Josh
|
RWebster
|
18:17 |
And extended from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
NHEBJE
|
18:17 |
It extended northward, went out at En Shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim. It went down to the stone of Bohan the son of Reuben.
|
Josh
|
ABP
|
18:17 |
And it shall pass out unto the north, and it shall go through to the spring of Beth-shemesh.
|
Josh
|
NHEBME
|
18:17 |
It extended northward, went out at En Shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim. It went down to the stone of Bohan the son of Reuben.
|
Josh
|
Rotherha
|
18:17 |
and it turneth on the north, and goeth out at En-shemesh, and goeth out unto Geliloth, which is over against the ascent of Adummim,—and goeth down by the Stone of Bohan, son of Reuben;
|
Josh
|
LEB
|
18:17 |
It changes direction from the north, and it continues to En Shemesh; it goes out to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it goes down to the stone of Bohan, son of Reuben.
|
Josh
|
RNKJV
|
18:17 |
And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which [is] over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
Jubilee2
|
18:17 |
and from the north it turns and goes to Enshemesh and [from there] goes to Geliloth, which [is] over against the ascent to Adummim, and descends to the stone of Bohan, the son of Reuben
|
Josh
|
Webster
|
18:17 |
And was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth towards Geliloth, which [is] over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
Darby
|
18:17 |
and it reached along on the north, and went forth to En-shemesh, and went forth towards Geliloth, which is opposite to the ascent of Adummim, and went down to the stone of Bohan, the son of Reuben,
|
Josh
|
ASV
|
18:17 |
and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;
|
Josh
|
LITV
|
18:17 |
And it was drawn from the north and went out to En-shemesh, and went out toward Geliloth, which is across from the ascent of Adummim, and went down to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
Geneva15
|
18:17 |
And compasseth from the North, and goeth foorth to En-shemesh, and stretcheth to Geliloth, which is toward the going vp vnto Adummim, and goeth downe to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
|
Josh
|
CPDV
|
18:17 |
crossing from there to the north, and going out to En-Shemesh, that is, to the Fountain of the Sun.
|
Josh
|
BBE
|
18:17 |
And it goes to En-shemesh and on to Geliloth, opposite the way up to Adummim, and it goes down to the stone of Bohan, the son of Reuben;
|
Josh
|
DRC
|
18:17 |
Passing thence to the north, and going out to Ensemes, that is to say, the fountain of the sun:
|
Josh
|
GodsWord
|
18:17 |
Then it turns north and goes to En Shemesh and from there to the region opposite the Adummim Pass. It descends to the Rock of Bohan, son of Reuben.
|
Josh
|
JPS
|
18:17 |
And it was drawn on the north, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the Stone of Bohan the son of Reuben.
|
Josh
|
KJVPCE
|
18:17 |
And was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
NETfree
|
18:17 |
It went northward, extending to En Shemesh and Geliloth opposite the Pass of Adummim, and descended to the Stone of Bohan son of Reuben.
|
Josh
|
AB
|
18:17 |
And the borders shall go across to En Shemesh,
|
Josh
|
AFV2020
|
18:17 |
And it was drawn from the north and went out to En Shemesh, and went out toward Geliloth, which is across from the ascent of Adummim, and went down to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
NHEB
|
18:17 |
It extended northward, went out at En Shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim. It went down to the stone of Bohan the son of Reuben.
|
Josh
|
NETtext
|
18:17 |
It went northward, extending to En Shemesh and Geliloth opposite the Pass of Adummim, and descended to the Stone of Bohan son of Reuben.
|
Josh
|
UKJV
|
18:17 |
And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is opposite to the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
KJV
|
18:17 |
And was drawn from the north, and went forth to En–shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
KJVA
|
18:17 |
And was drawn from the north, and went forth to En–shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
AKJV
|
18:17 |
And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
RLT
|
18:17 |
And was drawn from the north, and went forth to En–shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
MKJV
|
18:17 |
And it was drawn from the north and went out to En-shemesh, and went out toward Geliloth, which is across from the ascent of Adummim, and went down to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
YLT
|
18:17 |
and hath been marked out on the north, and gone out to En-Shemesh, and gone out unto Geliloth, which is over-against the ascent of Adummim, and gone down to the stone of Bohan son of Reuben,
|
Josh
|
ACV
|
18:17 |
and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:17 |
E do norte torna e sai a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está diante da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben:
|
Josh
|
Mg1865
|
18:17 |
dia nizotra avy any avaratra ka nandroso hatrany En-semesy sy Gelilota, izay tandrifin’ ny fiakarana Adomima, ka nidina hatramin’ ny vaton’ i Bohana, zanak’ i Robena,
|
Josh
|
FinPR
|
18:17 |
Sitten se kaartuu pohjoiseen päin ja jatkuu Een-Semekseen ja edelleen kivitarhoille, jotka ovat vastapäätä Adummimin solaa, ja laskeutuu Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
|
Josh
|
FinRK
|
18:17 |
Pohjoisessa raja kaartuu ja jatkuu Een-Semekseen ja edelleen Gelilotiin, joka on vastapäätä Adummimin solaa, ja laskeutuu Ruubenin pojan, Boohanin, kiveen.
