Josh
|
RWebster
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
NHEBJE
|
18:10 |
Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. There Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
ABP
|
18:10 |
And [2cast 3for them 1Joshua] a lot in Shiloh before the lord.
|
Josh
|
NHEBME
|
18:10 |
Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord. There Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
Rotherha
|
18:10 |
And Joshua cast for them lots, in Shiloh, before Yahweh,—and Joshua there apportioned the land unto the sons of Israel, according to their portions.
|
Josh
|
LEB
|
18:10 |
and Joshua cast a lot for them at Shiloh before Yahweh, and there he divided the land for the ⌞Israelites⌟, ⌞to each a portion⌟.
|
Josh
|
RNKJV
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before יהוה: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
Jubilee2
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD; and there Joshua divided the land unto the sons of Israel according to their portions.
|
Josh
|
Webster
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
Darby
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
ASV
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
LITV
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And Joshua apportioned the land to the sons of Israel there, according to their divisions.
|
Josh
|
Geneva15
|
18:10 |
Then Ioshua cast lottes for them in Shiloh before the Lord, and there Ioshua deuided the land vnto the children of Israel, according to their portions:
|
Josh
|
CPDV
|
18:10 |
And he cast lots before the Lord, at Shiloh, and he divided the land to the sons of Israel, in seven parts.
|
Josh
|
BBE
|
18:10 |
And Joshua made the distribution for them in Shiloh by the decision of the Lord, marking out the land for the children of Israel by their divisions.
|
Josh
|
DRC
|
18:10 |
And he cast lots before the Lord in Silo, and divided the land to the children of Israel into seven parts.
|
Josh
|
GodsWord
|
18:10 |
So Joshua drew lots for them in the presence of the LORD in Shiloh. There Joshua divided the land among the tribes of Israel.
|
Josh
|
JPS
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before HaShem; and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
KJVPCE
|
18:10 |
¶ And Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
NETfree
|
18:10 |
Joshua drew lots for them in Shiloh before the LORD and divided the land among the Israelites according to their allotted portions.
|
Josh
|
AB
|
18:10 |
And Joshua cast the lot for them in Shiloh before the Lord.
|
Josh
|
AFV2020
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD. And Joshua divided the land to the children of Israel there, according to their divisions.
|
Josh
|
NHEB
|
18:10 |
Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord. There Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
NETtext
|
18:10 |
Joshua drew lots for them in Shiloh before the LORD and divided the land among the Israelites according to their allotted portions.
|
Josh
|
UKJV
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
KJV
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
KJVA
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
AKJV
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
RLT
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before Yhwh: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
MKJV
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD. And Joshua divided the land to the sons of Israel there, according to their divisions.
|
Josh
|
YLT
|
18:10 |
And Joshua casteth for them a lot in Shiloh before Jehovah, and there Joshua apportioneth the land to the sons of Israel, according to their divisions.
|
Josh
|
ACV
|
18:10 |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And there Joshua divided the land to the sons of Israel according to their divisions.
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:10 |
E Josué lhes lançou as sortes diante do SENHOR em Siló; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel por suas porções.
|
Josh
|
Mg1865
|
18:10 |
Ary Josoa dia nanao filokana ho azy tao Silo teo anatrehan’ i Jehovah; ary tao no nizaran’ i Josoa ny tany ho an’ ny Zanak’ Isiraely araka ny fizarany.
|
Josh
|
FinPR
|
18:10 |
Ja Joosua heitti heidän puolestaan arpaa Siilossa Herran edessä, ja Joosua jakoi siellä maan israelilaisille, heidän osastojensa mukaan.
|
Josh
|
FinRK
|
18:10 |
Joosua heitti heidän puolestaan arpaa Siilossa Herran edessä ja jakoi siellä maan israelilaisille heidän osastojensa mukaan.
|
Josh
|
ChiSB
|
18:10 |
若蘇厄便在史羅於上主面前,為他們抽籤,在那裏按照他們的分法,將地畫分給了以色列子民。
|
Josh
|
CopSahBi
|
18:10 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲥⲓⲗⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
18:10 |
约书亚就在示罗,耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按著以色列人的支派,将地分给他们。
|
Josh
|
BulVeren
|
18:10 |
И Иисус хвърли жребий за тях в Сило пред ГОСПОДА и там Иисус раздели земята на израилевите синове според разделенията им.
