|
Josh
|
AB
|
18:20 |
And the Jordan shall be their boundary on the east: this is the inheritance of the children of Benjamin, these are their borders round about according to their families.
|
|
Josh
|
ABP
|
18:20 |
And the Jordan shall define the bounds of it from the part from the east. This is the inheritance of the sons of Benjamin, its borders round about, according to their peoples.
|
|
Josh
|
ACV
|
18:20 |
And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the sons of Benjamin, by the borders of it round about, according to their families.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its borders all around, according to their families.
|
|
Josh
|
AKJV
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
ASV
|
18:20 |
And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
BBE
|
18:20 |
And the limit of the east part is the Jordan. This is the heritage of the children of Benjamin, marked out for their families by these limits on all sides.
|
|
Josh
|
CPDV
|
18:20 |
which is its border to the east. This is the possession of the sons of Benjamin, with their borders all around, and by their families.
|
|
Josh
|
DRC
|
18:20 |
Which is the border of it on the east side. This is the possession of the children of Benjamin by their borders round about, and their families.
|
|
Josh
|
Darby
|
18:20 |
— And the Jordan borders it on the east side. — This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its borders round about, according to their families.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
18:20 |
Also Iorden is the border of it on the Eastside: this is the inheritance of the children of Beniamin by the coastes thereof rounde about according to their families.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
18:20 |
The Jordan River is its eastern border. These are the borders surrounding the inheritance given to Benjamin for its families.
|
|
Josh
|
JPS
|
18:20 |
And the Jordan was to be the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
18:20 |
And Jordan finishes this border on the east side. This [is] the inheritance of the sons of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
KJV
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
KJVA
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
LEB
|
18:20 |
The Jordan forms its border on the eastern side. This is the inheritance of the tribe of Benjamin, its borders that surrounds them, according to their families.
|
|
Josh
|
LITV
|
18:20 |
And the Jordan borders it on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to its borders all around, according to their families.
|
|
Josh
|
MKJV
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to its borders all around, according to their families.
|
|
Josh
|
NETfree
|
18:20 |
The Jordan River borders it on the east. These were the borders of the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
|
|
Josh
|
NETtext
|
18:20 |
The Jordan River borders it on the east. These were the borders of the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
|
|
Josh
|
NHEB
|
18:20 |
The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
18:20 |
The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
18:20 |
The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families.
|
|
Josh
|
RLT
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This [was] the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
RWebster
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by its borders all around, according to their families.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
18:20 |
And, the Jordan itself, boundeth it as an eastward border. This, is the inheritance of the sons of Benjamin, by the boundaries thereof round about, by their families.
|
|
Josh
|
UKJV
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
|
|
Josh
|
Webster
|
18:20 |
And Jordan was the border of it on the east side. This [was] the inheritance of the children of Benjamin, by the limits of it round about, according to their families.
|
|
Josh
|
YLT
|
18:20 |
and the Jordan doth border it at the east quarter; this is the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, for their families.
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
18:20 |
και ο Ιορδάνης οριεί αυτό από μέρους απ΄ ανατολών αύτη η κληρονομία υιών Βενιαμίν τα όρια αυτής κύκλω κατά δήμους αυτών
|
|
Josh
|
Afr1953
|
18:20 |
en die Jordaan begrens dit aan die oostekant. Dit is die erfdeel van die kinders van Benjamin na hulle geslagte, volgens sy lyne rondom.
|
|
Josh
|
Alb
|
18:20 |
Jordani shërbente si kufi nga ana lindore. Kjo ishte trashëgimia e bijve të Beniaminit në bazë të kufijve rreth e qark, simbas familjeve të tyre.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
18:20 |
והירדן יגבל אתו לפאת קדמה זאת נחלת בני בנימן לגבולתיה סביב—למשפחתם {פ}
|
|
Josh
|
AraNAV
|
18:20 |
أَمَّا الْحَدُّ الشَّرْقِيُّ فَكَانَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ. هَذِهِ هِيَ أَرْضُ سِبْطِ بَنْيَامِينَ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
18:20 |
وَٱلْأُرْدُنُّ يَتْخُمُهُ مِنْ جِهَةِ ٱلشَّرْقِ. فَهَذَا هُوَ نَصِيبُ بَنِي بَنْيَامِينَ مَعَ تُخُومِهِ مُسْتَدِيرًا حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
|
|
Josh
|
Azeri
|
18:20 |
اونون شرق طرفدن سرحدي اوردون چايي ائدي. بو بِنيامئن اوغوللارينين نسئللرئنه گؤره ائرث تورپاقلارينين اراضئسي ائدي.