|
Josh
|
ChiSB
|
18:17 |
由此轉北,出舍默士水泉,直至阿杜明山坡對面的革里羅特,再下至勒烏本人波罕的盤石;
|
Josh
|
CopSahBi
|
18:17 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲛⲃⲁⲓⲑⲥⲁⲙⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲁⲗⲓⲁⲱⲑ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲱⲛⲉ ⲛⲃⲁⲓⲱⲛ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ
|
Josh
|
ChiUns
|
18:17 |
又往北通到隐‧示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿;又下到流便之子波罕的磐石;
|
Josh
|
BulVeren
|
18:17 |
и завиваше на север и излизаше до Енсемес, и отиваше до Галилот, който е срещу възвишението на Адумим, и слизаше до камъка на Воан, сина на Рувим;
|
Josh
|
AraSVD
|
18:17 |
وَٱمْتَدَّ مِنَ ٱلشِّمَالِ وَخَرَجَ إِلَى عَيْنِ شَمْسٍ، وَخَرَجَ إِلَى جَلِيلُوتَ ٱلَّتِي مُقَابِلَ عَقَبَةِ أَدُمِّيمَ، وَنَزَلَ إِلَى حَجَرِ بُوهَنَ بْنِ رَأُوبَيْنَ.
|
Josh
|
Esperant
|
18:17 |
Kaj ĝi turniĝas de norde, kaj eliras al En-Ŝemeŝ, kaj iras al Gelilot, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim; kaj ĝi malleviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
18:17 |
แล้วโค้งไปทางทิศเหนือตรงไปถึงเอนเชเมช จากที่นั่นก็ตรงไปยังเกลีโลท ซึ่งอยู่ตรงข้ามกับทางข้ามเขาชื่ออดุมมิม แล้วลงไปยังก้อนหินโบฮันบุตรชายของรูเบน
|
Josh
|
OSHB
|
18:17 |
וְתָאַ֣ר מִצָּפ֗וֹן וְיָצָא֙ עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְיָצָא֙ אֶל־גְּלִיל֔וֹת אֲשֶׁר־נֹ֖כַח מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים וְיָרַ֕ד אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃
|
Josh
|
BurJudso
|
18:17 |
မြောက်ဘက်နား၌ အင်ရှေမက်ရွာသို့၎င်း၊ အဒုမ္မမ်ကုန်းတဘက် ဂေလိလုတ်ရွာသို့၎င်း၊ ရုဗင်သား ဗောဟန်၏ ကျောက်သို့၎င်း ရောက်လေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
18:17 |
بعد به طرف شمال پیچیده، به عین شمس و سپس تا جلیلوت، مقابل گردنه اَدّمیم میرسید. از آنجا به طرف پایین به سنگ بوهن، پسر رئوبین
|
Josh
|
UrduGeoR
|
18:17 |
Phir wuh shimāl kī taraf muṛ kar Ain-shams ke pās se guzarī aur Darrā-e-Adummīm ke muqābil shahr Jalīlot tak pahuṅch kar Rūbin ke beṭe Bohan ke patthar ke pās utar āī.
|
Josh
|
SweFolk
|
18:17 |
Därefter drog den sig norrut och gick fram till Shemeshkällan och vidare till Gelilot, som ligger mitt emot Adummimhöjden och ner till Bohans, Rubens sons, sten.
