Josh
|
RWebster
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the ends of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south border.
|
Josh
|
NHEBJE
|
18:19 |
The border passed along to the side of Beth Hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.
|
Josh
|
ABP
|
18:19 |
And [5shall be 1the 2outer reaches 3of the 4borders] upon the ridge of the sea of salts from the north, to part of the Jordan from the south. These [2the 3borders 1are] of the south.
|
Josh
|
NHEBME
|
18:19 |
The border passed along to the side of Beth Hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.
|
Josh
|
Rotherha
|
18:19 |
and the boundary passeth along unto the side of Beth-hoglah, northward, and so the extensions of the boundary are unto the bay of the Salt Sea, northward, unto the end of the Jordan, southward,—This, is the south boundary.
|
Josh
|
LEB
|
18:19 |
The border passes on to the slope of Beth-hoglah to the north and ⌞ends⌟ at the north bay of the Salt Sea at the south end of the Jordan. This is the southern border.
|
Josh
|
RNKJV
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this [was] the south coast. {bay: Heb. tongue}
|
Josh
|
Jubilee2
|
18:19 |
and this border turns to pass to the side of Bethhoglah northward, and the border comes out at the north bay of the salt sea at the end of the Jordan towards the Negev. This [is] the border towards the Negev.
|
Josh
|
Webster
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the limits of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan. This [was] the south border.
|
Josh
|
Darby
|
18:19 |
and the border passed on to the side of Beth-hoglah on the north, and the border ended at the tongue of the salt sea northward, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
|
Josh
|
ASV
|
18:19 |
and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.
|
Josh
|
LITV
|
18:19 |
And the border passed on to the side of Beth-hoglah northward, and the boundary line was at the north tongue of the Salt Sea, to the extreme south of the Jordan; this was the southern border.
|
Josh
|
Geneva15
|
18:19 |
After, this border goeth along to the side of Beth-hoglah Northward: and the endes thereof, that is, of the border, reach to the point of the salt Sea Northward, and to the ende of Iorden Southward: this is the Southcoast.
|
Josh
|
CPDV
|
18:19 |
And it advances before Beth-hoglah, to the north. And its exits are to the north, opposite the bay of the very salty sea, in the southern region at the end of the Jordan,
|
Josh
|
BBE
|
18:19 |
And on to the north side of Beth-hoglah, ending at the north inlet of the Salt Sea at the south end of Jordan; this is their limit on the south.
|
Josh
|
DRC
|
18:19 |
And it passeth by Bethhagla northward: and the outgoings thereof are towards the north of the most salt sea at the south end of the Jordan.
|
Josh
|
GodsWord
|
18:19 |
The border continues to the north slope of Beth Hoglah and ends at the northern bay of the Dead Sea at the south end of the Jordan River. This is its southern border.
|
Josh
|
JPS
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan; this was the south border.
|
Josh
|
KJVPCE
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
|
Josh
|
NETfree
|
18:19 |
It then crossed to the slope of Beth Hoglah to the north and ended at the northern tip of the Salt Sea at the mouth of the Jordan River. This was the southern border.
|
Josh
|
AB
|
18:19 |
And the termination of the borders shall be at the creek of the Salt Sea northward to the side of the Jordan southward: these are their southern borders.
|
Josh
|
AFV2020
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Beth Hoglah northward. And the boundary was at the north tongue of the Salt Sea, at the south end of Jordan. This was the south border.
|
Josh
|
NHEB
|
18:19 |
The border passed along to the side of Beth Hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.
|
Josh
|
NETtext
|
18:19 |
It then crossed to the slope of Beth Hoglah to the north and ended at the northern tip of the Salt Sea at the mouth of the Jordan River. This was the southern border.
|
Josh
|
UKJV
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the utmost limit of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
|
Josh
|
KJV
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Beth–hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
|
Josh
|
KJVA
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Beth–hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
|
Josh
|
AKJV
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
|
Josh
|
RLT
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Beth–hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
|
Josh
|
MKJV
|
18:19 |
And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward. And the boundary was at the north tongue of the Salt Sea, at the south end of Jordan. This was the south border.
|
Josh
|
YLT
|
18:19 |
and the border hath passed over unto the side of Beth-Hoglah northward, and the outgoings of the border have been unto the north bay of the salt sea, unto the south extremity of the Jordan; this is the south border;
|
Josh
|
ACV
|
18:19 |
and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward. And the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:19 |
E torna a passar este termo pelo lado de Bete-Hogla até o norte, e vem a sair o termo à baía do mar Salgado ao norte, ao fim do Jordão ao sul. Este é o termo do sul.