|
Josh
|
AraSVD
|
18:10 |
فَأَلْقَى لَهُمْ يَشُوعُ قُرْعَةً فِي شِيلُوهَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَهُنَاكَ قَسَمَ يَشُوعُ ٱلْأَرْضَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ حَسَبَ فِرَقِهِمْ.
|
Josh
|
Esperant
|
18:10 |
Kaj Josuo faris al ili lotadon en Ŝilo antaŭ la Eternulo, kaj Josuo dividis tie la landon por la Izraelidoj laŭ iliaj partoj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
18:10 |
แล้วโยชูวาก็จับฉลากให้เขาที่ชีโลห์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ โยชูวาก็ได้จัดแบ่งที่ดินให้แก่ประชาชนอิสราเอลที่นั่นตามส่วนแบ่งของแต่ละตระกูล
|
Josh
|
OSHB
|
18:10 |
וַיַּשְׁלֵךְ֩ לָהֶ֨ם יְהוֹשֻׁ֧עַ גּוֹרָ֛ל בְּשִׁלֹ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְחַלֶּק־שָׁ֨ם יְהוֹשֻׁ֧עַ אֶת־הָאָ֛רֶץ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כְּמַחְלְקֹתָֽם׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
18:10 |
ယောရှုသည် ရှိလောမြို့မှာ ထာဝရဘုရားရှေ့ တော်၌ စာရေးတံပြု၍ ဣသရေလအမျိုးသား အသီးသီး တို့အား မြေကိုပိုင်းခြားလေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
18:10 |
یوشع با مشورت خداوند برای ایشان در شیلوه قرعه انداخت و در آنجا سهم هفت طایفهٔ باقیماندهٔ بنیاسرائیل تعیین شد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
18:10 |
Phir Yashua ne Rab ke huzūr qurā ḍāl kar yih ilāqe bāqī sāt qabīloṅ aur un ke kunboṅ meṅ taqsīm kar die.
|
Josh
|
SweFolk
|
18:10 |
Och Josua kastade lott för dem i Shilo inför Herren, och Josua utskiftade där landet åt Israels barn, åt varje stam dess del.
|
Josh
|
GerSch
|
18:10 |
Da warf ihnen Josua das Los zu Silo, vor dem HERRN, und teilte daselbst das Land aus unter die Kinder Israel, einem jeden sein Teil.
|
Josh
|
TagAngBi
|
18:10 |
At ipinagsapalaran ni Josue sa kanila sa Silo sa harap ng Panginoon; at binahagi roon ni Josue ang lupain sa mga anak ni Israel ayon sa kanilang mga bahagi.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
18:10 |
Sitten Joosua heitti heidän puolestaan arpaa Siilossa Herran edessä, ja Joosua jakoi siellä maan israelilaisille, heidän osastojensa mukaan.
|
Josh
|
Dari
|
18:10 |
یوشع با مشورۀ خداوند برای شان در شیلوه قرعه انداخت. و در آنجا سهم هفت قبیلۀ باقیماندۀ بنی اسرائیل تعیین شد.
|
Josh
|
SomKQA
|
18:10 |
Markaasaa Yashuuca Shiiloh ugu saami riday iyagii Rabbiga hortiisa; oo halkaasaa Yashuuca reer binu Israa'iil ugu qaybshay dalkii sidii ay u kala qaybsanaayeen.
|
Josh
|
NorSMB
|
18:10 |
og Josva drog strå for deim, framfor Herrens åsyn; der, i Silo, skifte han landet millom Israels-ætterne, etter som dei hadde folk til.
|
Josh
|
Alb
|
18:10 |
Atëherë Jozueu hodhi shortin për ta në Shiloh para Zotit dhe e ndau vendin midis bijve të Izraelit, simbas ndarjeve të tyre.
