Josh
|
RWebster
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the ends of it were at the wilderness of Bethaven.
|
Josh
|
NHEBJE
|
18:12 |
Their border on the north quarter was from the Jordan. The border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward. It ended at the wilderness of Beth Aven.
|
Josh
|
ABP
|
18:12 |
And [3were 1their 2borders] from the north of the Jordan; [3shall ascend 1the 2borders] by the back of Jericho at the north, and shall ascend unto the mountain to the west; and [2will be 1its outer reaches] Madbariti of Beth-aven.
|
Josh
|
NHEBME
|
18:12 |
Their border on the north quarter was from the Jordan. The border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward. It ended at the wilderness of Beth Aven.
|
Josh
|
Rotherha
|
18:12 |
And so their boundary, on the north border, was from the Jordan,—and the boundary goeth up unto the side of Jericho on the north, and goeth up in the hill country, westward, and the extensions thereof are towards the wilderness of Beth-aven;
|
Josh
|
LEB
|
18:12 |
Their northern border began at the Jordan and went up to the slope of Jericho on the north and continued into the hill country to the west; ⌞it ends⌟ at the wilderness of Beth Aven.
|
Josh
|
RNKJV
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.
|
Josh
|
Jubilee2
|
18:12 |
And their border on the side of the north was from the Jordan and that border goes up beside Jericho on the north side and up to the mountain westward and comes out at the wilderness of Bethaven;
|
Josh
|
Webster
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the limits of it were at the wilderness of Beth-aven.
|
Josh
|
Darby
|
18:12 |
And their border on the north side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up to the mountain westward; and ended at the wilderness of Beth-Aven;
|
Josh
|
ASV
|
18:12 |
And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.
|
Josh
|
LITV
|
18:12 |
And their border was at the north side from the Jordan, and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hills westward; and its boundary line was at the wilderness of Beth-aven;
|
Josh
|
Geneva15
|
18:12 |
And their coast on the Northside was from Iorden, and the border went vp to the side of Iericho on the Northpart, and went vp through the mountaines Westward, and the endes thereof are in the wildernesse of Beth-auen:
|
Josh
|
CPDV
|
18:12 |
And their border toward the north was from the Jordan, continuing on, near the side of Jericho in the northern region, and from there, ascending toward the west to the mountains, and extending to the wilderness of Bethaven.
|
Josh
|
BBE
|
18:12 |
And their limit on the north was from the Jordan, and the line goes up to the side of Jericho on the north and through the hill-country to the west, ending at the waste land of Beth-aven.
|
Josh
|
DRC
|
18:12 |
And their border northward was from the Jordan: going along by the side of Jericho on the north side, and thence going up westward to the mountains, and reaching to the wilderness of Bethaven,
|
Josh
|
GodsWord
|
18:12 |
Their northern border starts at the Jordan, goes up the slope north of Jericho, west through the mountains, and ends at the desert of Beth Aven.
|
Josh
|
JPS
|
18:12 |
And their border on the north side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.
|
Josh
|
KJVPCE
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.
|
Josh
|
NETfree
|
18:12 |
Their northern border started at the Jordan, went up to the slope of Jericho on the north, ascended westward to the hill country, and extended to the desert of Beth Aven.
|
Josh
|
AB
|
18:12 |
And their borders were northward: the borders shall go up from the Jordan behind Jericho northward, and shall go up to the mountain westward, and the issue of it shall be the Wilderness of Beth Aven.
|
Josh
|
AFV2020
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan. And the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward. And their boundary was at the wilderness of Beth Aven.
|
Josh
|
NHEB
|
18:12 |
Their border on the north quarter was from the Jordan. The border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward. It ended at the wilderness of Beth Aven.
|
Josh
|
NETtext
|
18:12 |
Their northern border started at the Jordan, went up to the slope of Jericho on the north, ascended westward to the hill country, and extended to the desert of Beth Aven.
|
Josh
|
UKJV
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the activities out thereof were at the wilderness of Bethaven.
|
Josh
|
KJV
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth–aven.
|
Josh
|
KJVA
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth–aven.
|
Josh
|
AKJV
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.
|
Josh
|
RLT
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth–aven.
|
Josh
|
MKJV
|
18:12 |
And their border on the north side was from Jordan. And the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward. And their boundary was at the wilderness of Beth-aven.
|
Josh
|
YLT
|
18:12 |
And the border is to them at the north side from the Jordan, and the border hath gone up unto the side of Jericho on the north, and gone up through the hill-country westward, and its outgoings have been at the wilderness of Beth-Aven;
|
Josh
|
ACV
|
18:12 |
And their border on the north quarter was from the Jordan, and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward. And the goings out of it were at the wilderness of Beth-aven.