|
|
Josh
|
Bela
|
18:20 |
Вось надзел сыноў Веньямінавых, зь межамі яго з усіх бакоў, паводле родаў іх.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
18:20 |
А на източната страна границата му беше Йордан. Това беше наследството на синовете на Вениамин по родовете им според границите около дела им.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
18:20 |
ယော်ဒန်မြစ်သည် အရှေ့ဘက်ပိုင်းခြားလျက် ရှိ၏။ ဤရွေ့ကား ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရသောမြေနယ်ဖြစ်သတည်း။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
18:20 |
Сие наследие сынов Вениаминовых, пределы его окрест по сонмом их.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
18:20 |
Ug ang Jordan mao ang utlanan niana sa silangang dapit. Kini mao ang panulondon sa mga anak ni Benjamin, nga gilibutan sa mga utlanan, sumala sa ilang mga panimalay.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
18:20 |
东方的疆界是约旦河。这就是便雅悯各家族所得的产业四围的疆界。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
18:20 |
東邊以約旦河為界以上是本雅明子孫,按照家族,分得土地的四面邊界。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
18:20 |
東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
18:20 |
東則約但爲界、此乃便雅憫裔之業、依其四界、循其室家、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
18:20 |
东界是约旦河。这是便雅悯人按著宗族,照他们四围的交界所得的地业。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
18:20 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲉϩⲛⲧⲟϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲥⲧⲟϣ ⲛⲉ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
18:20 |
Jordan je pak bio međa s istočne strane. To je baština sinova Benjaminovih, s njihovim međama unaokolo po porodicama njihovim.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
18:20 |
Men Jordanen sætter Grænse derfor mod den østre Side; dette er Benjamins Børns Arv i deres Landemærker rundt omkring efter deres Slægter.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
18:20 |
Mod Øst danner Jordan Grænse. Det er Benjaminiternes Arvelod med dens Grænser efter deres Slægter.
|
|
Josh
|
Dari
|
18:20 |
اُردن سرحد شرقی آن را تشکیل می داد. این سرحدات حصۀ ملکیت خانواده های قبیلۀ بنیامین.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
18:20 |
De Jordaan nu bepaalt haar aan den hoek naar het oosten. Dit is het erfdeel der kinderen van Benjamin, in hun landpalen rondom, naar hun huisgezinnen.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
18:20 |
De Jordaan nu bepaalt haar aan den hoek naar het oosten. Dit is het erfdeel der kinderen van Benjamin, in hun landpalen rondom, naar hun huisgezinnen.
|
|
Josh
|
Esperant
|
18:20 |
Kaj Jordan limas sur la flanko orienta. Tio estas la posedaĵo de la Benjamenidoj laŭ ĝiaj limoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
18:20 |
و به طرف مشرق، حد آن اردن بود و ملک بنی بنیامین به حسب حدودش به هر طرف و برحسب قبایل ایشان این بود.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
18:20 |
رود اردن سرحد شرقی آن را تشکیل میداد. این سرحدات سهم خاندان طایفهٔ بنیامین بود.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
18:20 |
Mutta idänpuolinen kulma pitää Jordaniin loppuman. Tämä on BenJaminin lasten perintö heidän rajainsa ympärillä, heidän sukukuntainsa jälkeen.
|
|
Josh
|
FinPR
|
18:20 |
Mutta idän puolella on Jordan rajana. Tämä on benjaminilaisten, heidän sukujensa, perintöosa rajoineen yltympäri.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
18:20 |
Idässä alueen rajana on Jordan. Nämä rajat ympäröivät aluetta, jonka Benjaminin heimon suvut saivat omakseen.