|
Josh
|
Mg1865
|
18:19 |
dia nandroso hatramin’ ny ilany avaratr’ i Beti-hogla, ka dia nihatra tamin’ ny helo-drano avaratra amin’ ny Ranomasin-tsira, eo amin’ ny farany atsimo amin’ i Jordana; izany no lafiny atsimo.
|
Josh
|
FinPR
|
18:19 |
Sitten raja kulkee Beet-Hoglan kukkulan pohjoispuolitse, ja raja päättyy Suolameren pohjoiseen pohjukkaan, Jordanin eteläpäähän. Tämä on eteläinen raja.
|
Josh
|
FinRK
|
18:19 |
Raja kulkee edelleen Beet-Hoglan harjanteen pohjoispuolitse ja päättyy Suolameren pohjoiseen pohjukkaan, Jordanin eteläpäähän. Tämä on eteläraja.
|
Josh
|
ChiSB
|
18:19 |
再經貝特曷拉山脊向北,止於鹽海北端,約旦河南口,:這是南界。
|
Josh
|
CopSahBi
|
18:19 |
ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲥⲁⲥⲡⲓⲣ ⲛⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϫⲓⲛ ⲛⲥⲁ ⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟϣ ⲉϥⲛϥⲏⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲟⲟϩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲛⲉϩⲙⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϫⲓⲛ ⲙⲉⲡⲉⲙⲛⲧ
|
Josh
|
ChiUns
|
18:19 |
又接连到伯‧曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约旦河的南头;这是南界。
|
Josh
|
BulVeren
|
18:19 |
и границата минаваше до северната страна на Ветагла, и границата свършваше при северния залив на Солено море, при южния край на Йордан. Това беше южната граница.
|
Josh
|
AraSVD
|
18:19 |
وَعَبَرَ ٱلتُّخْمُ إِلَى جَانِبِ بَيْتِ حُجْلَةَ شِمَالًا. وَكَانَتْ مَخَارِجُ ٱلتُّخْمِ عِنْدَ لِسَانِ بَحْرِ ٱلْمِلْحِ شِمَالًا إِلَى طَرَفِ ٱلْأُرْدُنِّ جَنُوبًا. هَذَا هُوَ تُخْمُ ٱلْجَنُوبِ.
|
Josh
|
Esperant
|
18:19 |
Kaj la limo iras preter Bet-Ĥogla norden; kaj la limo finiĝas ĉe la golfo de la Sala Maro norde, ĉe la suda fino de Jordan. Tio estas la limo suda.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
18:19 |
แล้วพรมแดนก็ผ่านไปทางทิศเหนือถึงไหล่เขาที่เบธฮกลาห์ และพรมแดนไปสิ้นสุดลงที่อ่าวด้านเหนือของทะเลเค็มที่ปลายใต้ของแม่น้ำจอร์แดน นี่เป็นพรมแดนด้านใต้
|
Josh
|
OSHB
|
18:19 |
וְעָבַ֨ר הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף בֵּית־חָגְלָה֮ צָפוֹנָה֒ והיה ׀ תצאותיו הַגְּב֗וּל אֶל־לְשׁ֤וֹן יָם־הַמֶּ֨לַח֙ צָפ֔וֹנָה אֶל־קְצֵ֥ה הַיַּרְדֵּ֖ן נֶ֑גְבָּה זֶ֖ה גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
|
Josh
|
BurJudso
|
18:19 |
ဗက်ဟောဂလမြို့ မြောက်ဘက်နားမှာရှောက်၍ သောဒုံအိုင်မြောက်ကွေ့၊ ယော်ဒန်မြစ်ဝ၌ ဆုံးလေ၏။ ဤရွေ့ကား တောင်ဘက်အပိုင်းအခြားတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
18:19 |
از آنجا هم گذشته، به طرف شمال بیت حجله میرفت و در خلیج دریای شور ختم میشد. این سرحد جنوبی آن بود.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
18:19 |
Bait-hujlāh kī shimālī pahāṛī ḍhalān se guzarī aur Bahīrā-e-Murdār ke shimālī kināre par ḳhatm huī, wahāṅ jahāṅ Dariyā-e-Yardan us meṅ bahtā hai. Yih thī Binyamīn kī junūbī sarhad.
|
Josh
|
SweFolk
|
18:19 |
Sedan gick gränsen fram till Bet-Hoglas höjd norrut och slutade vid Döda havets norra vik, vid Jordans södra ände. Detta var södra gränsen.
|
Josh
|
GerSch
|
18:19 |
und geht an die Seite von Beth-Hogla, das gegen Mitternacht liegt, und die Grenze endigt an der nördlichen Zunge des Salzmeeres, am südlichen Ende des Jordan; das ist die südliche Grenze.