|
Josh
|
UyCyr
|
18:10 |
Йошува Пәрвәрдигарниң алдида бу зиминларни һәрқайси қәбилиләргә тәхсим қилип бериш үчүн чәк ташлиди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
18:10 |
¶여호수아가 그들을 위하여 실로에서 주 앞에서 제비를 뽑고 거기서 여호수아가 이스라엘 자손의 배분에 따라 그 땅을 그들을 위하여 나누었더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
18:10 |
И Исус баци ждријеб за њих у Силому пред Господом, и ондје подијели Исус земљу међу синове Израиљеве по дијеловима њиховијем.
|
Josh
|
Wycliffe
|
18:10 |
Which Josue sente lottis bifor the Lord God in Silo, and departide the lond to the sones of Israel, in to seuene partis.
|
Josh
|
Mal1910
|
18:10 |
അപ്പോൾ യോശുവ ശീലോവിൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽവെച്ചു അവൎക്കു വേണ്ടി ചീട്ടിട്ടു; അവിടെവെച്ചു യോശുവ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു ഗോത്രവിഭാഗ പ്രകാരം ദേശം വിഭാഗിച്ചുകൊടുത്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
18:10 |
여호수아가 그들을 위하여 실로 여호와 앞에서 제비 뽑고 그가 거기서 이스라엘 자손의 분파대로 땅을 분배하였더라
|
Josh
|
Azeri
|
18:10 |
يوشَع شئلودا ربّئن حوضوروندا اونلار اوچون پوشک آتدي و اورادا ائسرايئل اؤولادلارينين بؤلوکلرئنه گؤره تورپاغي پايلادي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:10 |
Då kastade Josua lotten öfver dem i Silo för Herranom, och skifte der landet ut ibland Israels barn, hvarjom och enom sin del.
|
Josh
|
KLV
|
18:10 |
Joshua chuH lots vaD chaH Daq Shiloh qaSpa' joH'a'. pa' Joshua divided the puH Daq the puqpu' vo' Israel according Daq chaj divisions.
|
Josh
|
ItaDio
|
18:10 |
E Giosuè trasse loro le sorti, in Silo, davanti al Signore, e quivi spartì il paese a’ figliuoli d’Israele, assegnando a ciascuna tribù la sua parte.
|
Josh
|
RusSynod
|
18:10 |
Иисус бросил им жребий в Силоме пред Господом, и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
18:10 |
И верже им Иисус жребий пред Господем в Силоме: и раздели тамо землю Иисус сыном Израилевым по разделению их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
18:10 |
και ενέβαλεν αυτοίς Ιησούς κλήρον εν Συλώ έναντι κυρίου
|
Josh
|
FreBBB
|
18:10 |
Et Josué jeta le sort pour eux à Silo en présence de l'Eternel, et Josué partagea là le pays aux fils d'Israël en assignant à chacun sa portion.
|
Josh
|
LinVB
|
18:10 |
Yozue abeti zeke mpo ya bango o miso ma Yawe o Silo. Mpe Yozue akaboleli bana ba Israel mabelé, engebene na mabota ma bango.
|
Josh
|
HunIMIT
|
18:10 |
S vetett nekik Józsua sorsot Sílóban az Örökkévaló színe előtt; s felosztotta Józsua ott az országot Izraél fiainak fölosztásaik szerint.
|
Josh
|
ChiUnL
|
18:10 |
約書亞在示羅、爲之掣籤於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、○
|
Josh
|
VietNVB
|
18:10 |
Giô-suê bắt thăm cho họ tại Si-lô trước mặt CHÚA, và cũng tại đây, ông chia lãnh thổ cho dân Y-sơ-ra-ên tùy theo chi tộc họ.
|
Josh
|
LXX
|
18:10 |
καὶ ἐνέβαλεν αὐτοῖς Ἰησοῦς κλῆρον ἐν Σηλω ἔναντι κυρίου
|
Josh
|
CebPinad
|
18:10 |
Ug si Josue nagpapalad alang kanila sa Shilo sa atubangan ni Jehova: ug didto nagbahin si Josue sa yuta alang sa mga anak sa Israel sumala sa ilang pagkabinahin.
|
Josh
|
RomCor
|
18:10 |
Iosua a aruncat înaintea Domnului sorţi pentru ei la Silo şi a împărţit ţara între copiii lui Israel, dând fiecăruia partea lui.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
18:10 |
Sosua eri wia usuhs pwehn rapahki kupwur en KAUN-O ong ni sahpw me ehuehu kadaudok pahn sapweniki, e ahpw kilelehiong ehuehu kadaudok en Israel ko wasa kei nan sahpwo.