|
Josh
|
GerSch
|
18:17 |
und zieht sich gegen Mitternacht und läuft gen En-Semes und weiter gen Gelilot, das der Anhöhe Adummim gegenüberliegt, und kommt herab zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
|
Josh
|
TagAngBi
|
18:17 |
At paabot sa hilagaan at palabas sa En-semes, at palabas sa Geliloth na nasa tapat ng pagsampa sa Adummim; at pababa sa bato ng Bohan na anak ni Ruben,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
18:17 |
Sitten se kaartuu pohjoiseen päin ja jatkuu Een-Semekseen ja edelleen kivikoille, jotka ovat vastapäätä Adummimin solaa, ja laskeutuu Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
|
Josh
|
Dari
|
18:17 |
بعد بطرف شمال پیچیده به عین شمس و سپس تا جلیلوت، مقابل درۀ اَدُمیم می رسید. و از آنجا به طرف پائین به سنگ بوهَن (پسر رؤبین)
|
Josh
|
SomKQA
|
18:17 |
oo waxay u leexatay xagga woqooyi, oo waxay martay Ceyn Shemesh agteeda; oo waxay u baxday Geliilood, taasoo ka soo hor jeedda jiirta Adummiim; oo haddana waxay u baxday dhagaxii Bohan ina Ruubeen;
|
Josh
|
NorSMB
|
18:17 |
Sidan svinga ho mot nord og gjekk fram til En-Semes og til dei steinkrinsarne som ligg midt for Adummimkleivi, og tok so ned til Bohan-Rubensson-steinen.
|
Josh
|
Alb
|
18:17 |
Pastaj kthente në drejtim të veriut dhe arrinte në En-Shemesh; shtrihej në drejtim të Gelilothit, që ndodhet përballë së përpjetës të Adumimit, dhe zbriste në gurin e Bohanit, birit të Rubenit;
|
Josh
|
UyCyr
|
18:17 |
Бу чегара йәнә у йәрдин шималға қайрилип Еншәмәшкә берип, Адуммим давининиң қаршисидики Гилилотқа тутушиду. Кейин Рубенниң оғли Боһанниң нами билән аталған ташқичә берип,
|
Josh
|
KorHKJV
|
18:17 |
또 북쪽에서부터 뻗어 나와 엔세메스로 나아가서 아둠밈 비탈 맞은편의 글릴롯 쪽으로 나아가 르우벤의 아들인 보한의 돌이 있는 곳까지 내려가며
|
Josh
|
SrKDIjek
|
18:17 |
Потом се обрће од сјевера и иде на Ен-Семес, а отуда иде на Галилот, који је према гори Адумимској, и слази на камен Воана сина Рувимова;
|
Josh
|
Wycliffe
|
18:17 |
and passith to the north, and goith out to Emsemes, that is, the welle of the sunne,
|
Josh
|
Mal1910
|
18:17 |
വടക്കോട്ടു തിരിഞ്ഞു ഏൻ-ശേമെശിലേക്കും അദുമ്മീംകയറ്റത്തിന്നെതിരെയുള്ള ഗെലീലോത്തിലേക്കും ചെന്നു രൂബേന്റെ മകനായ ബോഹാന്റെ കല്ലുവരെ ഇറങ്ങി
|
Josh
|
KorRV
|
18:17 |
또 북향하여 엔 세메스로 나아가서 아둠밈 비탈 맞은편 글릴롯으로 나아가서 르우벤 자손 보한의 돌까지 내려 가고
|
Josh
|
Azeri
|
18:17 |
سونرا سرحد شئمالا طرف اوزانيب عِينشِمِشه چيخيردي، اَدومّئمه قالخان يولون موقابئلئنده اولان گِلئلوتا چاتيردي؛ اورادان دا رِعوبئن اوغلو بوههنئن قاياسينا اِنئردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:17 |
Och drager sig ifrå nordan, och kommer ut till EnSemes, och kommer ut till de högar, som ligga uppe emot Adummim, och kommer ned till Bohens sten, Rubens sons;
|
Josh
|
KLV
|
18:17 |
'oH extended northward, mejta' pa' Daq En Shemesh, je mejta' pa' Daq Geliloth, nuq ghaH Dung Daq the ascent vo' Adummim. 'oH mejta' bIng Daq the nagh vo' Bohan the puqloD vo' Reuben.
|
Josh
|
ItaDio
|
18:17 |
E dal Settentrione girava, e si stendeva fino ad En-semes; e di là a Ghelilot, che è a fronte alla salita di Adummim; poi scendeva al Sasso di Bohan Rubenita.