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:12 |
E foi o termo deles ao lado do norte desde o Jordão: e sobe aquele termo ao lado de Jericó ao norte; sobe depois ao monte até o ocidente, e vem a sair ao deserto de Bete-Áven:
|
Josh
|
Mg1865
|
18:12 |
Ary ny fari-taniny amin’ ny lafiny avaratra dia hatrany Jordana ka niakatra hatramin’ ny ilan’ i Jeriko amin’ ny avaratra, dia niakatra niankandrefana nahazo ny tany havoana, ka dia nihatra tamin’ ny efitr’ i Betavena,
|
Josh
|
FinPR
|
18:12 |
Heidän pohjoinen rajansa lähtee Jordanista, ja raja nousee Jerikon pohjoispuolella olevalle kukkulalle ja nousee vuoristoon, länteen päin, ja päättyy Beet-Aavenin erämaahan.
|
Josh
|
FinRK
|
18:12 |
Heidän pohjoisen puoleinen rajansa lähtee Jordanista, nousee Jerikon pohjoispuolella olevalle harjanteelle ja edelleen lännen puolella olevaan vuoristoon ja päättyy Beet-Aavenin autiomaahan.
|
Josh
|
ChiSB
|
18:12 |
北邊邊界起自約旦河,沿耶利哥北邊的山坡往上,至西面山地,直達貝特阿文曠野;
|
Josh
|
CopSahBi
|
18:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ϫⲓⲛ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲥⲁⲥⲡⲓⲣ ⲉϫⲛ ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲧⲟϣ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲃⲇⲁⲣⲓⲧⲓⲥ ⲃⲁⲓⲑⲱⲛ
|
Josh
|
ChiUns
|
18:12 |
他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边;又往西通过山地,直到伯‧亚文的旷野;
|
Josh
|
BulVeren
|
18:12 |
Границата им на север беше от Йордан и границата се изкачваше от северната страна на Ерихон и се изкачваше през хълмистата земя на запад, и свършваше при пустинята на Ветавен;
|
Josh
|
AraSVD
|
18:12 |
وَكَانَ تُخْمُهُمْ مِنْ جِهَةِ ٱلشِّمَالِ مِنَ ٱلْأُرْدُنِّ. وَصَعِدَ ٱلتُّخْمُ إِلَى جَانِبِ أَرِيحَا مِنَ ٱلشِّمَالِ وَصَعِدَ فِي ٱلْجَبَلِ غَرْبًا، وَكَانَتْ مَخَارِجُهُ عْنْدَ بَرِّيَّةِ بَيْتِ آوِنَ.
|
Josh
|
Esperant
|
18:12 |
Kaj ilia limo norde estas de Jordan, kaj la limo leviĝas al la norda flanko de Jeriĥo, kaj leviĝas sur la monton okcidente, kaj finiĝas en la dezerto Bet-Aven.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
18:12 |
ทางด้านเหนือพรมแดนของเขาเริ่มต้นที่แม่น้ำจอร์แดน และพรมแดนก็ยื่นขึ้นไปถึงไหล่เขาตอนเหนือของเมืองเยรีโค แล้วขึ้นไปทางแดนเทือกเขาทางทิศตะวันตก และไปสิ้นสุดที่ถิ่นทุรกันดารเบธาเวน
|
Josh
|
OSHB
|
18:12 |
וַיְהִ֨י לָהֶ֧ם הַגְּב֛וּל לִפְאַ֥ת צָפ֖וֹנָה מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן וְעָלָ֣ה הַגְּבוּל֩ אֶל־כֶּ֨תֶף יְרִיח֜וֹ מִצָּפ֗וֹן וְעָלָ֤ה בָהָר֙ יָ֔מָּה והיה תֹּֽצְאֹתָ֔יו מִדְבַּ֖רָה בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
|
Josh
|
BurJudso
|
18:12 |
မြေအပိုင်းအခြားသည် မြောက်မျက်နှာ၌ ယော် ဒန်မြစ်မှထွက်၍ ယေရိခေါမြို့ မြောက်ဘက်နား၌၎င်း၊ အနောက်ဘက်တောင်ပေါ်၌၎င်း ရှောက်လျက် ဗေသဝင် တောသို့ ထွက်သွား၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
18:12 |
سرحد شمالی آن، از رود اردن شروع شده، به شمال اریحا میرسید، و از آنجا به طرف غرب، تا کوهستان و بیابان بیت آون ادامه داشت.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
18:12 |
Us kī shimālī sarhad Dariyā-e-Yardan se shurū huī aur Yarīhū ke shimāl meṅ pahāṛī ḍhalān par chaṛh kar pahāṛī ilāqe meṅ se maġhrib kī taraf guzarī. Bait-āwan ke bayābān ko pahuṅchne par
|
Josh
|
SweFolk
|
18:12 |
Deras gräns på norra sidan började vid Jordan, och gränsen drog sig upp mot Jerikos höjd i norr och uppåt bergsbygden västerut och gick ut i öknen vid Bet-Aven.