|
Josh
|
TagAngBi
|
18:19 |
At ang hangganan ay patuloy sa tabi ng Beth-hogla na dakong hilagaan, at ang labasan ng hangganan ay sa hilagaang dagat-dagatan ng Dagat na Alat, sa timugang dulo ng Jordan; ito ang timugang hangganan.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
18:19 |
Sitten raja kulkee Beet-Hoglan kukkulan pohjoispuolitse, ja raja päättyy Kuolleen meren pohjoiseen pohjukkaan, Jordanin eteläpäähän. Tämä on eteläinen raja.
|
Josh
|
Dari
|
18:19 |
از آنجا هم گذشته بطرف شمال بیت حُجله می رفت و در خلیج بحیرۀ شور ختم می شد. و این سرحد جنوبی آن بود.
|
Josh
|
SomKQA
|
18:19 |
oo soohdintu waxay sii martay Beytxoglaah dhinaceeda woqooyi; oo soohdinta dhammaadkeedu wuxuu ahaa xagga gacanka woqooyi oo Badda Cusbada leh, ee ku yaal Webi Urdun dhammaadkiisa koonfureed meesha uu ku dhammaado; intaasu waa soohdintii koonfureed.
|
Josh
|
NorSMB
|
18:19 |
Sidan heldt ho fram til nordsida av Bet-Hoglaåsen, og enda i den nørdste viki av Saltsjøen, attmed Jordanosen. Dette var fylkesdeilet i sud.
|
Josh
|
Alb
|
18:19 |
Kufiri kalonte pastaj nga shpati verior i Beth-Hoglahut dhe mbaronte në kepin verior të Detit të Kripur, në skajin jugor të Jordanit. Ky ishte kufiri në jug.
|
Josh
|
UyCyr
|
18:19 |
У йәрдин Бәйт-Хогланиң шималий тәрипигә тутушуп, Туз деңизиниң шималий қирғиғидики Иордан дәриясиниң җәнубидики қуюлуш еғизида ахирлишиду. Бу уларниң җәнубий чегарисидур.
|
Josh
|
KorHKJV
|
18:19 |
또 그 경계가 북쪽으로 벧호글라 옆을 지나고 나가서 요르단 남단에 있는 염해의 북쪽 만에 이르렀나니 이것은 남쪽 지경이더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
18:19 |
Потом иде покрај Вет-Огле к сјеверу и удара у залив сланога мора са сјеверне стране до краја Јордана на југу. То је јужна међа.
|
Josh
|
Wycliffe
|
18:19 |
and passith forth ayens the north to Bethagala; and the outgoyngis therof ben ayens the arm of the salteste see, fro the north, in the ende of Jordan at the south coost,
|
Josh
|
Mal1910
|
18:19 |
പിന്നെ ആ അതിർ വടക്കോട്ടു ബേത്ത്-ഹൊഗ്ലയുടെ മലഞ്ചരിവുവരെ കടന്നു തെക്കു യോൎദ്ദാന്റെ അഴിമുഖത്തു ഉപ്പുകടലിന്റെ വടക്കെ അറ്റത്തു അവസാനിക്കുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
18:19 |
또 북으로 벧 호글라 곁을 지나서 요단 남단에 당한 염해의 북편 해만이 그 경계의 끝이 되나니 이는 남편 경계며
|
Josh
|
Azeri
|
18:19 |
سرحد شئمالا طرف بِيتحوگلايا کچئب، سرحدئن آخيري دوز گؤلونون شئمال خلئجئنده، اوردون چايينين جنوبوندا قورتاريردي. بو، جنوب سرحدي ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:19 |
Och drager utmed den sidone vid BethHogla, som ligger norrut, och änden deraf vid salthafsens tungo norrut, inpå Jordans södra ända. Detta är nu den södra gränsan.
|
Josh
|
KLV
|
18:19 |
The veH juSta' along Daq the retlh vo' Beth Hoglah northward; je the veH ended Daq the pemHov nIH bay vo' the Salt biQ'a', Daq the pemHov poS pItlh vo' the Jordan. vam ghaHta' the pemHov poS veH.
|
Josh
|
ItaDio
|
18:19 |
Poi questo confine passava allato a Bet-hogla, verso il Settentrione, e faceva capo alla punta del mar salso, la quale è verso il Settentrione, all’estremità del Giordano, verso il Mezzodì. Questo fu il confine meridionale.
|
Josh
|
RusSynod
|
18:19 |
отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря Соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.