|
Josh
|
RusSynod
|
18:17 |
потом поворачивает от севера и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова;
|
Josh
|
CSlEliza
|
18:17 |
и пройдут сквозе от севера, и пройдут на источник Самеса, и пройдут на Галилоф, иже есть прямо к восходу Едомим: и снидут на камень Ваан сынов Рувимлих,
|
Josh
|
ABPGRK
|
18:17 |
και διεκβαλεί επί βορράν και διελεύσεται επί πηγήν Βαιθσαμύς
|
Josh
|
FreBBB
|
18:17 |
Et elle tournait au nord, passait par En-Sémès, et se dirigeait vers Guéliloth, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
|
Josh
|
LinVB
|
18:17 |
Na nsima bongwana epai ya Nordi mpo ya kosuka o En-Semes mpe o Gelilot penepene na ngomba Adumim ; na nsima leka o Libanga lya Boan, mwana wa Ruben.
|
Josh
|
HunIMIT
|
18:17 |
S húzódik északról, kifut Én-Sémesig, kifut Gelílótig, mely szemben van az Adummím hágójával és lemegy Bóhan, Reúbén fia kövéig.
|
Josh
|
ChiUnL
|
18:17 |
轉北至隱示麥、及基利綠、在亞都冥阪相對之所、下至流便子波罕之石、
|
Josh
|
VietNVB
|
18:17 |
Ranh giới vòng lên phía bắc đến Ên-sê-mết, tiếp tục chạy về Ghê-li-lốt đối ngang đèo A-đu-mim cho đến tận tảng đá Bô-han (tên con của Ru-bên).
|
Josh
|
LXX
|
18:17 |
καὶ διελεύσεται ἐπὶ πηγὴν Βαιθσαμυς καὶ παρελεύσεται ἐπὶ Γαλιλωθ ἥ ἐστιν ἀπέναντι πρὸς ἀνάβασιν Αιθαμιν καὶ καταβήσεται ἐπὶ λίθον Βαιων υἱῶν Ρουβην
|
Josh
|
CebPinad
|
18:17 |
Kini mipadayon paingon ngadto sa amihanan ug migula ngadto sa Ensemes, ug migula ngadto sa Geliloth nga anaa sa atbang sa tungasan sa Adumim; ug milugsong ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben;
|
Josh
|
RomCor
|
18:17 |
Se îndrepta spre miazănoapte la En-Şemeş, apoi la Ghelilot, care este în faţa suişului Adumim, şi se pogora pe la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
18:17 |
E Ahpw wetlahng paliepeng kolahng Ensemes ahpw uhd kohla Kelilod, me salehngete Wasahn Kot en Adummim. Irepen sahpwo ahpw pil tang kohdilahng Takain Pohan (Pohan iei nein Reupen)
|
Josh
|
HunUj
|
18:17 |
majd északnak kanyarodik, és elér Én-Semesig, ahonnan kiér Gelílótig, az Adummím hágójával szemben, és lemegy a rúbeni Eben-Bóhanra.
|
Josh
|
GerZurch
|
18:17 |
Dann biegt sie um nach Norden und setzt sich fort bis En-Semes und weiter gegen Geliloth hin, das dem Steig von Adummim gegenüberliegt, und senkt sich zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
|
Josh
|
GerTafel
|
18:17 |
Und erstreckte sich von Mitternacht und ging hinaus nach En Schemesch und ging aus nach Geliloth, das der Steige Adummim gerade gegenüber, und geht hinab zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens;
|
Josh
|
PorAR
|
18:17 |
passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
|
Josh
|
DutSVVA
|
18:17 |
En strekt zich van het noorden, en gaat uit te En-semes; van daar gaat zij uit naar Geliloth, welke is tegenover den opgang naar Adummim, en zij gaat af aan den steen van Bohan, den zoon van Ruben;
|
Josh
|
FarOPV
|
18:17 |
و ازطرف شمال کشیده شده، به سوی عین شمس رفت، و به جلیلوت که در مقابل سر بالای ادمیم است برآمد، و به سنگ بوهن بن روبین به زیر آمد.