|
|
Josh
|
FinRK
|
18:20 |
Itärajana on Jordan. Tämä on benjaminilaisten sukujen perintöosa, ja nämä ovat sen ympärillä kulkevat rajat.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
18:20 |
Mutta idän puolella rajana on Jordan. Tämä on benjaminilaisten, heidän sukujensa, perintöosa rajoineen ympäriinsä.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
18:20 |
Le Jourdain formait la limite du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, d'après ses frontières de tous les côtés, selon leurs familles.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
18:20 |
Et le Jourdain le devait borner du côté de l’Orient. Ce fut là l’héritage des enfants de Benjamin selon ses frontières tout autour, selon leurs familles.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
18:20 |
Le Jourdain formait sa limite du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, d'après ses frontières tout autour, selon leurs familles.
|
|
Josh
|
FreJND
|
18:20 |
– Et le Jourdain formait la limite du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon ses frontières, à l’entour, selon leurs familles.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
18:20 |
Et le Jourdain formait la limite du côté de l’orient. Telle fut, dans tout son circuit, la possession des enfants de Benjamin selon leurs familles.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
18:20 |
Le Jourdain est sa limite du côté de l'orient ; tel est l'héritage des fils de Benjamin, par familles ; telles sont ses limites.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
18:20 |
Et le Jourdain marque la limite orientale. Tel est le lot des fils de Benjamin, selon leurs frontières dans leur pourtour, selon leurs familles.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
18:20 |
Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
18:20 |
Ce fleuve sert de limite du côté de l’orient. Ce sont là les limites et l’étendue de l’héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
|
|
Josh
|
Geez
|
18:20 |
ወይከውን ፡ ሞጻእቱ ፡ ለደወሎሙ ፡ ለዕለ ፡ ፍኖተ ፡ ባሕር ፡ ዘአሎን ፡ ዘዲበ ፡ መስዕ ፡ ወገቦሁ ፡ ለዮርዳንስ ፡ ዘኀበ ፡ አዜብ ፡ [ዝንቱ ፡ ደወለ ፡ አዜብ ፡] ፡ ወዮርዳንስ ፡ ወሰኖሙ ፡ እምገቦ ፡ ጽባሓዊ ፡ ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ደወሎሙ ፡ ዘዐውዶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ብንያሚ ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ዘተወርሱ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
18:20 |
Aber die Ecke gegen Morgen soli der Jordan enden. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher unter ihren Geschlechtern.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
18:20 |
Und der Jordan begrenzte es an der Ostseite. Das war das Erbteil der Kinder Benjamin, nach seinen Grenzen ringsum, nach ihren Geschlechtern.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
18:20 |
Und der Jordan begrenzte es an der Ostseite. Das war das Erbteil der Kinder Benjamin, nach seinen Grenzen ringsum, nach ihren Geschlechtern.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
18:20 |
Auf der Ostseite war der Jordan ihre Grenze. Das sind die Grenzen rings um den Erbbesitz der Benjaminitensippen.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
18:20 |
Der Jordan aber bildet die Grenze auf der Ostseite. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Benjamin nach seinen Grenzen ringsum.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
18:20 |
Die Ostgrenze des Gebietes, das den Sippen des Stammes Benjamin zugeteilt wurde, bildete der Jordan.
|
|
Josh
|
GerSch
|
18:20 |
Aber der Jordan begrenzt es auf der Seite gegen Morgen. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin und seine Grenzen, wie sie ihre Geschlechter ringsum einschließen.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
18:20 |
Und der Jordan begrenzt es auf der Ostseite. Das ist das Erbe der Söhne Benjamins nach ihren Grenzen ringsum nach ihren Familien.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
18:20 |
Auf der Ostseite aber bildet der Jordan die Grenze. Das sind die Grenzen rings um den Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter der Benjaminiten.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
18:20 |
Der Jordan aber begrenzt es auf der Ostseite. Das ist der Erbbesitz der Benjaminiten, ihrer einzelnen Geschlechter, nach seinen Grenzen ringsum.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
18:20 |
Ο δε Ιορδάνης ήτο το προς ανατολάς όριον αυτού. Αύτη ήτο κατά το όριον αυτής κύκλω, η κληρονομία των υιών Βενιαμίν κατά τας συγγενείας αυτών.
|
|
Josh
|
Haitian
|
18:20 |
Sou bò solèy leve, larivyè Jouden an te sèvi yo baliz. Men limit pòsyon tè yo te bay moun Benjamen yo pou yo separe bay chak fanmi pa yo.