|
Josh
|
CSlEliza
|
18:19 |
и снидут с Аравы (на) пределы созади Вефагла от севера, и будет исход пределов на холм моря Сланаго от севера в страну Иорданову от ливы. Сии пределы суть от юга: и Иордан определит ю от страны востока.
|
Josh
|
ABPGRK
|
18:19 |
και έσται η διέξοδος των ορίων επί λοφίαν της θαλάσσης των αλών από βορρά εις μέρος του Ιορδάνου από λιβός ταύτα τα όριά εστιν από λιβός
|
Josh
|
FreBBB
|
18:19 |
Elle passait ensuite par le versant septentrional de Beth-Hogla et aboutissait à l'extrémité septentrionale de la mer Salée, vers l'embouchure du Jourdain. C'est là la limite méridionale.
|
Josh
|
LinVB
|
18:19 |
Kende lisusu o Nordi ya Bet-Ogla mpo ya kosuka o esika ndambo ya mokili ezingami na mbu ya Mongwa, epai ya Nordi, esika ebale Yordane esuki. Ndelo epai ya Sudi, yango eye.
|
Josh
|
HunIMIT
|
18:19 |
És átvonul a határ Bét-Chogla oldala felé északról és vannak a határ végezetei a Sós tenger nyelvénél északról, a Jordán végénél délről. Ez a déli határ.
|
Josh
|
ChiUnL
|
18:19 |
又沿伯曷拉北、至鹽海之北澳、卽約但河南口、是爲南界、
|
Josh
|
VietNVB
|
18:19 |
Rồi ranh giới quay sang sườn núi phía bắc của Bết Hốt-la, đến giáp vịnh phía bắc của Biển Mặn tại cửa sông Giô-đanh về phía nam. Đó là ranh giới về phía nam.
|
Josh
|
LXX
|
18:19 |
ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ νώτου Βαιθαγλα ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ λοφιὰν τῆς θαλάσσης τῶν ἁλῶν ἐπὶ βορρᾶν εἰς μέρος τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ λιβός ταῦτα τὰ ὅριά ἐστιν ἀπὸ λιβός
|
Josh
|
CebPinad
|
18:19 |
Ug ang utlanan milabay ngadto sa daplin sa Beth-holga paingon ngadto sa amihanan; ug ang mga gulaanan sa utlanan, didto sa amihanan nga look sa Dagat nga Maasgad, sa habagatan sa kinatumyan sa Jordan: kini mao ang utlanan sa habagatan.
|
Josh
|
RomCor
|
18:19 |
mergea înainte pe partea de miazănoapte de Bet-Hogla şi ieşea la sânul de miazănoapte al Mării Sărate, spre îmbucătura Iordanului la miazăzi. Acesta era hotarul de miazăzi.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
18:19 |
ahpw tang daulih paliepeng en nahna en Ped Okla, oh ididi ni paliepeng en Seden Mehla, wasa me Pillap Sordan kin kusla ie. Ih met irepen palieir.
|
Josh
|
HunUj
|
18:19 |
Majd átmegy a határ Bét-Hoglá hegyhátára észak felé, és a határ a Sós-tenger északi öblénél végződik, a Jordán déli végénél. Ez a déli határ.
|
Josh
|
GerZurch
|
18:19 |
Dann geht die Grenze hinüber nördlich von der Berglehne von Beth-Hogla und endet an der Nordzunge des Salzmeeres, am Südende des Jordan.
|
Josh
|
GerTafel
|
18:19 |
Und die Grenze ging hinüber nach dem Rücken von Beth-Choglah gegen Mitternacht, und waren seine Ausläufe, die Grenze nach der Zunge des Salzmeeres gegen Mitternacht an dem mittäglichen Ende des Jordans. Das ist die Grenze gegen Mittag.
|
Josh
|
PorAR
|
18:19 |
segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam à baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.
|
Josh
|
DutSVVA
|
18:19 |
Verder gaat deze landpale door aan de zijde van Beth-hogla noordwaarts, en de uitgangen van deze landpale zijn aan de tong der Zoutzee noordwaarts, aan het uiterste van de Jordaan zuidwaarts. Dit is de zuiderlandpale.
|
Josh
|
FarOPV
|
18:19 |
و این حد بهجانب بیت حجله به سوی شمال گذشت، و آخر این حدبه خلیج شمالی بحرالملح نزد انتهای جنوبی اردن بود. این حد جنوبی است.
|
Josh
|
Ndebele
|
18:19 |
Umngcele wasusedlulela ewatheni leBeti-Hogila enyakatho, lokuphuma komngcele kwakusethekwini loLwandle lweTshwayi enyakatho, ephethelweni leJordani ngeningizimu. Lo ngumngcele weningizimu.