|
Josh
|
Ndebele
|
18:17 |
wagoba usukela enyakatho waphuma eEni-Shemeshi, waphumela eGelilothi emaqondana lomqanso weAdumimi, wehlela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni;
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:17 |
E do norte torna e sai a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está diante da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben:
|
Josh
|
Norsk
|
18:17 |
Så svinget den mot nord og gikk frem til En-Semes og videre til Gelilot, som ligger midt imot Adummim-skaret, og så ned til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
|
Josh
|
SloChras
|
18:17 |
in se je raztezala na sever in prišla proti Ensemesu in dalje h Gelilotu, ki je nasproti griču Adumimu, in je šla doli h kamenu Bohana, Rubenovega sina;
|
Josh
|
Northern
|
18:17 |
sonra sərhəd şimala doğru uzanaraq En-Şemeşə çıxırdı, Adummim yoxuşu qarşısında olan Gelilota çatırdı; oradan da Ruven oğlu Bohanın qayasına enirdi,
|
Josh
|
GerElb19
|
18:17 |
und sie zog sich nordwärts herum und lief nach En-Semes, und sie lief nach Geliloth hin, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt; und sie stieg hinab zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens,
|
Josh
|
LvGluck8
|
18:17 |
Un stiepjas uz ziemeļa pusi un iznāk uz En-Zemesu un iziet uz Ģililotu, kas stiepjas pret Adumim, un noiet uz Boēna, Rūbena dēla, akmeni,
|
Josh
|
PorAlmei
|
18:17 |
E vae desde o norte, e sae a En-*semes; e d'ali sae a Geliloth, que está defronte da subida de Adummim, e desce á pedra de Bohan, filho de Ruben;
|
Josh
|
ChiUn
|
18:17 |
又往北通到隱‧示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到流便之子波罕的磐石;
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:17 |
Och drager sig ifrå nordan, och kommer ut till EnSemes, och kommer ut till de högar, som ligga uppe emot Adummim, och kommer ned till Bohens sten, Rubens sons;
|
Josh
|
FreKhan
|
18:17 |
tournait au nord vers En-Chémech, de là vers Gheliloth, en face de la montée d’Adoummim, et descendait vers la Pierre de Bohân-ben-Ruben;
|
Josh
|
FrePGR
|
18:17 |
puis elle se dirigeait au nord et courait vers la Fontaine du Soleil, et de là vers Geliloth située vis-à-vis de la hauteur d'Adummim et descendait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben,
|
Josh
|
PorCap
|
18:17 |
estendendo-se, a norte, até En-Chémes; subia por Guelilot, em frente à subida de Adumim, e descia até à pedra de Boan, filho de Rúben.
|
Josh
|
JapKougo
|
18:17 |
北に曲ってエンシメシにおもむき、アドミムの坂に対するゲリロテにおもむき、ルベンびとボハンの石に下り、
|
Josh
|
GerTextb
|
18:17 |
Hierauf biegt sie um nach Norden und setzt sich fort nach En Semes und weiter bis Geliloth, welches der Stiege von Adummin gegenüber liegt. Sodann zieht sie sich hinab zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens,
|
Josh
|
SpaPlate
|
18:17 |
Se volvía hacia el norte, seguía hasta En-Semes, se dirigía a GeIiIot, que está frente a la subida de Adumim, y bajaba a la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
|
Josh
|
Kapingam
|
18:17 |
E-dau i-golo gaa-hana ngeia gi En-Shemesh, gaa-hana-laa gi Geliloth, dela i-baahi i-golo di Ala Nnoonua o Adummim. Tagageinga gaa-hana gi-lala gi-di Hadugalaa o Bohan (Bohan la tama-daane ni Reuben)
|
Josh
|
WLC
|
18:17 |
וְתָאַ֣ר מִצָּפ֗וֹן וְיָצָא֙ עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְיָצָא֙ אֶל־גְּלִיל֔וֹת אֲשֶׁר־נֹ֖כַח מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים וְיָרַ֕ד אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
18:17 |
Toliau ji pasisuko į šiaurę, pasiekė Saulės versmes, o iš čia ėjo į Gelilotą, kuris yra priešais Adumimo pakilimą, iki Rubeno sūnaus Bohano akmens.
|
Josh
|
Bela
|
18:17 |
потым паварочвае з поўначы і йдзе да Эн-Шамэша, і йдзе да Гелілота, які насупраць узвышша Адуміма, і сыходзіць да каменя Багана, сына Рувімавага;
|
Josh
|
GerBoLut
|
18:17 |
und zeucht sich von mitternachtwarts und kommt hinaus gen En-Semes und kommt hinaus zu den Haufen, die gegen Adumim hinauf liegen, und kommt herab zum Stein Bohen, des Sohns Rubens;
|
Josh
|
FinPR92
|
18:17 |
Sieltä se kääntyy pohjoiseen, kulkee En-Semesiin ja jatkuu kohti Gelilotia, joka on vastapäätä Adummimin rinnettä, ja sitten alaspäin Bohanin, Ruubenin pojan, kiveen saakka.