|
Josh
|
HunUj
|
18:10 |
Józsué pedig sorsot vetett nekik Silóban, az Úr színe előtt, és felosztotta ott Józsué a földet Izráel fiai között; mindenki megkapta a maga részét.
|
Josh
|
GerZurch
|
18:10 |
Da warf ihnen Josua das Los zu Silo vor dem Herrn, und er verteilte daselbst das Land unter die Israeliten, einem jeden sein Teil.
|
Josh
|
GerTafel
|
18:10 |
Und Joschua warf für sie das Los in Schiloh vor Jehovah, und Joschua verteilte allda das Land den Söhnen Israels nach ihren Teilen.
|
Josh
|
PorAR
|
18:10 |
Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões.
|
Josh
|
DutSVVA
|
18:10 |
Toen wierp Jozua het lot voor hen te Silo, voor het aangezicht des Heeren. En Jozua deelde aldaar den kinderen Israëls het land, naar hun afdelingen.
|
Josh
|
FarOPV
|
18:10 |
ویوشع به حضور خداوند در شیلوه برای ایشان قرعه انداخت، و در آنجا یوشع زمین را برای بنیاسرائیل برحسب فرقه های ایشان تقسیم نمود.
|
Josh
|
Ndebele
|
18:10 |
UJoshuwa wasebaphosela inkatho eShilo phambi kweNkosi; uJoshuwa wasebabela lapho ilizwe abantwana bakoIsrayeli ngokwezigaba zabo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:10 |
E Josué lhes lançou as sortes diante do SENHOR em Siló; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel por suas porções.
|
Josh
|
Norsk
|
18:10 |
Og Josva kastet lodd for dem i Silo for Herrens åsyn; der skiftet Josva landet mellem Israels barn efter deres ættegrener.
|
Josh
|
SloChras
|
18:10 |
Tedaj vrže Jozue zanje žreb v Silu pred Gospodom in razdeli deželo med Izraelove sinove, vsakemu njegov del.
|
Josh
|
Northern
|
18:10 |
Yeşua Şiloda Rəbbin hüzurunda onlar üçün püşk atdı və orada İsrail övladlarının paylarına görə torpağı payladı.
|
Josh
|
GerElb19
|
18:10 |
Da warf ihnen Josua das Los zu Silo vor Jehova. Und Josua teilte daselbst das Land den Kindern Israel aus nach ihren Abteilungen.
|
Josh
|
LvGluck8
|
18:10 |
Un Jozuas meta meslus priekš viņiem Šīlo Tā Kunga priekšā, un Jozuas tur Israēla bērniem dalīja to zemi pēc viņu daļām.
|
Josh
|
PorAlmei
|
18:10 |
Então Josué lhes lançou as sortes, em Silo, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme ás suas divisões.
|
Josh
|
ChiUn
|
18:10 |
約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裡,按著以色列人的支派,將地分給他們。
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:10 |
Då kastade Josua lotten öfver dem i Silo för Herranom, och skifte der landet ut ibland Israels barn, hvarjom och enom sin del.
|
Josh
|
FreKhan
|
18:10 |
Et Josué jeta le sort à Silo, devant l’Eternel, et il y répartit le pays entre les enfants d’Israël, selon leurs groupements.
|
Josh
|
FrePGR
|
18:10 |
Alors Josué tira pour eux au sort à Silo devant l'Éternel. Ainsi Josué y répartit le pays aux enfants d'Israël selon leurs divisions.
|
Josh
|
PorCap
|
18:10 |
Então, Josué lançou-lhes as sortes diante do Senhor, e repartiu a terra, em Silo, entre os filhos de Israel, segundo as suas famílias.
|
Josh
|
JapKougo
|
18:10 |
ヨシュアはシロで、彼らのために主の前に、くじを引いた。そしてヨシュアはその所で、イスラエルの人々に、それぞれの分として、地を分け与えた。
|
Josh
|
GerTextb
|
18:10 |
Da warf Josua zu Silo vor Jahwe das Los für sie, und Josua teilte dort den Israeliten das Land aus, so wie es ihren Abteilungen entsprach.