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:19 |
E torna a passar este termo pelo lado de Bete-Hogla até o norte, e vem a sair o termo à baía do mar Salgado ao norte, ao fim do Jordão ao sul. Este é o termo do sul.
|
Josh
|
Norsk
|
18:19 |
Så tok grensen over til nordsiden av fjellryggen ved Bet-Hogla og endte ved den nordlige bukt av Salthavet, ved Jordans sydende. Dette var sydgrensen.
|
Josh
|
SloChras
|
18:19 |
in meja je šla dalje ob strani Bethogle proti severu in se je končala pri severnem jeziku Slanega morja, ob južnem koncu Jordana. To je južna meja.
|
Josh
|
Northern
|
18:19 |
Sərhəd şimala doğru Bet-Xoqla yoxuşuna keçir, sərhədin sonu Duz dənizinin şimal körfəzində, İordan çayının cənubunda qurtarırdı. Bu, cənub sərhədi idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
18:19 |
und die Grenze ging hinüber nach der Nordseite von Beth-Hogla, und der Ausgang der Grenze war nach der nördlichen Zunge des Salzmeeres, nach dem südlichen Ende des Jordan hin. Das war die Südgrenze. -
|
Josh
|
LvGluck8
|
18:19 |
Un šī robeža iet pāri gar Bet-Aglu pret ziemeļiem, un šās robežas gals ir pie sāls jūras mēles pret ziemeļiem, pie Jardānes gala dienas vidū; šī ir dienvidu robeža.
|
Josh
|
PorAlmei
|
18:19 |
Passa mais este termo até ao lado de Beth-hogla para o norte, estando as saidas d'este termo na lingua do mar salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul: este é o termo do sul.
|
Josh
|
ChiUn
|
18:19 |
又接連到伯‧曷拉的北邊,直通到鹽海的北汊,就是約旦河的南頭;這是南界。
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:19 |
Och drager utmed den sidone vid BethHogla, som ligger norrut, och änden deraf vid salthafsens tungo norrut, inpå Jordans södra ända. Detta är nu den södra gränsan.
|
Josh
|
FreKhan
|
18:19 |
de là, elle passait au côté nord de Beth-Hogla, et aboutissait à la pointe nord de la mer Salée, à l’extrémité sud du Jourdain: telle était la frontière méridionale.
|
Josh
|
FrePGR
|
18:19 |
et passait au côté septentrional de Beth-Hogla pour aboutir à la pointe septentrionale de la Mer Salée à l'extrémité méridionale du Jourdain. C'est la frontière méridionale.
|
Josh
|
PorCap
|
18:19 |
e passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hogla, terminando no braço do Mar do Sal, a norte, na extremidade meridional do Jordão. Era esta a fronteira sul.
|
Josh
|
JapKougo
|
18:19 |
その境は、ベテホグラの北のわきに進み、ヨルダンの南端で、塩の海の北の入海に至って尽きる。これが南の境である。
|
Josh
|
GerTextb
|
18:19 |
Sodann zieht sich die Grenze hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Beth Hogla und die Grenze endigt an der Nordspitze des Salzmeers, am südlichen Ende des Jordan. das ist die Südgrenze.
|
Josh
|
Kapingam
|
18:19 |
gaa-hana ga-diiagi gi-baahi ngeia nia gonduu baba o Beth=Hoglah, ga-odi i-di Tai Mmade, di gowaa dela e-hagaodi ginai di monowai Jordan. Deenei tagageinga dela i-bahi-i-ngaaga o tenua o Benjamin.
|
Josh
|
SpaPlate
|
18:19 |
Después pasaba la frontera por la vertiente septentrional de Bethoglá y terminaba en la lengua septentrional del Mar Salado, en la desembocadura del Jordán, al sur. Esta era la frontera meridional.
|
Josh
|
WLC
|
18:19 |
וְעָבַ֨ר הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף בֵּית־חָגְלָה֮ צָפוֹנָה֒ והיה וְהָי֣וּ ׀ תצאותיו תֹּצְא֣וֹת הַגְּב֗וּל אֶל־לְשׁ֤וֹן יָם־הַמֶּ֙לַח֙ צָפ֔וֹנָה אֶל־קְצֵ֥ה הַיַּרְדֵּ֖ן נֶ֑גְבָּה זֶ֖ה גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
|
Josh
|
LtKBB
|
18:19 |
Nuo čia siena ėjo iki Bet Hoglos kalnų ir šiaurėje baigėsi prie Sūriosios jūros įlankos ir Jordano žiočių. Tai buvo pietinė siena.
