Josh
|
RWebster
|
18:6 |
Ye shall therefore describe the land in seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
|
Josh
|
NHEBJE
|
18:6 |
You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
|
Josh
|
ABP
|
18:6 |
And you portion the land into seven portions, and bring the diagram to me here! and I shall bring forth to you a lot here before the lord your God.
|
Josh
|
NHEBME
|
18:6 |
You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before the Lord our God.
|
Josh
|
Rotherha
|
18:6 |
but, ye, shall map out the [rest of the] land, into seven parts,—and bring in [your descriptions] unto me, here,—then will I cast lots for you here, before Yahweh our God.
|
Josh
|
LEB
|
18:6 |
Describe the land in seven divisions, and bring it to me here; I will cast lots for you here before Yahweh our God.
|
Josh
|
RNKJV
|
18:6 |
Ye shall therefore describe the land [into] seven parts, and bring [the description] hither to me, that I may cast lots for you here before יהוה our Elohim.
|
Josh
|
Jubilee2
|
18:6 |
Ye shall therefore draw up the land [into] seven parts and bring [the description] here that I may cast lots for you here before the LORD our God.
|
Josh
|
Webster
|
18:6 |
Ye shall therefore describe the land [in] seven parts, and bring [the description] hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
|
Josh
|
Darby
|
18:6 |
and ye shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me, and I will cast lots for you here before Jehovah ourGod.
|
Josh
|
ASV
|
18:6 |
And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
|
Josh
|
LITV
|
18:6 |
And you shall map the land in seven parts, and shall bring it to me here. And I shall cast a lot for you here before Jehovah our God.
|
Josh
|
Geneva15
|
18:6 |
Ye shall describe the land therefore into seuen partes, and shall bring them hither to me, and I will cast lottes for you here before the Lord our God.
|
Josh
|
CPDV
|
18:6 |
The land that is in the middle, between these, write it down in seven parts. And you shall come to me, so that I may cast lots for you about this, before the Lord your God.
|
Josh
|
BBE
|
18:6 |
And you are to have the land marked out in seven parts, and come back to me with the record; and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord our God.
|
Josh
|
DRC
|
18:6 |
The land in the midst between these mark ye out into seven parts; and you shall come hither to me, that I may cast lots for you before the Lord your God.
|
Josh
|
GodsWord
|
18:6 |
You must describe the seven parts of the land and report to me here. I will draw lots for you here in the presence of the LORD our God.
|
Josh
|
JPS
|
18:6 |
And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before HaShem our G-d.
|
Josh
|
KJVPCE
|
18:6 |
Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
|
Josh
|
NETfree
|
18:6 |
But as for you, map out the land into seven regions and bring it to me. I will draw lots for you here before the LORD our God.
|
Josh
|
AB
|
18:6 |
And divide the land into seven parts, and bring its description here to me, and I will give you a lot before the Lord our God.
|
Josh
|
AFV2020
|
18:6 |
And you shall map the land into seven parts and bring it here to me, so that I may cast lots here for you before the LORD our God.
|
Josh
|
NHEB
|
18:6 |
You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before the Lord our God.
|
Josh
|
NETtext
|
18:6 |
But as for you, map out the land into seven regions and bring it to me. I will draw lots for you here before the LORD our God.
|
Josh
|
UKJV
|
18:6 |
All of you shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
|
Josh
|
KJV
|
18:6 |
Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
|
Josh
|
KJVA
|
18:6 |
Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
|
Josh
|
AKJV
|
18:6 |
You shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
|
Josh
|
RLT
|
18:6 |
Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before Yhwh our God.
|
Josh
|
MKJV
|
18:6 |
And you shall map the land into seven parts and bring it here to me, so that I may cast lots here for you before the LORD our God.
|
Josh
|
YLT
|
18:6 |
and ye describe the land in seven portions, and have brought it in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Jehovah our God;
|
Josh
|
ACV
|
18:6 |
And ye shall describe the land into seven portions, and bring it here to me. And I will cast lots for you here before Jehovah our God.