|
Josh
|
SpaPlate
|
18:10 |
Luego Josué les echó suertes en Silo, delante de Yahvé; y allí Josué repartió el país a los hijos de Israel, conforme a sus divisiones.
|
Josh
|
Kapingam
|
18:10 |
Joshua gaa-hudu ana hadu ga-halahala-ai di manawa Dimaadua ang-gi digaula, gaa-lawa ga-hagi-anga nia gowaa gi-nia madawaawa Israel ala e-dubu gi-hai-mee ginai.
|
Josh
|
WLC
|
18:10 |
וַיַּשְׁלֵךְ֩ לָהֶ֨ם יְהוֹשֻׁ֧עַ גּוֹרָ֛ל בְּשִׁלֹ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְחַלֶּק־שָׁ֨ם יְהוֹשֻׁ֧עַ אֶת־הָאָ֛רֶץ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כְּמַחְלְקֹתָֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
18:10 |
Jozuė metė burtą Šilojuje Viešpaties akivaizdoje ir ten padalino šalį izraelitams, paskirdamas kiekvienai giminei jos dalį.
|
Josh
|
Bela
|
18:10 |
Ісус кінуў ім жэрабя ў Сіломе перад Госпадам, і падзяліў там Ісус зямлю сынам Ізраілевым па дзялянках іх.
|
Josh
|
GerBoLut
|
18:10 |
Da warf Josua das Los uber sie zu Silo vor dem HERRN und teilete daselbst das Land aus unter die Kinder Israel, einem jeglichen sein Teil.
|
Josh
|
FinPR92
|
18:10 |
Joosua arpoi osuudet Silossa Herran edessä ja jakoi maan israelilaisille heimoittain.
|
Josh
|
SpaRV186
|
18:10 |
Y Josué les echó las suertes delante de Jehová en Silo: y allí repartió Josué la tierra a los hijos de Israel por sus partes.
|
Josh
|
NlCanisi
|
18:10 |
Toen wierp Josuë te Sjilo voor hen het lot voor het aanschijn van Jahweh, en verdeelde daar het land onder de groepen der Israëlieten.
|
Josh
|
GerNeUe
|
18:10 |
Dieser ließ Jahwe durch das Los entscheiden und teilte den restlichen Stämmen Israels das Land zu.
|
Josh
|
UrduGeo
|
18:10 |
پھر یشوع نے رب کے حضور قرعہ ڈال کر یہ علاقے باقی سات قبیلوں اور اُن کے کنبوں میں تقسیم کر دیئے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
18:10 |
فَأَلْقَى يَشُوعُ بَيْنَهُمُ الْقُرْعَةَ فِي شِيلُوهَ فِي مَحْضَرِ الرَّبِّ، حَيْثُ قَسَمَ الأَرْضَ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ وَفْقاً لأَسْبَاطِهِمْ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
18:10 |
约书亚就在示罗,在耶和华面前为他们抽签;约书亚在那里按着他们的支派把地分给以色列人。
|
Josh
|
ItaRive
|
18:10 |
Allora Giosuè trasse loro a sorte le parti a Sciloh davanti all’Eterno, e quivi sparti il paese tra i figliuoli d’Israele, assegnando a ciascuno la sua parte.
|
Josh
|
Afr1953
|
18:10 |
Toe het Josua vir hulle die lot gewerp in Silo, voor die aangesig van die HERE; en Josua het die land daar onder die kinders van Israel verdeel volgens hulle afdelings.
|
Josh
|
RusSynod
|
18:10 |
Иисус бросил им жребий в Силоме пред Господом, и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
18:10 |
फिर यशुअ ने रब के हुज़ूर क़ुरा डालकर यह इलाक़े बाक़ी सात क़बीलों और उनके कुंबों में तक़सीम कर दिए।
|
Josh
|
TurNTB
|
18:10 |
Yeşu Şilo'da RAB'bin önünde onlar için kura çekti ve toprakları İsrail oymakları arasında bölüştürdü.