|
Josh
|
GerSch
|
18:12 |
Und ihre nördliche Grenze begann am Jordan und zieht sich über den Bergrücken nördlich von Jericho und über das Gebirge abendwärts und endigt gegen die Wüste von Beth-Aven
|
Josh
|
TagAngBi
|
18:12 |
At ang kanilang hangganan sa hilagaang sulok ay mula sa Jordan; at ang hangganan ay pasampa sa dako ng Jerico sa hilagaan, at pasampa sa lupaing maburol na dakong kalunuran; at ang labasan niyaon ay sa ilang ng Beth-aven.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
18:12 |
Heidän pohjoinen rajansa lähtee Jordanista, ja raja nousee Jerikon pohjoispuolella olevalle kukkulalle ja nousee vuoristoon länteen päin ja päättyy Beet-Aavenin erämaahan.
|
Josh
|
Dari
|
18:12 |
سرحد شمالی آن از دریای اُردن شروع شده به شمال اریحا می رسید. و از آنجا به طرف غرب تا کوهستان و بیابان بیت آوَن ادامه داشت.
|
Josh
|
SomKQA
|
18:12 |
Oo soohdintoodu xagga waaxda woqooyi waxay ka bilaabatay Webi Urdun; oo soohdintu waxay u baxday Yerixoo dhinaceeda woqooyi, oo waxay dhex martay dalka buuraha leh xaggiisa galbeed; oo dhammaadkeedii wuxuu u baxay cidladii Beytaawen.
|
Josh
|
NorSMB
|
18:12 |
Fylkesdeilet gjekk på nordsida upp frå Jordan og nordum Jerikoåsen og stemnde so vestetter upp på fjellet og fram til Bet-Avenheidi.
|
Josh
|
Alb
|
18:12 |
Nga ana veriore kufiri i tyre fillonte me Jordanin, ngjitej në shpatin në veri të Jerikos, kalonte krahinën malore në drejtim të perëndimit dhe mbaronte në shkretëtirën e Beth-Avenit.
|
Josh
|
UyCyr
|
18:12 |
Бу зиминниң шималий чегариси Иордан дәриясидин башлинип, Ериха шәһириниң шималидин жуқурилап, ғәрипкә бурулуп тағлиқ районға кирип, андин Бәйтъавән чөллүгигә бариду.
|
Josh
|
KorHKJV
|
18:12 |
북쪽 편의 그들의 경계는 요르단에서부터 시작되고 북쪽 편의 여리고 옆으로 올라가며 서쪽으로 산지를 지나 올라가고 또 거기서 나가 벧아웬 광야에 이르며
|
Josh
|
SrKDIjek
|
18:12 |
И би им међа са сјевера до Јордана, и она иде покрај Јерихона са сјевера и пружа се на гору к западу, и излази у пустињу Вет-Авен;
|
Josh
|
Wycliffe
|
18:12 |
And the terme of hem was ayens the north fro Jordan, and passide bi the side of Jerico of the north coost; and it stiede fro thennus ayens the west to the hilli places, and it cam to the wildirnesse of Bethauen;
|
Josh
|
Mal1910
|
18:12 |
വടക്കുഭാഗത്തു അവരുടെ വടക്കെ അതിർ യോൎദ്ദാങ്കൽ തുടങ്ങി വടക്കു യെരീഹോവിന്റെ പാൎശ്വംവരെ ചെന്നു പടിഞ്ഞാറോട്ടു മലനാട്ടിൽകൂടി കയറി ബേത്ത്-ആവെൻ മരുഭൂമിയിങ്കൽ അവസാനിക്കുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
18:12 |
그 북방 경계는 요단에서부터 여리고 북편으로 올라가서 서편 산지를 넘어서 또 올라가서 벧아웬 황무지에 이르며
|
Josh
|
Azeri
|
18:12 |
شئمال طرفدن اونلارين سرحدي اوردون چاييندان باشلاييردي. سرحد اَرئحانين شئمال طرفئندهکي ياماجينا قالخيب، سونرا قربه طرف داغليغا چاتيردي، آخيري دا بِيت آوِن چؤلونده قورتاريردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:12 |
Och deras gränsa var på sidone norrut ifrå Jordan, och går uppåt utmed Jericho på norra sidone, och kommer upp på berget vesterut; och utgången är vid den öknen BethAven;
|
Josh
|
KLV
|
18:12 |
chaj veH Daq the pemHov nIH quarter ghaHta' vo' the Jordan. The veH mejta' Dung Daq the retlh vo' Jericho Daq the pemHov nIH, je mejta' Dung vegh the HuD Hatlh westward. 'oH ended Daq the ngem vo' Beth Aven.
|
Josh
|
ItaDio
|
18:12 |
E dal lato settentrionale, il lor confine fu dal Giordano; e quel confine saliva allato a Gerico, dal Settentrione; poi saliva per lo monte, verso l’Occidente, e faceva capo a Bet-aven, verso il deserto.