|
|
Josh
|
HebModer
|
18:20 |
והירדן יגבל אתו לפאת קדמה זאת נחלת בני בנימן לגבולתיה סביב למשפחתם׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
18:20 |
A Jordán pedig határolja a keleti szélen. Ez a Benjámin fiainak birtoka, határai szerint köröskörül, családjaik szerint.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
18:20 |
Keletről a Jordán a határa. – Ez Benjamin fiainak nemzetségeikhez mért birtoka, határaik szerint, körös-körül.
|
|
Josh
|
HunKar
|
18:20 |
A Jordán pedig határolja azt a napkelet felől való oldalról. Ez a Benjámin fiainak öröksége az ő határaik szerint köröskörül, az ő családjaik szerint.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
18:20 |
A keleti oldalon a Jordán határolja. Ez Benjámin fiainak az öröksége és határaik körös-körül nemzetségeinek megfelelően.
|
|
Josh
|
HunUj
|
18:20 |
A keleti oldalon a Jordán határolja. Ez Benjámin fiai örökségének a határa nemzetségeik körül.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
18:20 |
E il Giordano faceva confine a Beniamino dal lato orientale. Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Beniamino, per li suoi confini d’ogn’intorno, secondo le lor nazioni.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
18:20 |
Il Giordano serviva di confine dal lato orientale. Tale fu l’eredità dei figliuoli di Beniamino, secondo le loro famiglie, con i suoi confini da tutti i lati.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
18:20 |
東の方にてはヨルダンその境界となる是すなはちベニヤミンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業の周圍の境界なり
|
|
Josh
|
JapKougo
|
18:20 |
ヨルダンは東の方の境となっていた。これがベニヤミンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業の四方の境である。
|
|
Josh
|
KLV
|
18:20 |
The Jordan ghaHta' its veH Daq the pemHov 'o' quarter. vam ghaHta' the inheritance vo' the puqpu' vo' Benjamin, Sum the veHmey around 'oH, according Daq chaj qorDu'pu'.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
18:20 |
Jordan la-go tagageinga i-bahi-i-dua. Aanei nnagageinga di gowaa o-nia madahaanau o-di madawaawa Benjamin ala e-hai-mee ginai.
|
|
Josh
|
Kaz
|
18:20 |
Шығыстағы шекара — Иордан өзені.Бунямин руына әулеттері бойынша үлестірілген мұралық жердің айнала шекаралары, міне, осылар.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
18:20 |
Li nimaˈ Jordán, aˈan li nuba̱l saˈ li este. Aˈan aˈin li naˈajej li quijeqˈui̱c reheb li ralal xcˈajol laj Benjamín, aˈ yal chanru xqˈuial li junju̱nk chˈu̱tal.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
18:20 |
동쪽 편에서 그것의 경계는 요르단이더라. 이것은 베냐민 자손이 그들의 가족대로 얻은 상속 재산의 사방 지경에 따른 그들의 상속 재산이더라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
18:20 |
동방 경계는 요단이니 이는 베냐민 자손이 그 가족대로 얻은 기업의 사면 경계이었더라
|
|
Josh
|
LXX
|
18:20 |
καὶ ὁ Ιορδάνης ὁριεῖ ἀπὸ μέρους ἀνατολῶν αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Βενιαμιν τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ κατὰ δήμους
|
|
Josh
|
LinVB
|
18:20 |
Epai ya Esti mokili mwa bango mobandi o Yordane. Mabelé ma bana ba Benyamin, engebene na bituka bya bango, mango mana.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
18:20 |
O Jordanas – rytinė siena. Tai Benjamino paveldėto krašto sienos.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
18:20 |
Un Jardāne ir viņa robeža rīta pusē; šī ir Benjamina bērnu daļa pēc viņu robežām visapkārt, pēc viņu radiem.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
18:20 |
ഇതു തെക്കെ അതിർ. അതിന്റെ കിഴക്കെ അതിർ യോൎദ്ദാൻ ആകുന്നു; ഇതു ബെന്യാമീൻ മക്കൾക്കു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശത്തിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള അതിരുകൾ.