|
Josh
|
DutSVV
|
18:10 |
Toen wierp Jozua het lot voor hen te Silo, voor het aangezicht des HEEREN. En Jozua deelde aldaar den kinderen Israels het land, naar hun afdelingen.
|
Josh
|
HunKNB
|
18:10 |
Ő sorsot vetett az Úr előtt Silóban és elosztotta a földet Izrael fiai között hét részre.
|
Josh
|
Maori
|
18:10 |
A maka ana e Hohua he rota mo ratou i Hiro, i te aroaro o Ihowa: na ka wehea e Hohua te whenua i reira mo nga tama a Iharaira, kia rite ki o ratou wehenga.
|
Josh
|
HunKar
|
18:10 |
És sorsot vete nékik Józsué Silóban az Úr előtt, és elosztá ott Józsué a földet Izráel fiai között az ő osztályrészeik szerint.
|
Josh
|
Viet
|
18:10 |
Giô-suê bèn bắt thăm cho chúng tại Si-lô, trước mặt Ðức Giê-hô-va; tại đó Giô-suê chia xứ ra cho dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo các chi phái của họ.
|
Josh
|
Kekchi
|
18:10 |
Laj Josué quibu̱lic chirix li naˈajej chiru li Ka̱cuaˈ Dios aran Silo. Chi joˈcaˈin quixjeqˈui li chˈochˈ aˈin reheb li ralal xcˈajol laj Israel.
|
Josh
|
Swe1917
|
18:10 |
Sedan kastade Josua lott för dem i Silo inför HERREN, och Josua utskiftade där landet åt Israels barn, efter deras avdelningar.
|
Josh
|
CroSaric
|
18:10 |
A Jošua baci za njih ždrijeb u Šilu pred Jahvom i ondje razdijeli Jošua zemlju sinovima Izraelovim po njihovim dijelovima plemenskim.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
18:10 |
Ông Giô-suê cho họ bắt thăm tại Si-lô, trước nhan ĐỨC CHÚA, và ở đó ông Giô-suê chia đất đai cho con cái Ít-ra-en, theo các phần đã phân phối.
|
Josh
|
FreBDM17
|
18:10 |
Et Josué jeta le sort pour eux à Silo devant l’Eternel ; et Josué partagea là le pays aux enfants d’Israël selon leurs parts.
|
Josh
|
FreLXX
|
18:10 |
Celui-ci tira leurs lots au sort à Silo, devant le Seigneur.
|
Josh
|
Aleppo
|
18:10 |
וישלך להם יהושע גורל בשלה לפני יהוה ויחלק שם יהושע את הארץ לבני ישראל כמחלקתם {פ}
|
Josh
|
MapM
|
18:10 |
וַיַּשְׁלֵךְ֩ לָהֶ֨ם יְהוֹשֻׁ֧עַ גּוֹרָ֛ל בְּשִׁלֹ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיְחַלֶּק־שָׁ֨ם יְהוֹשֻׁ֧עַ אֶת־הָאָ֛רֶץ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כְּמַחְלְקֹתָֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
18:10 |
וישלך להם יהושע גורל בשלה לפני יהוה ויחלק שם יהושע את הארץ לבני ישראל כמחלקתם׃
|
Josh
|
Kaz
|
18:10 |
Бұдан кейін Ешуа Жаратқан Иенің алдында Шилода жеребе тастап, исраилдіктерге рулары бойынша жерді үлестіріп берді.
|
Josh
|
FreJND
|
18:10 |
Et Josué jeta le sort pour eux, à Silo, devant l’Éternel, et Josué répartit là le pays aux fils d’Israël, selon leurs distributions.
|
Josh
|
GerGruen
|
18:10 |
Da warf Josue zu Silo vor dem Herrn für sie das Los. So verteilte Josue dort den Israeliten das Land nach ihren Abteilungen.
|
Josh
|
SloKJV
|
18:10 |
Józue je zanje v Šilu metal žrebe pred Gospodom in tam je Józue Izraelovim otrokom razdelil deželo glede na njihove oddelke.
|
Josh
|
Haitian
|
18:10 |
Lè sa a, Jozye tire osò pou yo devan Seyè a nan Silo. Se la li separe peyi a bay moun pèp Izrayèl yo. Li bay chak moun pòsyon ki vin pou yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
18:10 |
Silloin heitti Josua Silossa arvan heille Herran edessä, ja Josua jakoi siinä maan Israelin lapsille, heidän osansa jälkeen.