|
Josh
|
RusSynod
|
18:12 |
предел их на северной стороне начинается у Иордана, и проходит предел сей подле Иерихона с севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен;
|
Josh
|
CSlEliza
|
18:12 |
И быша пределы их от севера: от Иордана взыдут пределы созади Иерихона к северу и взыдут к горе к морю, и будет исход его Мавдарит Вефавн:
|
Josh
|
ABPGRK
|
18:12 |
και εγενήθη αυτών τα όρια από βορρά από του Ιορδάνου προσαναβήσεται τα όρια κατά νώτου Ιεριχώ επί βορρά και αναβήσεται επί το όρος επί την θάλασσαν και έσται η διέξοδος αυτού η Μαδβαρίτις Βαιθαούν
|
Josh
|
FreBBB
|
18:12 |
Leur frontière du côté du nord partait du Jourdain ; elle s'élevait sur le versant de Jéricho, au nord ; puis elle s'élevait sur la montagne à l'occident et aboutissait au désert de Beth-Aven.
|
Josh
|
LinVB
|
18:12 |
Epai ya Nordi, mokili mwa bango mobandi o Yordane, leka mpembeni ya Yeriko epai ya Nordi, landa ngomba epai ya Westi mpo ya kosuka o Bet-Aven o eliki.
|
Josh
|
HunIMIT
|
18:12 |
S volt nekik határul az északi szélen a Jordántól; és fölmegy a határ Jerichó oldala felé északról, fölmegy a hegységen nyugatnak és vannak végezetei Bét-Áven pusztájánál.
|
Josh
|
ChiUnL
|
18:12 |
其北界、自約但上至耶利哥北、轉西越乎山地、極於伯亞文野、
|
Josh
|
VietNVB
|
18:12 |
Ranh giới họ về phía bắc, khởi đi từ sông Giô-đanh, chạy lên phía bắc sườn núi Giê-ri-cô, hướng về phía tây lên đến vùng đồi núi rồi chạy về sa mạc Bết A-ven.
|
Josh
|
LXX
|
18:12 |
καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου προσαναβήσεται τὰ ὅρια κατὰ νώτου Ιεριχω ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ ὄρος ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος ἡ Μαδβαρῖτις Βαιθων
|
Josh
|
CebPinad
|
18:12 |
Ug ang ilang utlanan sa bahin nga dapit sa amihanan nagasugod sa Jordan; ug ang utlanan miabut ngadto sa Jerico sa pikas nga dapit sa amihanan, ug mipadayon sa kabungtoran dapit sa kasadpan; ug ang mga gulaanan didto mao ang kamingawan sa Beth-aven.
|
Josh
|
RomCor
|
18:12 |
Înspre miazănoapte, hotarul lor pornea de la Iordan. Suia pe la miazănoapte de Ierihon, se ridica în munte spre apus şi ieşea în pustia Bet-Aven.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
18:12 |
Ni paliepeng irepen sapwarailo tepisang Sordan e ahpw tang kohdala paliepeng en Seriko oh palikapi daulih sahpw nahnahn lellahng ni sapwtehn en Pedapen.
|
Josh
|
HunUj
|
18:12 |
Határuk az északi oldalon a Jordánnál kezdődik, majd fölmegy a határ a jerikói hegyhátra északon; azután a hegyvidéken át megy nyugat felé, és Bét-Áven pusztájánál ér ki.
|
Josh
|
GerZurch
|
18:12 |
Und ihre Grenze auf der Nordseite fängt am Jordan an; dann zieht sie sich hinauf nördlich von dem Bergvorsprung bei Jericho und westwärts auf das Gebirge hinauf und endet in der Wüste von Beth-Awen;
|
Josh
|
GerTafel
|
18:12 |
Und ihre Grenze war an der Nordecke am Jordan, und die Grenze stieg auf hinter auf der Nordseite und ging hinauf auf den Berg gegen das Meer, und ihre Ausläufe waren nach der Wüste Beth Aven.
|
Josh
|
PorAR
|
18:12 |
O seu termo ao norte, partindo do Jordão, vai até a saliência ao norte de Jericó e, subindo pela região montanhosa para o ocidente, chega até o deserto de Bete-Áven;
|
Josh
|
DutSVVA
|
18:12 |
En hun landpale was naar den hoek noordwaarts van de Jordaan; en deze landpale gaat opwaarts aan de zijde van Jericho van het noorden, en gaat op door het gebergte westwaarts, en haar uitgangen zijn aan de woestijn van Beth-aven.
|
Josh
|
FarOPV
|
18:12 |
و حد ایشان به سمت شمال از اردن بود، و حد ایشان به طرف اریحا به سوی شمال برآمد، و از میان کوهستان به سوی مغرب بالا رفت، و انتهایش به صحرای بیت آون بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
18:12 |
Lomngcele wabo ngenyakatho wasukela eJordani, lomngcele wenyuka ewatheni leJeriko enyakatho, wasusenyuka udabula entabeni usiya entshonalanga, lokuphuma kwawo kwaba senkangala yeBeti-Aveni.