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:6 |
Vós, pois, demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a descrição aqui, e eu vos lançarei as sortes aqui diante do SENHOR nosso Deus.
|
Josh
|
Mg1865
|
18:6 |
Ary soratinareo ny tany ka ataovy fito toko; ary ento atỳ amiko ny soratra, dia hanao filokana ho anareo eto anatrehan’ i Jehovah Andriamanitsika aho.
|
Josh
|
FinPR
|
18:6 |
Pankaa maa, ne seitsemän osaa, kirjaan ja tuokaa kirja tänne minulle, niin minä heitän teidän puolestanne arpaa täällä Herran, meidän Jumalamme, edessä.
|
Josh
|
FinRK
|
18:6 |
Ja te merkitkää muistiin maa, ne seitsemän osaa, ja tuokaa selvitys tänne minulle, niin minä heitän teidän puolestanne arpaa täällä Herran, meidän Jumalamme, edessä.
|
Josh
|
ChiSB
|
18:6 |
你們應將那地畫成七份,把圖樣帶來見我,使我好在這裏,於上主我們的天主面前,為你們抽籤。
|
Josh
|
ChiUns
|
18:6 |
你们要将地分做七分,写明了拿到我这里来。我要在耶和华─我们 神面前,为你们拈阄。
|
Josh
|
BulVeren
|
18:6 |
А вие да опишете земята на седем части и да донесете описанието тук при мен. И аз ще хвърля жребий за вас тук, пред ГОСПОДА, нашия Бог.
|
Josh
|
AraSVD
|
18:6 |
وَأَنْتُمْ تَكْتُبُونَ ٱلْأَرْضَ سَبْعَةَ أَقْسَامٍ، ثُمَّ تَأْتُونَ إِلَيَّ هُنَا فَأُلْقِي لَكُمْ قُرْعَةً هَهُنَا أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا.
|
Josh
|
Esperant
|
18:6 |
Kaj vi disskribu la landon en sep partojn, kaj alportu al mi ĉi tien; kaj mi faros lotadon ĉi tie antaŭ la Eternulo, nia Dio.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
18:6 |
ให้ท่านทั้งหลายเขียนแนวเขตที่ดินเป็นเจ็ดส่วน แล้วนำแนวเขตที่ดินนั้นมาให้ข้าพเจ้าที่นี่ และข้าพเจ้าจะจับฉลากให้ท่านที่นี่ ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา
|
Josh
|
OSHB
|
18:6 |
וְאַתֶּ֞ם תִּכְתְּב֤וּ אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֔ים וַֽהֲבֵאתֶ֥ם אֵלַ֖י הֵ֑נָּה וְיָרִ֨יתִי לָכֶ֤ם גּוֹרָל֙ פֹּ֔ה לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Josh
|
BurJudso
|
18:6 |
ပြည်ကို ခုနှစ်ပိုင်းပိုင်းခြားပြီးမှ၊ ပြည်ပုံကို ငါ့ထံ သို့ဆောင်ခဲ့၍၊ ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော် ၌ သင်တို့အဘို့ စာရေးတံပြုမည်။
|
Josh
|
FarTPV
|
18:6 |
و شما زمین را به هفت قسمت تقسیم کرده نقشهٔ آن را برایم بیاورید تا من در حضور خداوند قرعه بیندازم.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
18:6 |
Wuh ādmī likh leṅ ki sāt nae qabāylī ilāqoṅ kī sarhaddeṅ kahāṅ kahāṅ tak haiṅ aur phir in kī fahristeṅ pesh kareṅ. Phir maiṅ Rab āp ke Ḳhudā ke huzūr muqaddas qurā ḍāl kar har ek kī zamīn muqarrar karūṅga.
|
Josh
|
SweFolk
|
18:6 |
När ni har gjort en beskrivning över landet i sju delar ska ni komma med den hit till mig, så ska jag kasta lott för er här inför Herren vår Gud.
|
Josh
|
GerSch
|
18:6 |
Ihr aber fertiget eine Aufzeichnung des Landes an in sieben Teilen und bringet sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott.
|
Josh
|
TagAngBi
|
18:6 |
At inyong iguguhit ang lupain ng pitong bahagi, at inyong dadalhin ang pagkaguhit dito sa akin: at aking ipagsasapalaran dito sa inyo sa harap ng Panginoon natin Dios;
|
Josh
|
FinSTLK2
|
18:6 |
Pankaa maa, ne seitsemän osaa, kirjaan ja tuokaa kirja tänne minulle, niin minä heitän teidän puolestanne arpaa täällä Herran, Jumalamme, edessä.