|
Josh
|
Geez
|
18:10 |
ወሖሩ ፡ ወዖድዋ ፡ ለምድር ፡ ወርእይዋ ፡ ወጸሐፍዋ ፡ ውስተ ፡ መጽሐፍ ፡ በበ ፡ አህጉሪሃ ፡ ወአምጽኡ ፡ ኀበ ፡ ኢየሱስ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
18:10 |
Y Josué les echó las suertes delante de Jehová en Silo; y allí repartió Josué la tierra á los hijos de Israel por sus porciones.
|
Josh
|
WelBeibl
|
18:10 |
A dyma Josua yn bwrw coelbren o flaen yr ARGLWYDD yn Seilo, i rannu'r tir rhwng pobl Israel, a gweld pa ardal fyddai pob llwyth yn ei gael.
|
Josh
|
GerMenge
|
18:10 |
Da warf Josua das Los für sie zu Silo vor dem HERRN, und Josua verteilte dort das Land unter die Israeliten, wie es ihren Anteilen entsprach.
|
Josh
|
GreVamva
|
18:10 |
Και έρριψεν ο Ιησούς κλήρους δι' αυτούς εν Σηλώ ενώπιον του Κυρίου· και διεμοίρασεν ο Ιησούς εκεί την γην εις τους υιούς Ισραήλ κατά τους μερισμούς αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
18:10 |
І кинув їм Ісус жеребка́ в Шіло́ перед Господнім лицем. І поділив там Ісус край для Ізраїлевих синів за їхніми по́ділами.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
18:10 |
И Исус баци жреб за њих у Силому пред Господом, и онде подели Исус земљу међу синове Израиљеве по деловима њиховим.
|
Josh
|
FreCramp
|
18:10 |
Josué jeta pour eux le sort à Silo, en présence de Yahweh, et là Josué partagea le pays aux enfants d'Israël, selon leurs portions.
|
Josh
|
PolUGdan
|
18:10 |
I Jozue rzucił dla nich losy w Szilo przed Panem, i tam podzielił Jozue ziemię synom Izraela według ich przydziałów.
|
Josh
|
FreSegon
|
18:10 |
Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l'Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d'Israël, en donnant à chacun sa portion.
|
Josh
|
SpaRV190
|
18:10 |
Y Josué les echó las suertes delante de Jehová en Silo; y allí repartió Josué la tierra á los hijos de Israel por sus porciones.
|
Josh
|
HunRUF
|
18:10 |
Józsué pedig sorsot vetett nekik Sílóban, az Úr színe előtt, és szétosztotta ott Józsué az országot Izráel fiai között, elkészített felosztásuk szerint.
|
Josh
|
DaOT1931
|
18:10 |
Men Josua kastede Lod for dem i Silo for HERRENS Aasyn og udskiftede der Landet til Israeliterne, Afdeling, for Afdeling.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
18:10 |
Na Josua i tromoi satu bilong ol long Sailo long ai bilong BIKPELA. Na long dispela hap Josua i brukim dispela hap i go long ol pikinini bilong Isrel bilong bihainim ol bruk bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
18:10 |
Saa kastede Josva Lod for dem i Silo, for Herrens Ansigt; og Josva delte der Landet for Israels Børn, efter deres Afdelinger.
|
Josh
|
FreVulgG
|
18:10 |
lequel jeta le sort devant le Seigneur à Silo, et divisa la contrée en sept parts pour les enfants d’Israël.
|
Josh
|
PolGdans
|
18:10 |
Rzucił im los Jozue w Sylo przed Panem, a podzielił tam Jozue ziemię synom Izraelskim według działów ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
18:10 |
ヨシユア、シロにて彼らのためにヱホバの前に籤を掣り而してヨシユア彼所にてイスラエルの子孫の區分にしたがひて其地を分ち與へたり
|
Josh
|
GerElb18
|
18:10 |
Da warf ihnen Josua das Los zu Silo vor Jehova. Und Josua teilte daselbst das Land den Kindern Israel aus nach ihren Abteilungen.
|