|
Josh
|
AB
|
18:11 |
And the lot of the tribe of Benjamin came forth first according to their families. And the borders of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
ABP
|
18:11 |
And [2portioned 3there 1Joshua] the land to the sons of Israel according to their distributions. And there came forth the lot of the tribe of the sons of Benjamin first according to their peoples. And [3came forth 1the borders 2of their lot] between the sons of Judah and between the sons of Joseph.
|
|
Josh
|
ACV
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the border of their lot went out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. And the border of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
AKJV
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
ASV
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
BBE
|
18:11 |
And the first heritage came out for the tribe of Benjamin by their families: and the limit of their heritage went between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
CPDV
|
18:11 |
And the first lot went to the sons of Benjamin, by their families, so that they would possess the land between the sons of Judah and the sons of Joseph.
|
|
Josh
|
DRC
|
18:11 |
And first came up the lot of the children of Benjamin by their families, to possess the land between the children of Juda, and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
Darby
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. And the territory of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Beniamin came foorth according to their families, and the cost of their lot lay betweene the children of Iudah, and the children of Ioseph.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
18:11 |
The lot was drawn for the families of the tribe of Benjamin. Their territory lies between Judah's and Joseph's.
|
|
Josh
|
JPS
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families; and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families; and the border of their lot came forth between the sons of Judah and the sons of Joseph.
|
|
Josh
|
KJV
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
KJVA
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
18:11 |
¶ And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
LEB
|
18:11 |
And the allotment of the tribe of Benjamin came up according to their families, and the border of their allotment fell between the descendants of Judah and the descendants of Joseph.
|
|
Josh
|
LITV
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up, according to their families, and the border of their lot went out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
|
|
Josh
|
MKJV
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up by their families. And the border of their lot came forth between the sons of Judah and the sons of Joseph.
|
|
Josh
|
NETfree
|
18:11 |
The first lot belonged to the tribe of Benjamin by its clans. Their allotted territory was between Judah and Joseph.
|
|
Josh
|
NETtext
|
18:11 |
The first lot belonged to the tribe of Benjamin by its clans. Their allotted territory was between Judah and Joseph.
|
|
Josh
|
NHEB
|
18:11 |
The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
18:11 |
The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
18:11 |
The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
RLT
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
RWebster
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the land of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
18:11 |
Then came up the lot of the tribe of the sons of Benjamin, by their families,—and the boundary of their lot came out, between the sons of Judah and the sons of Joseph.
|
|
Josh
|
UKJV
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
Webster
|
18:11 |
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
|
|
Josh
|
YLT
|
18:11 |
And a lot goeth up for the tribe of the sons of Benjamin, for their families; and the border of their lot goeth out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
18:11 |
και εμέρισεν εκεί Ιησούς την γην τοις υιοίς Ισραήλ κατά μερισμούς αυτών και εξήλθεν ο κλήρος φυλής υιών Βενιαμίν πρώτος κατά δήμους αυτών και εξήλθεν όρια του κλήρου αυτών αναμέσον υιών Ιούδα και αναμέσον των υιών Ιωσήφ
|
|
Josh
|
Afr1953
|
18:11 |
En die lot het opgekom van die stam van die kinders van Benjamin volgens hulle geslagte; en die gebied wat vir hulle deur die lot aangewys is, het uitgekom tussen die kinders van Juda en die kinders van Josef;
|
|
Josh
|
Alb
|
18:11 |
U hodh në short pjesa e fisit të bijve të Beniaminit, simbas familjeve të tyre; territori që u ra në short kishte kufijtë e tij midis bijve të Judës dhe bijve të Jozefit.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
18:11 |
ויעל גורל מטה בני בנימן—למשפחתם ויצא גבול גורלם בין בני יהודה ובין בני יוסף
|
|
Josh
|
AraNAV
|
18:11 |
وَهَذَا هُوَ مِيرَاثُ سِبْطِ بَنْيَامِينَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ. وَقَعَ نَصِيبُهُمْ بَيْنَ مِيرَاثِ سِبْطَيْ يَهُوذَا وَيُوسُفَ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
18:11 |
وَطَلَعَتْ قُرْعَةُ سِبْطِ بَنِي بَنْيَامِينَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ، وَخَرَجَ تُخْمُ قُرْعَتِهِمْ بَيْنَ بَنِي يَهُوذَا وَبَنِي يُوسُفَ:
|
|
Josh
|
Azeri
|
18:11 |
ائلک پوشک نسئللرئنه گؤره بِنيامئن اؤولادلاري قبئلهسئنه دوشدو. اونلارا دوشَن حئصّه يهودا اؤولادلاري ائله يوسئف اؤولادلارينين تورپاغي آراسيندا ائدي.