|
Josh
|
Dari
|
18:6 |
و شما زمین را به هفت حصه تقسیم کرده نقشۀ آنرا برایم بیاورید تا من در حضور خداوند قرعه بیندازم.
|
Josh
|
SomKQA
|
18:6 |
Oo waa inaad dalka u soo kala tilmaantaan toddoba meelood, oo aad tilmaanta ii keentaan, oo markaasaan halkan idiinku saami ridi doonaa Rabbiga Ilaaheenna ah hortiisa.
|
Josh
|
NorSMB
|
18:6 |
men de skal skriva upp alt som er i landet, i sju bolkar, og koma hit til meg med uppskrifti, so skal eg draga strå for dykk her, framfor Herrens, vår Guds, åsyn.
|
Josh
|
Alb
|
18:6 |
Ju do të bëni, pra, përshkrimin e vendit në shtatë pjesë; do ta sillni tek unë dhe unë do të hedh shortin për ju këtu, para Zotit, Perëndisë tonë.
|
Josh
|
UyCyr
|
18:6 |
Силәр бу йәттә парчә зиминниң хәритисини сизип чиқип, мениң йенимға елип келиңлар, андин мән бу зиминларни Пәрвәрдигаримиз — Худаниң алдида силәр үчүн чәк ташлап, һәрбир қәбилигә тәхсим қилип беримән.
|
Josh
|
KorHKJV
|
18:6 |
그러므로 너희가 그 땅을 일곱 몫으로 묘사한 뒤 그 묘사한 것을 이곳으로 내게로 가져올지니라. 그러면 내가 여기에서 너희를 위하여 주 우리 하나님 앞에서 제비를 뽑으리라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
18:6 |
А ви препишите земљу на седам дијелова, и донесите амо к мени, да бацим ждријеб за племена ваша овдје пред Господом Богом нашим.
|
Josh
|
Wycliffe
|
18:6 |
discryue ye `the myddil lond bitwixe hem in to seuene partis; and thanne ye schulen come to me, that Y sende lot to you here bifor youre Lord God;
|
Josh
|
Mal1910
|
18:6 |
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ ദേശം ഏഴുഭാഗമായി കണ്ടെഴുതി ഇവിടെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ. ഞാൻ ഇവിടെ നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽവെച്ചു നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ചീട്ടിടും.
|
Josh
|
KorRV
|
18:6 |
그 남은 땅을 일곱 부분으로 그려서 이곳 내게로 가져올지니 내가 여기서 너희를 위하여 우리 하나님 여호와 앞에서 제비 뽑으리라
|
Josh
|
Azeri
|
18:6 |
سئز اؤلکهني يدّي حئصّهده توصيف ادئن و اونو بورايا منه گتئرئن. بورادا تاريميز ربّئن حوضوروندا سئزئن اوچون پوشک آتاجاغام.
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:6 |
Men I, beskrifver de sju delars land, och bärer det hit till mig, så vill jag kasta eder lott för Herranom vårom Gud.
|
Josh
|
KLV
|
18:6 |
SoH DIchDaq survey the puH Daq Soch parts, je qem the description naDev Daq jIH; je jIH DichDaq chuH lots vaD SoH naDev qaSpa' joH'a' maj joH'a'.
|
Josh
|
ItaDio
|
18:6 |
Voi dunque fate una descrizione del paese, spartendolo in sette parti, e portatemela qua, e io vi trarrò qui le sorti, nel cospetto del Signore Iddio nostro.
|
Josh
|
RusSynod
|
18:6 |
а вы распишите землю на семь уделов и представьте мне сюда: я брошу вам жребий здесь пред лицем Господа Бога нашего;
|
Josh
|
CSlEliza
|
18:6 |
вы же разделите землю на седмь частей, и принесите ко мне семо, и изнесу вам жребий пред Господем Богом вашим:
|
Josh
|
ABPGRK
|
18:6 |
υμείς δε μερίσατε την γην επτά μερίδας και ενέγκατε προς με ώδε και εξοίσω υμίν κλήρον ώδε έναντι κυρίου του θεού υμών
|
Josh
|
FreBBB
|
18:6 |
Et vous dresserez l'état du pays en le divisant en sept parts ; et vous me l'apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous dans ce lieu en présence de l'Eternel notre Dieu.