|
|
Josh
|
Maori
|
18:20 |
A ko Horano tona rohe i te taha ki te rawhiti. Ko te kainga tupu tenei o nga tama a Pineamine, ko nga rohe hoki o reira a tawhio noa, ara o o ratou hapu.
|
|
Josh
|
MapM
|
18:20 |
וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹת֖וֹ לִפְאַת־קֵ֑דְמָה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
18:20 |
Ary Jordana no fari-taniny atsinanana. Izany no lovan’ ny taranak’ i Benjamina amin’ ny fari-taniny manodidina araka ny fokony.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
18:20 |
LeJordani ingumngcele walo ehlangothini lwempumalanga. Leli yilifa labantwana bakoBhenjamini ngemingcele yalo inhlangothi zonke, ngokwensendo zabo.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
18:20 |
De Jordaan vormde de oostelijke grens. Dit was het erfdeel van de families der Benjamieten met zijn grenzen aan alle kanten.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
18:20 |
På austsida var det Jordan som var deile. Dette var odelsjordi åt Benjamins-sønerne og ættgreinerne deira, med fylkesdeilderne rundt ikring.
|
|
Josh
|
Norsk
|
18:20 |
På østsiden var Jordan grensen. Dette var Benjamins barns arvelodd med dens grenser rundt omkring, efter deres ætter.
|
|
Josh
|
Northern
|
18:20 |
Onun şərq tərəfdən sərhədi İordan çayı idi. Nəsillərinə görə Binyamin oğullarının irs torpaqlarının ərazisi bunlar idi.
|
|
Josh
|
OSHB
|
18:20 |
וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹת֖וֹ לִפְאַת־קֵ֑דְמָה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
18:20 |
Sordan me wia irepen palimese. Ih met irepen sapwen peneinei kan en kadaudok en Pensamin.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
18:20 |
Jordan zaś kończy ją ku stronie na wschód słońca; a toć jest dziedzictwo synów Benjaminowych według granic ich w okrąg, wedle domów ich.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
18:20 |
Jordan zaś stanowi granicę od strony wschodniej. To było dziedzictwo synów Beniamina według otaczających jego granic, według ich rodzin.
|
|
Josh
|
PorAR
|
18:20 |
E o Jordão é o seu termo oriental. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus termos ao redor, segundo as suas famílias.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
18:20 |
E termina o Jordão da banda do oriente: esta é a herança dos filhos de Benjamin, nos seus termos em redor, segundo as suas familias.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:20 |
E o Jordão acaba este termo ao lado do oriente. Esta é a herança dos filhos de Benjamim por seus termos ao redor, conforme suas famílias.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:20 |
E o Jordão acaba este termo ao lado do oriente. Esta é a herança dos filhos de Benjamim por seus termos ao redor, conforme suas famílias.
|
|
Josh
|
PorCap
|
18:20 |
E o Jordão era a fronteira do lado oriental. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, com todas as suas fronteiras.
|
|
Josh
|
RomCor
|
18:20 |
Înspre răsărit, hotarul îl făcea Iordanul. Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Beniamin, după familiile lor, cu hotarele ei de jur împrejur.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
18:20 |
Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
18:20 |
Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.