|
Josh
|
Bela
|
18:19 |
адсюль праходзіць мяжу каля Бэт-Хоглы на поўнач, і канчаецца мяжа каля паўночнай затокі мора Салёнага, каля паўднёвага канца Ярдана. Вось мяжа паўднёвая. З усходняга ж боку мяжою служыць Ярдан.
|
Josh
|
GerBoLut
|
18:19 |
und gehet an der Seite Beth-Haglas, die gegen Mitternacht liegt, und ist sein Ende an der Zunge des Salzmeers gegen Mitternacht an dem Ort des Jordans gegen Mittag. Das ist die Mittagsgrenze.
|
Josh
|
FinPR92
|
18:19 |
Sieltä se jatkuu Bet-Hoglan harjanteen pohjoispuolitse ja päättyy Kuolleenmeren pohjoispohjukkaan, Jordanin suulle. Tämä on eteläraja.
|
Josh
|
SpaRV186
|
18:19 |
Y torna a pasar este término por el lado de Bet-hagla hacia el norte, y viene a salir el término a la lengua de la mar de la sal al norte, al cabo del Jordán al mediodía: este es el término de hacia el mediodía.
|
Josh
|
NlCanisi
|
18:19 |
vervolgens ten noorden van de bergrug van Bet-Chogla, om te eindigen bij de noordelijke baai van de Zoutzee, aan de zuidelijke monding van de Jordaan. Dit was de zuidelijke grens.
|
Josh
|
GerNeUe
|
18:19 |
Dann lief die Grenze nördlich am Bergrücken von Bet-Hogla vorbei und endete an der Einmündung des Jordan in das Salzmeer.
|
Josh
|
UrduGeo
|
18:19 |
بیت حُجلاہ کی شمالی پہاڑی ڈھلان سے گزری اور بحیرۂ مُردار کے شمالی کنارے پر ختم ہوئی، وہاں جہاں دریائے یردن اُس میں بہتا ہے۔ یہ تھی بن یمین کی جنوبی سرحد۔
|
Josh
|
AraNAV
|
18:19 |
وَتَتَّجِهُ شِمَالاً إِلَى بَيْتِ حُجْلَةَ وَتَنْتَهِي عِنْدَ اللِّسَانِ الشِّمَالِيِّ لِلْبَحْرِ الْمَيِّتِ حَيْثُ يَصُبُّ نَهْرُ الأُرْدُنِّ. هَذِهِ هِيَ الْحُدُودُ الْجَنُوبِيَّةُ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
18:19 |
又经过伯.曷拉的北边,直通到盐海的北湾,约旦河的南端;这是南方的疆界。
|
Josh
|
ItaRive
|
18:19 |
Il confine passava quindi per il versante settentrionale di Beth-Hogla e facea capo al braccio nord del mar Salato, all’estremità meridionale del Giordano. Questo era il confine meridionale.
|
Josh
|
Afr1953
|
18:19 |
verder loop die lyn oor na die hang van Bet-Hogla in noordelike rigting; dan loop die lyn dood by die noordelike tong van die Soutsee, aan die mond van die Jordaan in die suide; dit is die suidelike lyn;
|
Josh
|
RusSynod
|
18:19 |
отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря Соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
18:19 |
बैत-हुजलाह की शिमाली पहाड़ी ढलान से गुज़री और बहीराए-मुरदार के शिमाली किनारे पर ख़त्म हुई, वहाँ जहाँ दरियाए-यरदन उसमें बहता है। यह थी बिनयमीन की जुनूबी सरहद।
|
Josh
|
TurNTB
|
18:19 |
buradan Beythogla'nın kuzey yamaçlarına geçiyor, Lut Gölü'nün kuzey körfezinde, Şeria Irmağı'nın güney ağzında bitiyordu. Güney sınırı buydu.
|
Josh
|
DutSVV
|
18:19 |
Verder gaat deze landpale door aan de zijde van Beth-hogla noordwaarts, en de uitgangen van deze landpale zijn aan de tong der Zoutzee noordwaarts, aan het uiterste van de Jordaan zuidwaarts. Dit is de zuiderlandpale.
|
Josh
|
HunKNB
|
18:19 |
aztán átmegy a határ Béthagla mellett és a Sós-tenger északi nyelvénél, a Jordán déli végénél végződik.
|
Josh
|
Maori
|
18:19 |
Na i here tonu te rohe ki te taha ki te raki o Petehokora: a i pakaru rawa atu te rohe ki te kokoru whaka te raki o te Moana Toto i te pito ki te tonga o Horano: ko te rohe tenei ki te tonga.
