje ir ten pastatė Susitikimo palapinę; visa šalis jau buvo jų užimta.
Josh LvGluck8 18:1  Un visa Israēla bērnu draudze sapulcējās Šīlo un tur uzcēla saiešanas telti, kad nu zeme viņu priekšā bija uzvarēta.
Josh Mal1910 18:1  അനന്തരം യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സഭ മുഴുവനും ശീലോവിൽ ഒന്നിച്ചുകൂടി അവിടെ സമാഗമനകൂടാരം നിൎത്തി; ദേശം അവൎക്കു കീഴടങ്ങിയിരുന്നു.
Josh Maori 18:1  Na ka huihui te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira ki Hiro, a whakaturia ana e ratou ki reira te tapenakara o te whakaminenga: a i taea hoki te whenua e ratou.
Josh MapM 18:1  וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כׇּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ שָׁ֖ם אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָאָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃
Josh Mg1865 18:1  Dia nivory tao Silo ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, ka nanangana ny trano-lay fihaonana tao. Ary ny tany dia resy teo anoloany.
Josh Ndebele 18:1  Inhlangano yonke-ke yabantwana bakoIsrayeli yabuthana eShilo, yamisa khona ithente lenhlangano. Lelizwe lalehliselwe phansi phambi kwabo.
Josh NlCanisi 18:1  Daarna kwam het gehele israëlietische volk te Sjilo bijeen, waar het de openbaringstent plaatste. Ofschoon het land hun nu volkomen onderworpen was,
Josh NorSMB 18:1  So kom heile Israels-lyden saman i Silo, og der sette dei upp møtetjeldet; for no var landet vunne, og låg ope for deim.
Josh Norsk 18:1  Og hele Israels barns menighet samlet sig i Silo og reiste der sammenkomstens telt; og landet lå undertvunget foran dem.
Josh Northern 18:1  Bütün İsrail övladlarının icması Şiloya yığışıb orada Hüzur çadırını qurdu. Bu torpaq onların hökmranlığı altında idi.
Josh OSHB 18:1  וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ שָׁ֖ם אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָאָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃
Josh Pohnpeia 18:1  Mwurin ar kalowehdier saphwo, mehn Israel ko koaros ahpw pokonpene Sailo oh kauwada Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
Josh PolGdans 18:1  Tedy się zebrało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich do Sylo, i postawili tam namiot zgromadzenia, gdy ziemia była od nich opanowana.
Josh PolUGdan 18:1  Wtedy całe zgromadzenie synów Izraela zebrało się w Szilo i wznieśli tam Namiot Zgromadzenia, gdyż ziemia została przez nich opanowana.
Josh PorAR 18:1  Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
Josh PorAlmei 18:1  E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Silo, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante d'elles.
Josh PorBLivr 18:1  E toda a congregação dos filhos de Israel se juntou em Siló, e assentaram ali o tabernáculo do testemunho, depois que a terra lhes foi sujeita.
Josh PorBLivr 18:1  E toda a congregação dos filhos de Israel se juntou em Siló, e assentaram ali o tabernáculo do testemunho, depois que a terra lhes foi sujeita.
Josh PorCap 18:1  *Toda a assembleia dos filhos de Israel se reuniu em Silo. Ali levantaram a tenda da reunião. A terra estava-lhes sujeita.
Josh RomCor 18:1  Toată adunarea copiilor lui Israel s-a strâns la Silo şi au aşezat acolo cortul întâlnirii. Ţara era supusă înaintea lor.
Josh RusSynod 18:1  Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.
Josh RusSynod 18:1  Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.
Josh SloChras 18:1  In vsa občina Izraelovih sinov se je zbrala v Silu, in tu so razpeli shodni šator; in dežela je bila premagana pred njimi.
Josh SloKJV 18:1  Celotna skupnost Izraelovih otrok se je zbrala skupaj pri Šilu in tam postavila šotorsko svetišče skupnosti. In dežela je bila podjarmljena pred njimi.
Josh SomKQA 18:1  Oo shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu Shiiloh bay dhammaantood isugu soo urureen, oo waxay halkaas ka dhiseen teendhadii shirka; oo dadkii waddankana waa laga adkaaday.
Josh SpaPlate 18:1  Se reunió toda la Congregación de los hijos de Israel en Silo, donde establecieron el Tabernáculo de la Reunión; y el país estaba sometido delante de ellos.
Josh SpaRV 18:1  Y TODA la congregación de los hijos de Israel se juntó en Silo, y asentaron allí el tabernáculo del testimonio, después que la tierra les fué sujeta.