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:12 |
E foi o termo deles ao lado do norte desde o Jordão: e sobe aquele termo ao lado de Jericó ao norte; sobe depois ao monte até o ocidente, e vem a sair ao deserto de Bete-Áven:
|
Josh
|
Norsk
|
18:12 |
Og deres grense på nordsiden gikk ut fra Jordan og drog sig opover til fjellryggen i nord for Jeriko og derefter vestover op i fjellet og frem til ørkenen ved Bet-Aven.
|
Josh
|
SloChras
|
18:12 |
In njih meja na severni strani se je začela od Jordana in je šla gori za hrbtom Jeriha na severu in šla čez gore proti zahodu, in njen konec je bil pri Betavenski puščavi.
|
Josh
|
Northern
|
18:12 |
Şimal tərəfdən onların sərhədi İordan çayından başlayırdı. Sərhəd Yerixonun şimal tərəfindəki yamacına yüksəlirdi, sonra qərbə doğru dağlığa qalxırdı, sonu isə Bet-Aven çölündə qurtarırdı.
|
Josh
|
GerElb19
|
18:12 |
Und ihre Grenze auf der Nordseite fing am Jordan an; und die Grenze stieg hinauf nach der Nordseite von Jericho und stieg auf das Gebirge gegen Westen, und ihr Ausgang war nach der Wüste von Beth-Awen hin;
|
Josh
|
LvGluck8
|
18:12 |
Un viņu ziemeļa robeža nāca no Jardānes, un šī robeža iet augšā gar Jērikus ziemeļa pusi un stiepjas caur tiem kalniem pret vakara pusi un viņas gals ir pie Bet-Avenas tuksneša.
|
Josh
|
PorAlmei
|
18:12 |
E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão: e sobe este termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o occidente, sendo as suas saidas no deserto de Beth-aven.
|
Josh
|
ChiUn
|
18:12 |
他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯‧亞文的曠野;
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:12 |
Och deras gränsa var på sidone norrut ifrå Jordan, och går uppåt utmed Jericho på norra sidone, och kommer upp på berget vesterut; och utgången är vid den öknen BethAven;
|
Josh
|
FreKhan
|
18:12 |
Leur limite, du côté du nord, partait du Jourdain, montait au côté nord de Jéricho, passait à l’ouest de la montagne, et aboutissait au désert de Beth-Avén.
|
Josh
|
FrePGR
|
18:12 |
Et au côté nord leur frontière partait du Jourdain, puis s'élevant sur le versant septentrional de Jéricho elle atteignait la montagne vers l'occident pour aboutir au désert de Beth-Aven.
|
Josh
|
PorCap
|
18:12 |
A norte, a fronteira deles partia do Jordão, subia pela vertente de Jericó e, através da montanha, a ocidente, terminava no deserto, em Bet-Aven.
|
Josh
|
JapKougo
|
18:12 |
すなわち、その北の方の境は、ヨルダンに始まり、エリコの北のわきに上り、また西の方の山地をとおって上り、ベテアベンの荒野に達して尽きる。
|
Josh
|
GerTextb
|
18:12 |
Es geht aber ihre Grenze auf der Nordseite vom Jordan aus. Sodann zieht sich die Grenze aufwärts zu dem Bergrücken nördlich von Jericho und weiter hinauf auf das Gebirge nach Westen zu und läuft aus nach der Steppe von Beth Aven zu.
|
Josh
|
SpaPlate
|
18:12 |
Su frontera septentrional arrancaba desde el Jordán, subía hacia la vertiente, al norte de Jericó, y luego por la montaña hacia el oeste, para llegar al desierto de Betaven.
|
Josh
|
Kapingam
|
18:12 |
Tagageinga i-bahi-i-ngeia e-daamada i Jordan, ga-hanadu laa-nua gi-di mololo o Jericho, ga-hanadu-laa bahi-gi-dai gi-nia gowaa gonduu ga-hanadu-loo gi-di Anggowaa go Beth=Aven.
|
Josh
|
WLC
|
18:12 |
וַיְהִ֨י לָהֶ֧ם הַגְּב֛וּל לִפְאַ֥ת צָפ֖וֹנָה מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן וְעָלָ֣ה הַגְּבוּל֩ אֶל־כֶּ֨תֶף יְרִיח֜וֹ מִצָּפ֗וֹן וְעָלָ֤ה בָהָר֙ יָ֔מָּה והיה וְהָיוּ֙ תֹּֽצְאֹתָ֔יו מִדְבַּ֖רָה בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
18:12 |
Jų siena šiaurėje prasidėjo Jordanu; toliau ėjo Jericho šiaurinėje pusėje į kalnus vakarų link ir baigėsi Bet Aveno dykuma.