|
|
Josh
|
Bela
|
18:11 |
Жэрабя выпала калену сыноў Веньямінавых, паводле родаў іхніх. Мяжа іх паводле жэрабя ішла паміж сынамі Юды і сынамі Язэпа;
|
|
Josh
|
BulVeren
|
18:11 |
А жребият на племето на синовете на Вениамин излезе според родовете им, и областта на жребия им се падна между синовете на Юда и синовете на Йосиф.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
18:11 |
ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် စာရေးတံပြု၍ အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောမြေသည် ယုဒအမျိုးသား တို့နှင့် ယောသပ်အမျိုးသားတို့စပ်ကြားမှာ ကျ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
18:11 |
И изыде жребий племене сынов Вениаминовых первый по сонмом их: и изыдоша пределы жребия их посреде сынов Иудиных и посреде сынов Иосифовых.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
18:11 |
Ug ang bahin sa banay sa mga anak ni Benjamin migula sumala sa ilang mga panimalay: ug ang utlanan sa ilang bahin nag-agi sa taliwala sa mga anak ni Juda ug sa mga anak ni Jose.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
18:11 |
便雅悯支派按着家族抽了签;他们抽签所得的境界,是在犹大子孙和约瑟子孙中间。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
18:11 |
本雅明支派安他們的家族,抽籤分得的產業,是在猶大子孫和若瑟子孫中間。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
18:11 |
便雅憫支派,按著宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
18:11 |
首掣籤、乃便雅憫支派、循其室家得業、其境攝乎猶大約瑟二族之間、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
18:11 |
便雅悯支派,按著宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
18:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲉⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲛⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
18:11 |
I pade ždrijeb na pleme sinova Benjaminovih po njihovim porodicama: utvrdi se da je njihov dio između dijela sinova Judinih i sinova Josipovih.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
18:11 |
Og Benjamins Børns Stammes Lod kom ud efter deres Slægter, og Landemærket for deres Lod gik ud imellem Judas Børn og imellem Josefs Børn.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
18:11 |
Da faldt Loddet for Benjaminiternes Stamme efter deres Slægter; og det Omraade, der blev deres Lod, kom til at ligge mellem Judas og Josefs Sønner.
|
|
Josh
|
Dari
|
18:11 |
سهم خانواده های قبیلۀ بنیامین اولتر از همه توزیع شد. ملکیت آن ها بین قبیلۀ یهودا و یوسف واقع بود.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
18:11 |
En het lot van den stam der kinderen van Benjamin kwam op, naar hun huisgezinnen; en de landpale van hun lot ging uit tussen de kinderen van Juda, en tussen de kinderen van Jozef.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
18:11 |
En het lot van den stam der kinderen van Benjamin kwam op, naar hun huisgezinnen; en de landpale van hun lot ging uit tussen de kinderen van Juda, en tussen de kinderen van Jozef.
|
|
Josh
|
Esperant
|
18:11 |
Kaj eliris la loto de la tribo de la Benjamenidoj, laŭ iliaj familioj; kaj la limoj de ilia lotita parto estis inter la Jehudaidoj kaj la Jozefidoj.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
18:11 |
و قرعه سبط بنی بنیامین برحسب قبایل ایشان برآمد، و حدود حصه ایشان در میان بنی یهودا و بنی یوسف افتاد.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
18:11 |
قرعهٔ اول برای خاندانهای طایفهٔ بنیامین بود. ملکیّت آنها بین طایفهٔ یهودا و یوسف واقع بود.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
18:11 |
Ja BenJaminin lasten sukukunnan arpa lankesi heidän sukukuntainsa jälkeen, ja heidän arpansa raja oli Juudan lasten ja Josephin lasten vaiheella.
|
|
Josh
|
FinPR
|
18:11 |
Ja arpa nousi benjaminilaisten sukukunnalle, heidän suvuilleen; ja heidän arvalla saamansa alue oli Juudan jälkeläisten ja joosefilaisten välillä.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
18:11 |
Ensimmäinen arpa lankesi Benjaminin heimon suvuille. Benjaminilaisten osuudeksi tuli alue, joka on Juudan ja Joosefin heimojen välissä.