|
Josh
|
SpaRV186
|
18:17 |
Y del norte torna y sale a Ensemes, y de allí sale a Gelilot que está delante de la subida de Adommim, y descendía a la piedra de Boen hijo de Rubén:
|
Josh
|
NlCanisi
|
18:17 |
Daarna boog ze om in noordelijke richting, kwam uit bij En-Sjémesj, vervolgens bij de steenhopen tegenover de bergpas van Adoemmim, en daalde tot de steen van Bóhan, den zoon van Ruben.
|
Josh
|
GerNeUe
|
18:17 |
Von dort lief sie nordwärts zur Sonnenquelle En-Schemesch und weiter zu den Bezirken, die der Adummim-Steige gegenüberliegen, bis hinab zum Stein Bohans, des Rubeniten.
|
Josh
|
UrduGeo
|
18:17 |
پھر وہ شمال کی طرف مُڑ کر عین شمس کے پاس سے گزری اور درۂ ادُمیم کے مقابل شہر جلیلوت تک پہنچ کر روبن کے بیٹے بوہن کے پتھر کے پاس اُتر آئی۔
|
Josh
|
AraNAV
|
18:17 |
ثُمَّ تَمْتَدُّ شِمَالاً إِلَى عَيْنِ شَمْسٍ فَجَلِيلُوتَ مُقَابِلَ عَقَبَةِ أَدُمِّيمَ نُزُولاً إِلَى حَجَرِ بُوهَنَ بْنِ رَأُوبَيْنَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
18:17 |
再转向北,伸展至隐.示麦,去到亚都冥斜坡对面的基利录,又下到流本的儿子波罕的磐石那里;
|
Josh
|
ItaRive
|
18:17 |
Si estendeva quindi verso il nord, e giungeva a En-Scemesh; di là si dirigeva verso Gheliloth, che è dirimpetto alla salita di Adummim, e scendeva al sasso di Bohan, figliuolo di Ruben;
|
Josh
|
Afr1953
|
18:17 |
verder buig dit noord om en loop aan na die fontein Semes; dan loop dit aan na die klipkrale wat teenoor die hoogte van Adúmmim lê, en loop af na die klip van Bohan, die seun van Ruben;
|
Josh
|
RusSynod
|
18:17 |
потом поворачивает от севера, и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
18:17 |
फिर वह शिमाल की तरफ़ मुड़कर ऐन-शम्स के पास से गुज़री और दर्राए-अदुम्मीम के मुक़ाबिल शहर जलीलोत तक पहुँचकर रूबिन के बेटे बोहन के पत्थर के पास उतर आई।
|
Josh
|
TurNTB
|
18:17 |
Kuzeye kıvrılan sınır Eyn-Şemeş ve Adummim Yokuşu'nun karşısındaki Gelilot'a çıkıyor, Ruben oğlu Bohan'ın taşına iniyor,
|
Josh
|
DutSVV
|
18:17 |
En strekt zich van het noorden, en gaat uit te En-semes; van daar gaat zij uit naar Geliloth, welke is tegenover den opgang naar Adummim, en zij gaat af aan den steen van Bohan, den zoon van Ruben;
|
Josh
|
HunKNB
|
18:17 |
aztán átmegy észak felé, s kimegy Énsemeshez, azaz a Nap- forráshoz,
|
Josh
|
Maori
|
18:17 |
Na i whakatakotoria atu te raki. a ka puta atu ki Enehemehe, a ka puta atu ki Keriroto, ki te ritenga atu o te pinakitanga ki Arumine; a heke noa ki te kohatu o Pohana, o te tama o Reupena,
|
Josh
|
HunKar
|
18:17 |
És kerül észak felől, és megy Én-Semesnek, azután megy Gelilothnak, a mely átellenben van az Adummimba felvivő úttal; majd alámegy Bohánnak, a Rúben fiának kövéhez.
|
Josh
|
Viet
|
18:17 |
Giới hạn chạy vế hướng bắc đến Eân-Sê-mết; từ đó thẳng về Ghê-li-lốt ở đối ngang dốc A-đu-mim, rồi chạy xuống đến hòn đá Bô-han, là con trai Ru-bên;
|
Josh
|
Kekchi
|
18:17 |
Naxqˈue chak vue̱lt saˈ li naˈajej En-semes ut naxic toj Gelilot li cuan saˈ xcaˈyaba̱l li tzu̱l Adumín ut nacuulac toj cuan cuiˈ li sako̱nac li cuan saˈ lix naˈaj laj Bohán li ralal laj Rubén.