Josh SpaRV186 18:1  Y toda la congregación de los hijos de Israel se juntó en Silo, y asentaron allí el tabernáculo del testimonio: después que la tierra les fue sujeta.
Josh SpaRV190 18:1  Y TODA la congregación de los hijos de Israel se juntó en Silo, y asentaron allí el tabernáculo del testimonio, después que la tierra les fué sujeta.
Josh SrKDEkav 18:1  И сабра се сав збор синова Израиљевих у Силом и онде наместише шатор од састанка, пошто покорише земљу.
Josh SrKDIjek 18:1  И сабра се сав збор синова Израиљевијех у Силом и ондје намјестише шатор од састанка, пошто покорише земљу.
Josh Swe1917 18:1  Och Israels barns hela menighet församlade sig i Silo och uppsatte där uppenbarelsetältet, då nu landet var dem underdånigt.
Josh SweFolk 18:1  Och Israels barns hela församling samlades i Shilo och satte upp uppenbarelsetältet där. Landet var nu kuvat inför dem,
Josh SweKarlX 18:1  Och hela menigheten af Israels barn församlade sig i Silo, och der uppsatte de vittnesbördsens tabernakel; och landet var dem undergifvet.
Josh SweKarlX 18:1  Och hela menigheten af Israels barn församlade sig i Silo, och der uppsatte de vittnesbördsens tabernakel; och landet var dem undergifvet.
Josh TagAngBi 18:1  At ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel ay nagpupulong sa Silo, at itinayo ang tabernakulo ng kapisanan doon: at ang lupain ay sumuko sa harap nila.
Josh ThaiKJV 18:1  ฝ่ายชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้นก็มาประชุมกันที่ชีโลห์ และตั้งพลับพลาแห่งชุมนุมขึ้นที่นั่น แผ่นดินนั้นก็ตกอยู่ในการครอบครองของเขา
Josh TpiKJPB 18:1  ¶ Na olgeta bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel i bung wantaim long Sailo, na sanapim haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri long dispela hap. Na dispela hap i stap aninit long ol.
Josh TurNTB 18:1  Ülkenin denetimini eline geçiren İsrail topluluğu Şilo'da bir araya geldi. Orada Buluşma Çadırı'nı kurdular.
Josh UkrOgien 18:1  І була зі́брана вся громада Ізраїлевих синів до Шіло́, і вони помістили там скинію заповіту, а перед ними був здобутий край.
Josh UrduGeo 18:1  کنعان پر غالب آنے کے بعد اسرائیل کی پوری جماعت سَیلا شہر میں جمع ہوئی۔ وہاں اُنہوں نے ملاقات کا خیمہ کھڑا کیا۔
Josh UrduGeoD 18:1  कनान पर ग़ालिब आने के बाद इसराईल की पूरी जमात सैला शहर में जमा हुई। वहाँ उन्होंने मुलाक़ात का ख़ैमा खड़ा किया।
Josh UrduGeoR 18:1  Kanān par ġhālib āne ke bād Isrāīl kī pūrī jamāt Sailā Shahr meṅ jamā huī. Wahāṅ unhoṅ ne mulāqāt kā ḳhaimā khaṛā kiyā.
Josh UyCyr 18:1  Исраиллар пүтүн зиминларни бойсундурғандин кейин, пүткүл хәлиқ Шило шәһиригә жиғилип, учришиш чедири тикти.
Josh VieLCCMN 18:1  Toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en tụ họp ở Si-lô, nơi họ đặt Lều Hội Ngộ. Xứ sở phải khuất phục họ.
Josh Viet 18:1  Cả hội chúng dân Y-sơ-ra-ên nhóm hiệp tại Si-lô, và lập hội mạc tại đó: xứ đều phục trước mặt họ.
Josh VietNVB 18:1  Toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên họp tại Si-lô và dựng Trại Hội Kiến lên. Khắp đất nước đều đặt dưới quyền kiểm soát của họ,
Josh WLC 18:1  וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ שָׁ֖ם אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָאָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃
Josh WelBeibl 18:1  Dyma bobl Israel i gyd yn dod at ei gilydd yn Seilo, ac yn codi pabell presenoldeb Duw. Er eu bod nhw'n rheoli'r wlad,
Josh Wycliffe 18:1  And alle the sones of Israel weren gaderid in Silo, and there thei `settiden faste the tabernacle of witnessing; and the lond was suget to hem.