|
|
Josh
|
FinRK
|
18:11 |
Ensimmäinen arpa nousi benjaminilaisten heimon suvuille. Heidän arvalla saamansa alue oli Juudan jälkeläisten ja joosefilaisten alueiden välissä.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
18:11 |
Arpa nousi benjaminilaisten sukukunnalle, heidän suvuilleen. Heidän arvalla saamansa alue oli Juudan jälkeläisten ja joosefilaisten välissä.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
18:11 |
Et le lot de la tribu des fils de Benjamin fut tiré et son territoire lui échut, selon leurs familles, entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
18:11 |
Et le sort de la Tribu des enfants de Benjamin selon leurs familles, sortit, et la contrée de leur sort leur échut entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
18:11 |
Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon ses familles, et le territoire qui leur échut par le sort, était entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
|
|
Josh
|
FreJND
|
18:11 |
Et le sort tomba pour la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles. Et le territoire de leur lot leur échut entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
18:11 |
Le premier lot échut à la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles; les confins que leur attribua le sort se trouvaient entre les enfants de Juda et ceux de Joseph.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
18:11 |
Le lot de la tribu de Benjamin, par familles, fut désigné le premier ; Josué leur donna des limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
18:11 |
Et un lot fut tiré pour la Tribu des fils de Benjamin selon leurs familles. Et les limites de leur lot étaient comprises entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
18:11 |
Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
18:11 |
(Or) Le premier lot qui sortit fut celui des enfants de Benjamin selon leurs familles, qui eurent pour leur part le pays situé entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
|
|
Josh
|
Geez
|
18:11 |
ወአብአ ፡ ኢየሱስ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሴሎ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
18:11 |
Und das Los des Stamms der Kinder Benjamin fiel nach ihren Geschlechtern, und die Grenze ihres Loses ging aus zwischen den Kindern Juda und den Kindern Joseph.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
18:11 |
Und es kam herauf das Los des Stammes der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern. Und das Gebiet ihres Loses kam heraus zwischen den Kindern Juda und den Kindern Joseph.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
18:11 |
Und es kam herauf das Los des Stammes der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern. Und das Gebiet ihres Loses kam heraus zwischen den Kindern Juda und den Kindern Joseph.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
18:11 |
Da kam das Los des Stammes der Benjaminsöhne für seine Sippen heraus. Das Gebiet ihres Loses lag zwischen den Judäern und den Josephsöhnen.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
18:11 |
So kam denn das Los für die Geschlechter des Stammes Benjamin heraus, und zwar kam das Gebiet, das ihnen durchs Los zufiel, zwischen die Stämme Juda und Joseph zu liegen.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
18:11 |
Das Los für den Stamm Benjamin und seine Sippen fiel auf das Gebiet zwischen dem Stamm Juda und den Josefstämmen.
|
|
Josh
|
GerSch
|
18:11 |
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern und das für sie erloste Gebiet kam zwischen die Kinder Juda und die Kinder Joseph zu liegen.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
18:11 |
Und herauf kam das Los des Stammes der Söhne Benjamins nach seinen Familien. Und die Grenze ihres Loses kam heraus zwischen den Söhnen Judahs und den Söhnen Josephs.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
18:11 |
Da kam heraus das Los für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Benjaminiten, und zwar kam das Gebiet, das ihnen durch das Los zufiel, zwischen die Judäer und die Josephiten zu liegen.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
18:11 |
Und es kam heraus das Los des Stammes Benjamin, seiner einzelnen Geschlechter, und das Gebiet seines Loses kam zwischen Juda und Joseph zu liegen.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
18:11 |
Και εξήλθεν ο κλήρος της φυλής των υιών Βενιαμίν κατά τας συγγενείας αυτών, και έπεσε το όριον της κληρονομίας αυτών μεταξύ των υιών Ιούδα και των υιών Ιωσήφ.
|
|
Josh
|
Haitian
|
18:11 |
Moun branch fanmi Benjamen yo te jwenn pòsyon tè ki nan mitan an, pòsyon tè moun Jida yo yon bò ak pòsyon tè moun Jozèf yo yon lòt bò.
|
|
Josh
|
HebModer
|
18:11 |
ויעל גורל מטה בני בנימן למשפחתם ויצא גבול גורלם בין בני יהודה ובין בני יוסף׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
18:11 |
És kikerült Benjámin fiai törzsének sorsa családjaik szerint; és kijött sorsuk határa Jehúda és József fiai között.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
18:11 |
Elsőként Benjamin fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten, éspedig úgy, hogy Júda fiai és József fiai között legyen övék a föld.