|
Josh
|
Bela
|
18:12 |
Мяжа іх на паўночным баку пачынаецца каля Ярдана, і праходзіць мяжа гэтая каля Ерыхона з поўначы, і падымаецца на гару на захадзе, і канчаецца ў пустыні Бэтавэн;
|
Josh
|
GerBoLut
|
18:12 |
Und ihre Grenze war an der Ecke gegen Mitternacht vom Jordan an und gehet herauf an der Seite Jerichos von mitternachtwarts; und kommt aufs Gebirge gegen abendwarts und gehet aus an der Wuste Beth-Aven;
|
Josh
|
FinPR92
|
18:12 |
Alueen pohjoisraja alkaa idässä Jordanista, nousee Jerikon pohjoispuolisille kukkuloille ja jatkuu länteen päin vuoristoon ja Bet-Avenin asumattomille seuduille.
|
Josh
|
SpaRV186
|
18:12 |
Y fue el término de ellos al lado del norte desde el Jordán: y sube aquel término al lado de Jericó al norte; y sube al monte hacia el occidente, y viene a salir al desierto de Bet-aven:
|
Josh
|
NlCanisi
|
18:12 |
Hun noordelijke grens begon bij de Jordaan, liep dan naar boven langs de noordzijde van de bergrug van Jericho, en verder westwaarts het gebergte op, om te eindigen bij de woestijn van Bet-Awen.
|
Josh
|
GerNeUe
|
18:12 |
Seine Nordgrenze begann am Jordan und stieg dann nördlich von Jericho auf das Gebirge nach Westen zu und endete im Weidegebiet von Bet-Awen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
18:12 |
اُس کی شمالی سرحد دریائے یردن سے شروع ہوئی اور یریحو کے شمال میں پہاڑی ڈھلان پر چڑھ کر پہاڑی علاقے میں سے مغرب کی طرف گزری۔ بیت آون کے بیابان کو پہنچنے پر
|
Josh
|
AraNAV
|
18:12 |
فَامْتَدَّتْ حُدُودُهُمْ شِمَالاً مِنَ الأُرْدُنِّ، وَاسْتَمَرَّتْ صَاعِدَةً بِإِزَاءِ أَرِيحَا شِمَالاً بِاتِّجَاهِ الْجَبَلِ غَرْباً حَتَّى صَحْرَاءِ بَيْتِ آوِنَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
18:12 |
他们的疆界,北边是从约旦河起,向上到耶利哥的北边,又向西上到山地,直到伯.亚文的旷野。
|
Josh
|
ItaRive
|
18:12 |
Dal lato di settentrione, il loro confine partiva dal Giordano, risaliva il versante di Gerico al nord, saliva per la contrada montuosa verso occidente, e facea capo al deserto di Beth-Aven.
|
Josh
|
Afr1953
|
18:12 |
en hulle lyn aan die noordekant was: van die Jordaan af; dan loop die lyn op na die noordelike hang van Jérigo, en dit loop op in die gebergte in westelike rigting en loop dood by die woestyn van Bet-Awen;
|
Josh
|
RusSynod
|
18:12 |
Предел их на северной стороне начинается у Иордана, и проходит предел этот подле Иерихона с севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
18:12 |
उस की शिमाली सरहद दरियाए-यरदन से शुरू हुई और यरीहू के शिमाल में पहाड़ी ढलान पर चढ़कर पहाड़ी इलाक़े में से मग़रिब की तरफ़ गुज़री। बैत-आवन के बयाबान को पहुँचने पर
|
Josh
|
TurNTB
|
18:12 |
Topraklarının sınırı kuzeyde Şeria Irmağı'ndan başlıyor, Eriha'nın kuzey sırtlarına doğru yükselerek batıda dağlık bölgeye uzanıyor, Beytaven kırlarında son buluyordu.
|
Josh
|
DutSVV
|
18:12 |
En hun landpale was naar den hoek noordwaarts van de Jordaan; en deze landpale gaat opwaarts aan de zijde van Jericho van het noorden, en gaat op door het gebergte westwaarts, en haar uitgangen zijn aan de woestijn van Beth-Aven.
|
Josh
|
HunKNB
|
18:12 |
Északi határuk a Jordánnál kezdődik, aztán elvonul Jerikó északi oldala mellett, majd onnan felmegy nyugat felé a hegyre, és eljut Bétáven pusztájához,
|
Josh
|
Maori
|
18:12 |
A ko to ratou rohe ki te taha ki te raki i Horano; na i haere te rohe ki runga, ki te taha o Heriko, ki te raki, a i haere whakarunga, na te whenua pukepuke whaka te hauauru, a puta tonu atu i te koraha o Peteawene.
|
Josh
|
HunKar
|
18:12 |
Vala pedig az ő határok az északi oldalon a Jordántól fogva, és felméne a határ Jérikhó háta mögé észak felé, azután felméne a hegyre napnyugat felé, a szélei pedig Béth-Aven pusztájánál valának.