|
Josh
|
Swe1917
|
18:17 |
Därefter drog den sig norrut och gick fram till Semeskällan och vidare till Gelilot, som ligger mitt emot Adummimshöjden, och gick så ned till Bohans, Rubens sons, sten.
|
Josh
|
CroSaric
|
18:17 |
Zatim se savijala od sjevera te izlazila na En-Šemeš i doticala Gelilot, koji se diže prema Adumimskom usponu, i silazila na Kamen Bohana, sina Rubenova.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
18:17 |
Sau đó, ranh giới lượn về phía bắc và tới Ên Se-mét, rồi tiến về Gơ-li-lót đối điện với dốc A-đum-mim, đi xuống tảng đá Bô-han, Bô-han là con ông Rưu-vên.
|
Josh
|
FreBDM17
|
18:17 |
Et elle se devait aligner du côté du Septentrion, et sortir à Hen- sémes, et de là vers Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et descendre à la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
|
Josh
|
FreLXX
|
18:17 |
Ensuite, elle traverse la fontaine Bethsamys ; Puis, elle côtoie Galiloth, qui est en face de la hauteur d'Ethamim ; elle descend vers la roche de Béon, fils de Ruben.
|
Josh
|
Aleppo
|
18:17 |
ותאר מצפון ויצא עין שמש ויצא אל גלילות אשר נכח מעלה אדמים וירד אבן בהן בן ראובן
|
Josh
|
MapM
|
18:17 |
וְתָאַ֣ר מִצָּפ֗וֹן וְיָצָא֙ עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְיָצָא֙ אֶל־גְּלִיל֔וֹת אֲשֶׁר־נֹ֖כַח מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים וְיָרַ֕ד אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃
|
Josh
|
HebModer
|
18:17 |
ותאר מצפון ויצא עין שמש ויצא אל גלילות אשר נכח מעלה אדמים וירד אבן בהן בן ראובן׃
|
Josh
|
Kaz
|
18:17 |
Бұдан кейін шекара солтүстікке қарай бұрылып, Ен-Шәмішке, одан Адумим асуының алдындағы Гелилотқа дейін созылып, «Боханның тасы» деген жерге жетеді. Бохан Рубеннің ұлы болатын.
|
Josh
|
FreJND
|
18:17 |
Et elle était tracée vers le nord, et sortait par En-Shémesh, et sortait à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben,
|
Josh
|
GerGruen
|
18:17 |
Dann bog sie nach Norden und lief auf die Quelle von Semes zu. Dann lief sie zu den Gelilot, gegenüber der Steige von Adummim, und zog sich zum Felsen des Rubensohnes Bohan hinab
|
Josh
|
SloKJV
|
18:17 |
in potegnjena je bila od severa in šla naprej k En Šemešu in šla naprej proti Gelilótu, ki je nasproti vzpona k Adumímu in se spustila h kamnu Rubenovega sina Bohana
|
Josh
|
Haitian
|
18:17 |
Apre sa, li fè yon koub li vire sou nan nò, li pase Anchemèch. Apre sa, li rive Gelilòt anfas pas Adoumim. Li desann bò Wòch Boan. Boan sa a te pitit Woubenn.
|
Josh
|
FinBibli
|
18:17 |
Ja antaa itsensä pohjoisesta, ja juoksee EnSemeksen tykö, ja juoksee Gelilotin tykö, jotka ovat ylhäällä Adummin puolessa, ja laskee Bohanin, Rubenin pojan kiven tykö,
|
Josh
|
Geez
|
18:17 |
ወይወርድ ፡ ደወሎሙ ፡ ላዕለ ፡ አሐዱ ፡ ኅብር ፡ ዘቅድመ ፡ ናጴሳነም ፡ ዘመንገለ ፡ ገቦሃ ፡ [ለ]ኤመቀርፋይን ፡ ዘኀበ ፡ መስዕ ፡ ወይወርድ ፡ እምነ ፡ ናጲን ፡ ዲበ ፡ ዘባነ ፡ ኢየቡሴ ፡ ዘኀበ ፡ አዜብ ፡ ወይወርድ ፡ ዲበ ፡ ነቅዐ ፡ ሮጌል ።
|
Josh
|
SpaRV
|
18:17 |
Y del norte torna y sale á Ensemes, y de allí sale á Geliloth, que está delante de la subida de Adummim, y descendía á la piedra de Bohan, hijo de Rubén:
|
Josh
|
WelBeibl
|
18:17 |
O En-rogel roedd yn troi i gyfeiriad y gogledd-ddwyrain i En-shemesh, ac yna i Geliloth, sydd gyferbyn â Bwlch Adwmîm, ac yna i lawr at Garreg Bohan (mab Reuben).