|
|
Josh
|
HunKar
|
18:11 |
És kijöve a Benjámin fiai nemzetségének sors szerint való része az ő családjaik szerint; és pedig esék az ő sors szerint való részöknek határa a Júda fiai és a József fiai közé.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
18:11 |
A sorsolás először Benjámin fiainak törzsére, annak nemzetségeire esett. A sorsolásban nekik jutott terület Júda fiai és József fiai közé esett.
|
|
Josh
|
HunUj
|
18:11 |
A sorsolás először Benjámin fiainak törzsére, annak nemzetségeire esett. A sorsolásban nekik jutott terület Júda fiai és József fiai közé esett.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
18:11 |
E LA sorte della tribù de’ figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni, fu tratta fuori; e i confini della lor sorte scaddero fra i figliuoli di Giuda e i figliuoli di Giuseppe.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
18:11 |
Fu tirata a sorte la parte della tribù dei figliuoli di Beniamino, secondo le loro famiglie; e la parte che toccò loro aveva i suoi confini tra i figliuoli di Giuda e figliuoli di Giuseppe.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
18:11 |
まづベニヤミンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣りその籤によりて獲たる地の境界はユダの子孫とヨセフの子孫の間にわたる
|
|
Josh
|
JapKougo
|
18:11 |
まずベニヤミンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。そしてそのくじによって獲た領地は、ユダの子孫と、ヨセフの子孫との間にあった。
|
|
Josh
|
KLV
|
18:11 |
The lot vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Benjamin ghoSta' Dung according Daq chaj qorDu'pu'. The veH vo' chaj lot mejta' pa' joj the puqpu' vo' Judah je the puqpu' vo' Joseph.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
18:11 |
Nia guongo o-nia madahaanau o-di madawaawa Benjamin la-ne-belee wanga i-di matagidagi-loo. Di-nadau gowaa la i-mehanga nia gowaa o-di madawaawa Judah mo Joseph.
|
|
Josh
|
Kaz
|
18:11 |
Алғашқы жеребе Бунямин руына әулеттері бойынша түсті. Оларға Яһуда мен Жүсіп руларының арасындағы жер үлестірілді.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
18:11 |
Nak ac xeˈxbu̱li rix li naˈajej, eb li ralal xcˈajol laj Benjamín queˈxcˈul li naˈajej li cuan saˈ xyi lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Judá ut eb li ralal xcˈajol laj José.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
18:11 |
¶베냐민 자손의 지파를 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았는데 그들이 제비뽑은 땅의 지경은 유다 자손과 요셉 자손 사이에 들었더라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
18:11 |
베냐민 자손 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 제비 뽑은 땅의 경계는 유다 자손과 요셉 자손의 중간이라
|
|
Josh
|
LXX
|
18:11 |
καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος φυλῆς Βενιαμιν πρῶτος κατὰ δήμους αὐτῶν καὶ ἐξῆλθεν ὅρια τοῦ κλήρου αὐτῶν ἀνὰ μέσον Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν Ιωσηφ
|
|
Josh
|
LinVB
|
18:11 |
Zeke elakisi libota lya bana ba Benyamin engebene na bituka bya bango. Bazwi mabelé kati ya bana ba Yuda na bana ba Yozefu.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
18:11 |
Benjamino giminės šeimos burtų keliu gavo žemę tarp Judo ir Juozapo giminių.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
18:11 |
Un mesli krita Benjamina bērnu ciltij pēc viņu radiem, un viņu nomeslotās tiesas robeža stiepjas starp Jūda bērniem un Jāzepa bērniem.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
18:11 |
ബെന്യാമീൻ മക്കളുടെ ഗോത്രത്തിന്നു കുടുംബംകുടുംബമായി നറുക്കു വന്നു; അവരുടെ അവകാശത്തിന്റെ അതിർ യെഹൂദയുടെ മക്കളുടെയും യോസേഫിന്റെ മക്കളുടെയും മദ്ധ്യേ കിടക്കുന്നു.
|
|
Josh
|
Maori
|
18:11 |
I puta ake te rota o te iwi o nga tama a Pineamine, ara o o ratou hapu: i haere te rohe o to ratou wahi i te takiwa o to nga tama a Hura, o to nga tama a Hohepa.