|
Josh
|
Viet
|
18:12 |
Giới hạn của Bên-gia-min về phía bắc chạy từ Giô-đanh, đi lên phía sau Giê-ri-cô về hướng bắc; đoạn bò lên núi, rồi giáp đồng vắng Bết-a-ven.
|
Josh
|
Kekchi
|
18:12 |
Li naˈajej li queˈtzˈak eb aˈan naticla cuan cuiˈ li nimaˈ Jordán saˈ li norte. Ut nacuulac cuan cuiˈ li tenamit Jericó saˈ li norte. Naxic cuan cuiˈ li tzu̱l li cuan saˈ li oeste. Ut nocox-e̱lk saˈ li chaki chˈochˈ Bet-avén.
|
Josh
|
Swe1917
|
18:12 |
Deras gräns på norra sidan begynte vid Jordan, och gränsen drog sig så upp mot Jerikos höjd i norr och uppåt bergsbygden västerut och gick så ut i öknen vid Bet-Aven.
|
Josh
|
CroSaric
|
18:12 |
Sjeverna im se međa protezala od Jordana te išla uza sjeverni obronak Jerihona, uspinjala se sa zapada na goru i završavala se u pustinji Bet-Avenu.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
18:12 |
Ranh giới phía bắc khởi đầu từ sông Gio-đan, đi lên sườn phía bắc Giê-ri-khô, rồi lên núi về phía tây và dừng lại ở sa mạc Bết A-ven.
|
Josh
|
FreBDM17
|
18:12 |
Et leur frontière du côté du Septentrion fut depuis le Jourdain ; et cette frontière devait monter à côté de Jérico vers le Septentrion, puis monter en la montagne tirant vers l’Occident ; de sorte que ses extrémités se devaient rendre au désert de Beth-aven.
|
Josh
|
FreLXX
|
18:12 |
Leur frontière septentrionale, partant du Jourdain, passe derrière Jéricho, au nord ; puis, elle s'étend à l'occident, à travers les montagnes, et elle aboutit à Bethon de Mabdara.
|
Josh
|
Aleppo
|
18:12 |
ויהי להם הגבול לפאת צפונה מן הירדן ועלה הגבול אל כתף יריחו מצפון ועלה בהר ימה והיה (והיו) תצאתיו מדברה בית און
|
Josh
|
MapM
|
18:12 |
וַיְהִ֨י לָהֶ֧ם הַגְּב֛וּל לִפְאַ֥ת צָפ֖וֹנָה מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן וְעָלָ֣ה הַגְּבוּל֩ אֶל־כֶּ֨תֶף יְרִיח֜וֹ מִצָּפ֗וֹן וְעָלָ֤ה בָהָר֙ יָ֔מָּה והיה וְהָיוּ֙ תֹּֽצְאֹתָ֔יו מִדְבַּ֖רָה בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
|
Josh
|
HebModer
|
18:12 |
ויהי להם הגבול לפאת צפונה מן הירדן ועלה הגבול אל כתף יריחו מצפון ועלה בהר ימה והיה תצאתיו מדברה בית און׃
|
Josh
|
Kaz
|
18:12 |
Буняминнің солтүстік шекарасы Иордан өзенінен басталып, Иерихонның маңындағы қыраттың солтүстік беткейінен өтіп, таулы аймақта батысқа қарай бет алып, Бет-Әбен маңындағы елсіз далаға келіп тіреледі.
|
Josh
|
FreJND
|
18:12 |
Et leur frontière, du côté du nord, partait du Jourdain ; et la frontière montait à côté de Jéricho, vers le nord, et montait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven ;
|
Josh
|
GerGruen
|
18:12 |
Ihre Grenze ging nördlich vom Jordan aus. Dann zog sich die Grenze aufwärts zu dem Bergrücken nördlich von Jericho und weiter hinauf auf das Gebirge nach Westen zu und lief nach der Steppe von Bet Awen aus.
|
Josh
|
SloKJV
|
18:12 |
Njihova meja na severni strani je bila od Jordana in meja je šla gor k strani Jerihe na severni strani in se dvigala skozi gore proti zahodu in njeni izhodi so bili pri divjini Bet Aven.
|
Josh
|
Haitian
|
18:12 |
Sou bò nò, lizyè yo a te konmanse larivyè Jouden, li moute flan nò mòn Jeriko a, li rale moute sou mòn yo nan direksyon solèy kouche, jouk li rive nan dezè Bèt avenn lan.
|
Josh
|
FinBibli
|
18:12 |
Ja heidän rajansa oli pohjan kulmalla Jordanista, ja se raja menee ylöskäsin Jerihon viertä myöten pohjan puolesta, ja nousee vuorelle länteen päin, ja loppuu Betavenin korpeen.