|
Josh
|
HunKar
|
18:19 |
Átmegy a határ azután Béth-Hogla oldalára észak felé; a határ szélei pedig északnak a Sóstenger csúcsánál, délnek a Jordán végénél vannak. Ez a dél felé való határ.
|
Josh
|
Viet
|
18:19 |
Giới hạn liền đi ngang qua phía sau Bết-Hốt-la về hướng bắc, rồi giáp phía Biển mặn về hướng bắc ở đầu phía nam của sông Giô-đanh. Ðó là giới hạn về phía nam.
|
Josh
|
Kekchi
|
18:19 |
Nacuulac Bet-hogla saˈ li norte ut nocoxrakekˈ saˈ li naˈajej li nocox-ocak cuiˈ rok li nimaˈ Jordán saˈ li palau Mar Muerto xcˈabaˈ. Aˈan aˈin li nuba̱l saˈ li sur.
|
Josh
|
Swe1917
|
18:19 |
Sedan gick gränsen fram till Bet-Hoglas höjd, norrut, och så gick gränsen ut till Salthavets norra vik, vid Jordans södra ända. Detta var södra gränsen.
|
Josh
|
CroSaric
|
18:19 |
Dalje je tekla međa uz obronak Bet-Hogle prema sjeveru i svršavala se na sjevernom Jeziku Slanog mora, do južnog kraja Jordana. To je južna međa.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
18:19 |
Rồi ranh giới đi qua sườn bắc Bết Khoóc-la, dừng lại ở chỗ Biển Muối về phía bắc tiếp giáp với cửa sông Gio-đan về phía nam. Đó là ranh giới phía nam.
|
Josh
|
FreBDM17
|
18:19 |
Puis cette frontière devait passer à côté de Beth-hogla vers le Septentrion ; de sorte que les extrémités de cette frontière se devaient rendre au bras de la mer salée, vers le Septentrion, au bout du Jourdain vers le Midi. Ce fut là la frontière du Midi.
|
Josh
|
FreLXX
|
18:19 |
{de la frontière de Béthagla
|
Josh
|
Aleppo
|
18:19 |
ועבר הגבול אל כתף בית חגלה צפונה והיה (והיו) תצאותיו (תצאות) הגבול אל לשון ים המלח צפונה אל קצה הירדן נגבה זה גבול נגב
|
Josh
|
MapM
|
18:19 |
וְעָבַ֨ר הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף בֵּית־חׇגְלָה֮ צָפ֒וֹנָה֒ והיה וְהָי֣וּ ׀ תצאותיו תֹּצְא֣וֹת הַגְּב֗וּל אֶל־לְשׁ֤וֹן יָם־הַמֶּ֙לַח֙ צָפ֔וֹנָה אֶל־קְצֵ֥ה הַיַּרְדֵּ֖ן נֶ֑גְבָּה זֶ֖ה גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
|
Josh
|
HebModer
|
18:19 |
ועבר הגבול אל כתף בית חגלה צפונה והיה תצאותיו הגבול אל לשון ים המלח צפונה אל קצה הירדן נגבה זה גבול נגב׃
|
Josh
|
Kaz
|
18:19 |
Шекара Бет-Хоғыланың солтүстік етегімен ұласып, Өлі (яки Тұзды) теңіздің солтүстік шетінде, Иордан өзенінің Өлі теңізге құяр сағасында аяқталады. Бұл жер — Иордан өзенінің оңтүстік шеті. Бунямин руының оңтүстіктегі шекарасы, осындай.
|
Josh
|
FreJND
|
18:19 |
Et la frontière passait à côté de Beth-Hogla, au nord ; et la frontière aboutissait à la pointe de la mer Salée, vers le nord, à l’extrémité méridionale du Jourdain. C’est là la frontière du midi.
|
Josh
|
GerGruen
|
18:19 |
Dann ging die Grenze hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Bet Chogla. Die Grenze endete an der Nordspitze des Salzmeeres, am Südende des Jordan. Das ist die Südgrenze.
|
Josh
|
SloKJV
|
18:19 |
Meja je šla vzdolž strani Bet Hogle proti severu in izhodi meje so bili pri severnem zalivu slanega morja, pri južnem koncu Jordana. To je bila južna pokrajina.
|
Josh
|
Haitian
|
18:19 |
Li rive sou flan nò mòn Bèt-Ogla. L' al bout nan pwent nò lanmè Mouri a, nan bout sid larivyè Jouden an. Se sa ki te limit sid yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
18:19 |
Ja menee sitä viertä myöten, BetHoglan ohesta pohjaan päin, ja loppuu Suolaisen meren lahteen, pohjaan päin, lounaan puolella Jordania. Tämä on lounaan puolinen raja.