|
|
Josh
|
MapM
|
18:11 |
וַיַּ֗עַל גּוֹרַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גּוֹרָלָ֔ם בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
18:11 |
Dia nahazo ny loka ny firenena taranak’ i Benjamina isam-pokony; ary ny faritry ny tany azony dia teo anelanelan’ ny taranak’ i Joda sy ny taranak’ i Josefa.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
18:11 |
Inkatho yesizwe sabantwana bakoBhenjamini yavela ngokwensendo zabo. Lomngcele wenkatho yabo waphuma phakathi kwabantwana bakoJuda labantwana bakoJosefa.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
18:11 |
Het eerste lot viel voor de families van de stam der Benjamieten; het gebied, dat het lot hun toewees, lag tussen de zonen van Juda en Josef.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
18:11 |
Den fyrste luten fall på Benjamins-sønerne og ættgreinerne deira; det landet dei fekk, kom til å liggja millom Juda-sønerne og Josefs-sønerne.
|
|
Josh
|
Norsk
|
18:11 |
Først kom loddet ut for Benjamins barns stamme efter deres ætter; og det land som blev deres lodd, kom til å ligge mellem Judas barn og Josefs barn.
|
|
Josh
|
Northern
|
18:11 |
İlk püşk nəsillərinə görə Binyamin övladları qəbiləsinə düşdü. Onlara düşən hissə Yəhuda övladları ilə Yusif övladlarının torpağı arasında idi.
|
|
Josh
|
OSHB
|
18:11 |
וַיַּ֗עַל גּוֹרַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גּֽוֹרָלָ֔ם בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
18:11 |
Keieun usuhs en peliensapw inenehdi peneinei kan en kadaudok en Pensamin. Sapwarailo mihte nanpwungen kadaudok en Suda oh Sosep.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
18:11 |
Tedy padł los pokoleniu synów Benjaminowych według domów ich, a przyszła granica losu ich między syny Judowe, i między syny Józefowe.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
18:11 |
I padł los dla pokolenia synów Beniamina według ich rodzin, a granica ich losu wypadła między synami Judy a synami Józefa.
|
|
Josh
|
PorAR
|
18:11 |
E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
18:11 |
E subiu a sorte da tribu dos filhos de Benjamin, segundo as suas familias: e saiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judah e os filhos de José.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:11 |
E tirou-se a sorte da tribo dos filhos de Benjamim por suas famílias: e saiu o termo de sua porção entre os filhos de Judá e os filhos de José.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:11 |
E tirou-se a sorte da tribo dos filhos de Benjamim por suas famílias: e saiu o termo de sua porção entre os filhos de Judá e os filhos de José.
|
|
Josh
|
PorCap
|
18:11 |
*A sorte coube primeiro à tribo de Benjamim, segundo as suas famílias. Coube-lhes o território situado entre os filhos de Judá e os de José.
|
|
Josh
|
RomCor
|
18:11 |
Sorţul a căzut pe seminţia fiilor lui Beniamin, după familiile lor, şi partea care le-a căzut prin sorţi îşi avea hotarele între fiii lui Iuda şi fiii lui Iosif.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
18:11 |
[Первый] жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел их по жребию шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа;
|
|
Josh
|
RusSynod
|
18:11 |
Первый жребий вышел колену сынов Вениаминовых по племенам их. Предел их по жребию шел между сынами Иудиными и между сынами Иосифовыми.
|
|
Josh
|
SloChras
|
18:11 |
In žreb je padel za rod Benjaminovih sinov po njih rodovinah, in pokrajina njih deleža je šla med Judovimi sinovi in med Jožefovimi sinovi.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
18:11 |
Žreb rodu Benjaminovih otrok je prišel gor glede na njihove družine in pokrajina njihovega žreba je prišla naprej med Judovimi otroki in Jožefovimi otroki.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
18:11 |
Oo qabiilkii reer Benyaamiin saamigoodii ay u heleen sidii ay reerahoodii kala ahaayeen ayaa u soo hor baxay; oo soohdintoodii ay saamiga u heleen waxay kala dhex mari jirtay reer Yahuudah iyo reer Yuusuf.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
18:11 |
Y salió la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín, según sus familias, y el territorio que les tocó en suerte se hallaba entre los hijos de Judá y los hijos de José.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
18:11 |
Y sacóse la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín por sus familias: y salió el término de su suerte entre los hijos de Judá y los hijos de José.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
18:11 |