|
Josh
|
Geez
|
18:12 |
ወበጽሖ ፡ ክፍሉ ፡ ለብንያሚ ፡ ቅድመ ፡ በበ ፡ ሕዘቢሁ ፡ ወረከቦሙ ፡ ደወለ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ማእከለ ፡ ይሁዳ ፡ ወማእከለ ፡ ዮሴፍ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
18:12 |
Y fué el término de ellos al lado del norte desde el Jordán: y sube aquel término al lado de Jericó al norte; sube después al monte hacia el occidente, y viene á salir al desierto de Beth-aven:
|
Josh
|
WelBeibl
|
18:12 |
Roedd y ffin yn y gogledd yn mynd o afon Iorddonen ar hyd y llethr i'r gogledd o Jericho, wedyn i fyny i'r bryniau i gyfeiriad y gorllewin ac ymlaen at anialwch Beth-afen.
|
Josh
|
GerMenge
|
18:12 |
Ihre Nordgrenze begann aber am Jordan, zieht sich dann aufwärts nach dem Bergzuge nördlich von Jericho und von da auf das Gebirge nach Westen zu und endet nach der Wüste von Beth-Awen hin.
|
Josh
|
GreVamva
|
18:12 |
Και ήτο το όριον αυτών προς βορράν από του Ιορδάνου, και ανέβαινε το όριον προς το πλάγιον της Ιεριχώ κατά βορράν, και ανέβαινε διά των ορέων προς δυσμάς, και ετελείονεν εις την έρημον Βαιθ-αυέν.
|
Josh
|
UkrOgien
|
18:12 |
І була́ їм границя на півні́чну сто́рону від Йорда́ну. І підіймається та границя до кра́ю Єрихо́ну з пі́вночі, і підіймається на го́ру на за́хід, і закінчується при пустині Бет-Евен.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
18:12 |
И би им међа са севера до Јордана, и она иде покрај Јерихона са севера и пружа се на гору к западу, и излази у пустињу Вет-Авен;
|
Josh
|
FreCramp
|
18:12 |
Du côté du nord, leur frontière partait du Jourdain ; et la frontière montait au nord sur le versant de Jéricho, puis montait dans la montagne à l'occident, et aboutissait au désert de Bethaven.
|
Josh
|
PolUGdan
|
18:12 |
Ich granica po stronie północnej zaczynała się od Jordanu, biegła na północne zbocze Jerycha, ciągnęła się przez góry na zachód i kończyła się przy pustyni Bet-Awen.
|
Josh
|
FreSegon
|
18:12 |
Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s'élevait dans la montagne vers l'occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven.
|
Josh
|
SpaRV190
|
18:12 |
Y fué el término de ellos al lado del norte desde el Jordán: y sube aquel término al lado de Jericó al norte; sube después al monte hacia el occidente, y viene á salir al desierto de Beth-aven:
|
Josh
|
HunRUF
|
18:12 |
Határuk az északi oldalon a Jordánnál kezdődik, majd fölmegy a határ a jerikói hegyhátra északon; azután a hegyvidéken át megy nyugat felé, és a bét-áveni pusztánál ér véget.
|
Josh
|
DaOT1931
|
18:12 |
Deres Nordgrænse begynder ved Jordan, og Grænsen strækker sig op til Bjergryggen norden for Jeriko og mod Vest op i Bjerglandet, saa den ender i Bet-Avens Ørken;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
18:12 |
Na hap arere bilong ol long sait bilong hap not em i stat long Jordan. Na hap arere i go antap long sait bilong Jeriko long sait bilong hap not, na i go antap namel long ol maunten i go long hap wes. Na ol hap i go ausait bilong en i stap long ples i no gat man bilong Bet-aven.
|
Josh
|
DaOT1871
|
18:12 |
Og deres Landemærke paa den nordre Side var fra Jordanen; Landemærket gaar op til Nordsiden af Jeriko og gaar op til Bjerget imod Vesten, og Udgangene derpaa vare mod Ørken ved Beth-Aven.
|
Josh
|
FreVulgG
|
18:12 |
Leur frontière vers le septentrion est le bord du Jourdain, d’où elle s’étend au nord de Jéricho. De là elle monte sur les côtes des montagnes vers l’occident, et vient jusqu’au désert de Bethaven.
|
Josh
|
PolGdans
|
18:12 |
I była granica ich ku stronie północnej od Jordanu, a szła taż granica po bok Jerycha od północy, ciągnąc się na górę ku zachodowi, a kończyła się przy puszczy Betawen.
|
Josh
|
JapBungo
|
18:12 |
即ちその北の方の境界はヨルダンよりしてヱリコの北の脇に上り西の山地を逾てまた上りベテアベンの荒野にいたりて盡く
|
Josh
|
GerElb18
|
18:12 |
Und ihre Grenze auf der Nordseite fing am Jordan an; und die Grenze stieg hinauf nach der Nordseite von Jericho und stieg auf das Gebirge gegen Westen, und ihr Ausgang war nach der Wüste von Beth-Awen hin;
|