|
Josh
|
Geez
|
18:19 |
ወየኀልፍ ፡ ዲበ ፡ ዘባነ ፡ ቤተራብ ፡ ዘኀበ ፡ መስዕ ፡ ወይወርድ ፡ ደወሎሙ ፡ ዲበ ፡ ዘባነ ፡ ባሕር ፡ ዘኀበ ፡ መስዕ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
18:19 |
Y torna á pasar este término por el lado de Beth-hogla hacia el norte, y viene á salir el término á la lengua del mar Salado al norte, al cabo del Jordán al mediodía. Este es el término de hacia el mediodía.
|
Josh
|
WelBeibl
|
18:19 |
Croesi wedyn at lethr Beth-hogla ac ymlaen i ben uchaf y Môr Marw, wrth aber afon Iorddonen. Dyna ffin y de.
|
Josh
|
GerMenge
|
18:19 |
läuft dann hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Beth-Hogla und erreicht ihr Ende an der Nordspitze des Salzmeeres, am südlichen Ende des Jordans. Dies ist die Südgrenze.
|
Josh
|
GreVamva
|
18:19 |
και διέβαινε το όριον προς το βόρειον πλάγιον της αιθ-ογλά· και ετελείονε το όριον εις τον βόρειον κόλπον της θαλάσσης της αλμυράς, εις την εκβολήν του Ιορδάνου κατά μεσημβρίαν· τούτο ήτο το μεσημβρινόν όριον.
|
Josh
|
UkrOgien
|
18:19 |
І перехо́дить та границя побіч Бет-Хоґли на пі́вніч, і закінчується границя при зато́ці Солоного моря на пі́вніч, до кінця Йорда́ну з пі́вдня. Це границя півде́нна.
|
Josh
|
FreCramp
|
18:19 |
La frontière passait par le versant septentrional de Beth-Hagla, et la frontière aboutissait à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l'embouchure du Jourdain, au midi : c'était la frontière du sud.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
18:19 |
Потом иде покрај Вет-Огле к северу и удара у залив сланог мора са северне стране до краја Јордана на југу. То је јужна међа.
|
Josh
|
PolUGdan
|
18:19 |
Stamtąd granica biegła do zbocza Bet-Chogla na północy, a kończyła się przy zatoce północnej Morza Słonego, na południu od ujścia Jordanu. To była granica południowa.
|
Josh
|
FreSegon
|
18:19 |
et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l'embouchure du Jourdain au midi. C'était la limite méridionale.
|
Josh
|
SpaRV190
|
18:19 |
Y torna á pasar este término por el lado de Beth-hogla hacia el norte, y viene á salir el término á la lengua del mar Salado al norte, al cabo del Jordán al mediodía. Este es el término de hacia el mediodía.
|
Josh
|
HunRUF
|
18:19 |
Majd átmegy a határ a Bét-Hoglá-hegyhátra észak felé, és a határ a Sós-tenger északi öblénél végződik, a Jordán déli végénél. Ez a déli határ.
|
Josh
|
DaOT1931
|
18:19 |
saa gaar den videre til Bjergryggen norden for Bet-Hogla og ender norden for Salthavets Bugt ved Jordans Udløb; det er Sydgrænsen.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
18:19 |
Na hap arere i ran i go long sait bilong Bet-hokla i go long hap not. Na ol hap i go ausait bilong dispela hap arere i stap long wara i op long hap not bilong biksi sol long pinis bilong Jordan long hap saut. Dispela em i hap arere long hap saut.
|
Josh
|
DaOT1871
|
18:19 |
Og Landemærket gaar om til Nordsiden af Beth-Hogla, og Landemærkets Udgang er ved den nordlige Odde af Salthavet, ved Jordanens Udløb mod Sønden; dette er det søndre Landemærke.
|
Josh
|
FreVulgG
|
18:19 |
Elle s’étend vers le septentrion au-delà de Beth-Hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer (très) salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi.
|
Josh
|
PolGdans
|
18:19 |
Stamtąd bieży ta granica ku stronie Betogla na północy, a kończy się u skały morza słonego na północy, ku końcowi Jordanu na południe; toć jest granica południowa.
|
Josh
|
JapBungo
|
18:19 |
ベテホグラの北の脇にわたりヨルダンの南の極にて鹽海の北の入海にいたりて盡くその南の境界は是のごとし
|
Josh
|
GerElb18
|
18:19 |
und die Grenze ging hinüber nach der Nordseite von Beth-Hogla, und der Ausgang der Grenze war nach der nördlichen Zunge des Salzmeeres, nach dem südlichen Ende des Jordan hin. Das war die Südgrenze. -
|