|
|
Josh
|
SloChras
|
18:20 |
Jordan pa je bil meja na vzhodni strani. To je bila dediščina Benjaminovih sinov po svoji meji kroginkrog, po njih rodovinah.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
18:20 |
Jordan je bil njegova meja na vzhodni strani. To je bila dediščina Benjaminovih otrok, po njihovih pokrajinah naokoli, glede na njihove družine.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
18:20 |
Waaxda bari soohdinteeduna waxay ahayd Webi Urdun. Intaasu waxay ahayd dhaxalkii reer Benyaamiin iyo soohdimihii ku wareegsanaa, ee ay u heleen sidii reerahoodu ahaayeen.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
18:20 |
Por el lado oriental el Jordán servía de frontera. Esta fue la herencia de los hijos de Benjamín, según sus familias, demarcados sus lindes por todo su alrededor.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
18:20 |
Y el Jordán acaba aqueste término al lado del oriente. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín por sus términos alrededor, conforme á sus familias.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
18:20 |
Y el Jordán acaba aqueste término al lado del oriente. Esta es la heredad de los hijos de Ben-jamín por sus términos al derredor conforme a sus familias.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
18:20 |
Y el Jordán acaba aqueste término al lado del oriente. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín por sus términos alrededor, conforme á sus familias.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
18:20 |
А Јордан је међа с источне стране. То је наследство синова Венијаминових с међама њиховим унаоколо по породицама њиховим.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
18:20 |
А Јордан је међа с источне стране. То је нашљедство синова Венијаминовијех с међама њиховијем унаоколо по породицама њиховијем.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
18:20 |
Men på östra sidan var Jordan gränsen. Detta var Benjamins barns arvedel med dess gränser runt omkring, efter deras släkter.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
18:20 |
Men på östra sidan var Jordan gränsen. Detta var benjaminiternas arvedel med dess gränser runt omkring, efter deras släkter.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:20 |
Men till den östra sidan skall Jordan vara änden. Detta är nu BenJamins arfvedel i deras gränsor allt omkring, i deras ätter.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:20 |
Men till den östra sidan skall Jordan vara änden. Detta är nu BenJamins arfvedel i deras gränsor allt omkring, i deras ätter.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
18:20 |
At ang Jordan ay hangganan niyaon sa sulok na silanganan. Ito ang mana ng mga anak ni Benjamin ayon sa mga hangganan niyaon sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
18:20 |
แม่น้ำจอร์แดนกั้นเป็นพรมแดนทางตะวันออก นี่เป็นมรดกของคนเบนยามินตามครอบครัวของเขา มีพรมแดนดังนี้ล้อมรอบ
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
18:20 |
Na Jordan em i hap arere bilong en long is sait. Dispela em i samting papa i givim pikinini bilong ol pikinini bilong Benjamin, long ol hap arere bilong en raun nabaut, bilong bihainim ol famili bilong ol.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
18:20 |
Şeria Irmağı doğu sınırını oluşturuyordu. Boy sayısına göre Benyaminoğulları'nın payına düşen mülkün sınırları çepeçevre buydu.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
18:20 |
А Йорда́н грани́чить його зо схі́дньої сторони. Це спа́док Веніями́нових синів за границями його навко́ло, за ро́дами його.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
18:20 |
اُس کی مشرقی سرحد دریائے یردن تھی۔ یہی وہ علاقہ تھا جو بن یمین کے قبیلے کو اُس کے کنبوں کے مطابق دیا گیا۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
18:20 |
उस की मशरिक़ी सरहद दरियाए-यरदन थी। यही वह इलाक़ा था जो बिनयमीन के क़बीले को उसके कुंबों के मुताबिक़ दिया गया।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
18:20 |
Us kī mashriqī sarhad Dariyā-e-Yardan thī. Yihī wuh ilāqā thā jo Binyamīn ke qabīle ko us ke kunboṅ ke mutābiq diyā gayā.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
18:20 |
Иордан дәрияси болса уларниң шәрқий чегариси еди. Мана бу төрт тәрипи чегариланған зиминлар Бинямин қәбилисигә җамаәтләр бойичә тәхсим қилип берилгән зиминлардур.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
18:20 |
Sông Gio-đan làm thành ranh giới phía đông. Đó là phần gia nghiệp của con cái Ben-gia-min với ranh giới chung quanh, chia theo các thị tộc của họ.
|
|
Josh
|
Viet
|
18:20 |
Về phía đông nó giáp sông Giô-đanh. Ðó là sản nghiệp của con cháu Bên-gia-min, và giới hạn về bốn phía, tùy theo những họ hàng của chúng.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
18:20 |
Sông Giô-đanh làm ranh giới về phía đông.Đó là ranh giới tứ phía của cơ nghiệp của họ hàng Bên-gia-min.
|
|
Josh
|
WLC
|
18:20 |
וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹת֖וֹ לִפְאַת־קֵ֑דְמָה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
18:20 |
Wedyn afon Iorddonen oedd y ffin i'r dwyrain. Dyna ffiniau'r tir gafodd ei roi i deuluoedd llwyth Benjamin.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
18:20 |
which is the terme therof fro the eest. This is the possessioun of the sones of Beniamyn, bi her termes in cumpas, and bi her meynees;
|