|
Josh
|
GerMenge
|
18:17 |
alsdann läuft sie mit veränderter Richtung nordwärts, und zwar nach En-Semes und weiter nach Geliloth hin, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, senkt sich dann hinab zum Felsen Bohans, des Sohnes Rubens,
|
Josh
|
GreVamva
|
18:17 |
και εκτεινόμενον από βορράν διέβαινεν εις Εν-σεμές και εξήρχετο εις Γαλιλώθ, ήτις είναι κατέναντι της αναβάσεως του Αδουμμίμ, και κατέβαινεν εις τον λίθον του Βοάν υιού του Ρουβήν,
|
Josh
|
UkrOgien
|
18:17 |
і тягнеться вона з пі́вночі, і виходить до Ен-Шемешу, і виходить до Ґелілоту, що навпроти Маале-Адуммім. І схо́дить вона до Евен-Боган-Бен-Реувену.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
18:17 |
Потом се обрће од севера и иде на Ен-Семес, а отуда иде на Галилот, који је према гори адумимској, и силази на камен Воана сина Рувимовог;
|
Josh
|
FreCramp
|
18:17 |
Elle s'étendait au nord, et elle aboutissait à En-Sémès ; elle aboutissait à Géliloth, qui est vis-à-vis de la montée d'Adommim, et elle descendait à la pierre de Boën, fils de Ruben.
|
Josh
|
PolUGdan
|
18:17 |
Potem skręcała na północ i dochodziła do En-Szemesz, i dalej do Gelilot, które jest naprzeciw wzniesienia Adummim, stamtąd schodziła do kamienia Bohana, syna Rubena.
|
Josh
|
FreSegon
|
18:17 |
Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
|
Josh
|
SpaRV190
|
18:17 |
Y del norte torna y sale á Ensemes, y de allí sale á Geliloth, que está delante de la subida de Adummim, y descendía á la piedra de Bohan, hijo de Rubén:
|
Josh
|
HunRUF
|
18:17 |
majd északnak kanyarodik, és elér Én-Semesig, ahonnan kiér Gelílótig, az Adummím-hágóval szemben, és lemegy a rúbeni Bóhan sziklájáig.
|
Josh
|
DaOT1931
|
18:17 |
saa drejer den nordpaa og fortsætter til Sjemesjkilden og videre til Gelilot lige over for Adummimpasset, derpaa ned til Rubens Søn Bohans Sten
|
Josh
|
TpiKJPB
|
18:17 |
Na em i lain i stat long hap not, na i go ausait i go long En-semes, na i go ausait i go long Gelilot, dispela i pas klostu long hap i go antap bilong Adumim, na i go daun long ston bilong Bohan, pikinini man bilong Ruben,
|
Josh
|
DaOT1871
|
18:17 |
Og det bøjer sig fra Norden og gaar ud til En-Semes og gaar ud til Geliloth, som ligger tværs over for Opgangen til Adummim, og gaar ned til Bohans, Rubens Søns, Sten.
|
Josh
|
FreVulgG
|
18:17 |
Elle passe vers le septentrion, s’étend jusqu’à Ensemès, c’est-à-dire la Fontaine du soleil.
|
Josh
|
PolGdans
|
18:17 |
A idzie kołem od północy, a dochodzi do Ensemes, a wychodzi do Gelilot, które jest przeciwko górze, wstępując do Adommim, bieżąc stamtąd do kamienia Bohena, syna Rubenowego.
|
Josh
|
JapBungo
|
18:17 |
北に延てエンシメシにおもむきアドミムの阪に對へるゲリロテにおもむきルベン人、ボハンの石まで下り
|
Josh
|
GerElb18
|
18:17 |
und sie zog sich nordwärts herum und lief nach En-Semes, und sie lief nach Geliloth hin, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt; und sie stieg hinab zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens,
|