¶ Y subió la suerte de la tribu de los hijos de Ben-jamín por sus familias: y salió el término de su suerte entre los hijos de Judá, y los hijos de José:
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
18:11 |
Y sacóse la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín por sus familias: y salió el término de su suerte entre los hijos de Judá y los hijos de José.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
18:11 |
И изађе жреб за племе синова Венијаминових по породицама њиховим, и дође међа дела њиховог међу синове Јудине и синове Јосифове.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
18:11 |
И изиде ждријеб за племе синова Венијаминовијех по породицама њиховијем, и дође међа дијела њихова међу синове Јудине и синове Јосифове.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
18:11 |
Då nu lotten drogs för Benjamins barns stam, efter deras släkter, föll den ut så, att det område som lotten gav dem låg mellan Juda barns och Josefs barns områden.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
18:11 |
När lotten drogs för benjaminiternas stam, efter deras släkter, föll den så att det område som lotten gav dem låg mellan Juda barns och Josefs barns områden.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:11 |
Och föll BenJamins barnas slägtes lott efter deras ätter, och vardt deras lotts gränsa emellan Juda barn och Josephs barn.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:11 |
Och föll BenJamins barnas slägtes lott efter deras ätter, och vardt deras lotts gränsa emellan Juda barn och Josephs barn.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
18:11 |
At ang kapalaran ng lipi ng mga anak ni Benjamin ay lumabas ayon sa kanilang mga angkan: at ang hangganan ng kanilang kapalaran ay palabas sa pagitan ng mga anak ni Juda at ng mga anak ni Jose.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
18:11 |
จับได้ฉลากของตระกูลคนเบนยามินตามครอบครัวของเขาขึ้นมา และอาณาเขตที่เป็นส่วนของเขาอยู่ระหว่างคนยูดาห์ และคนโยเซฟ
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
18:11 |
¶ Na hap satu bilong lain bilong ol pikinini bilong Benjamin i kamap bilong bihainim ol famili bilong ol. Na hap arere bilong hap satu bilong ol i kam ausait namel long ol pikinini bilong Juda na ol pikinini bilong Josep.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
18:11 |
Boy sayısına göre Benyaminoğulları oymağı için kura çekildi. Paylarına düşen bölge Yahudaoğulları'yla Yusufoğulları'nın toprakları arasında kalıyordu.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
18:11 |
І вийшов жеребо́к для пле́мени Веніями́нових синів за їхніми ро́дами, і вийшла границя їхнього жеребка між синами Юдиними та між синами Йо́сиповими.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
18:11 |
جب قرعہ ڈالا گیا تو بن یمین کے قبیلے اور اُس کے کنبوں کو پہلا حصہ مل گیا۔ اُس کی زمین یہوداہ اور یوسف کے قبیلوں کے درمیان تھی۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
18:11 |
जब क़ुरा डाला गया तो बिनयमीन के क़बीले और उसके कुंबों को पहला हिस्सा मिल गया। उस की ज़मीन यहूदाह और यूसुफ़ के क़बीलों के दरमियान थी।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
18:11 |
Jab qurā ḍālā gayā to Binyamīn ke qabīle aur us ke kunboṅ ko pahlā hissā mil gayā. Us kī zamīn Yahūdāh aur Yūsuf ke qabīloṅ ke darmiyān thī.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
18:11 |
Биринчи чәк Бинямин қәбилисигә чиқти. Уларға җамаәтлири бойичә тәхсим қилип берилгән зимин, Йәһуда билән Йүсүп қәбилисиниң зимини оттурисида еди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
18:11 |
Trước hết, chi tộc con cái Ben-gia-min, theo các thị tộc của họ, bắt thăm được một phần đất. Phần đất họ bắt thăm được nằm giữa phần đất con cái Giu-đa và con cái Giu-se.
|
|
Josh
|
Viet
|
18:11 |
Thăm trúng nhằm chi phái Bên-gia-min, tùy theo những họ hàng của chúng, và địa phận mà thăm chỉ định, ở nhằm giữa chi phái Giu-đa và chi phái Giô-sép.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
18:11 |
Phần đất bắt thăm trúng nhằm chi tộc Bên-gia-min, theo từng họ hàng. Lãnh thổ họ nằm giữa chi tộc Giu-đa và chi tộc Giô-sép.
|
|
Josh
|
WLC
|
18:11 |
וַיַּ֗עַל גּוֹרַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גּֽוֹרָלָ֔ם בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
18:11 |
Teuluoedd llwyth Benjamin gafodd y rhan gyntaf. Eu tir nhw fyddai'r ardal rhwng tir Jwda a thir meibion Joseff.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
18:11 |
And the firste lot of the sones of Beniamyn, bi her meynees, stiede, that thei schulden welde the lond bitwixe the sones of Juda and the sones of Joseph.
|