|
Josh
|
LinVB
|
18:6 |
Bokoma o monkanda boniboni bokaboli mokili na biteni nsambo, mpe boyela ngai monkanda mona. Nakobete zeke mpo ya bino o miso ma Yawe Nzambe wa biso.
|
Josh
|
HunIMIT
|
18:6 |
Ti pedig írjátok föl az országot hét részben és hozzátok el nekem ide, s majd sorsot vetek nektek itt az Örökkévaló, Istenünk színe előtt.
|
Josh
|
ChiUnL
|
18:6 |
其地繪爲七區、以覆於我、我爲爾掣籤於我上帝耶和華前、
|
Josh
|
VietNVB
|
18:6 |
Sau khi các ngươi viết bảng tường trình về bảy phần đất, hãy đem đến đây cho ta, ta sẽ bắt thăm cho các ngươi tại trước mặt CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.
|
Josh
|
LXX
|
18:6 |
ὑμεῖς δὲ μερίσατε τὴν γῆν ἑπτὰ μερίδας καὶ ἐνέγκατε πρός με ὧδε καὶ ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
18:6 |
Ug magabahin kamo sa yuta sa pito ka bahin, ug dad-a ang plano dinhi kanako; ug magapapalad ako dinhi alang kaninyo sa atubangan ni Jehova nga atong Dios.
|
Josh
|
RomCor
|
18:6 |
Voi dar să faceţi un plan al ţării împărţite în şapte şi să mi-l aduceţi aici. Voi arunca sorţul pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului nostru.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
18:6 |
Kumwail eri ntingihedi mwomwen peliensapw isuho oh wadohng ie. I ahpw pahn wia usuhs pwe I en rapahki kupwur en KAUN-O, atail Koht, ihs me pahn sapweniki ehuehu peliensapw.
|
Josh
|
HunUj
|
18:6 |
Ti tehát készítsetek leírást arról a földről, a hét birtokrészről, és hozzátok ide hozzám, hogy kisorsoljam közöttetek Istenünknek, az Úrnak színe előtt.
|
Josh
|
GerZurch
|
18:6 |
ihr aber macht eine Aufzeichnung des Landes in sieben Teilen und bringt sie dann zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem Herrn, unserm Gotte.
|
Josh
|
GerTafel
|
18:6 |
Und ihr sollt das Land in sieben Teile schreiben, und es zu mir hierher bringen, auf daß ich euch hier vor Jehovah, unserem Gott, das Los werfe.
|
Josh
|
PorAR
|
18:6 |
Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
|
Josh
|
DutSVVA
|
18:6 |
En gijlieden zult het land beschrijven in zeven delen, en tot mij herwaarts brengen, dat ik voor ulieden het lot hier werpe voor het aangezicht des Heeren, onzes Gods.
|
Josh
|
FarOPV
|
18:6 |
و شما زمین را به هفت حصه ثبت کرده، آن را نزد من اینجا بیاورید، و من برای شما در اینجادر حضور یهوه، خدای ما، قرعه خواهمانداخت.
|
Josh
|
Ndebele
|
18:6 |
Lani lizabhala ilizwe ngezigaba eziyisikhombisa, beseliletha kimi lapha, ukuthi ngiliphosele inkatho lapha phambi kweNkosi uNkulunkulu wethu.
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:6 |
Vós, pois, demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a descrição aqui, e eu vos lançarei as sortes aqui diante do SENHOR nosso Deus.
|
Josh
|
Norsk
|
18:6 |
Og I skal skrive op alt det som er i landet, i syv deler, og komme hit til mig med det I har skrevet; så vil jeg kaste lodd for eder her, for Herrens, vår Guds åsyn.
|
Josh
|
SloChras
|
18:6 |
Vi pa napravite popis dežele v sedmih oddelkih in mi ga prinesite sem; in vržem za vas žreb tu pred Gospodom, Bogom našim.
|
Josh
|
Northern
|
18:6 |
Siz ölkəni yeddi hissə kimi təsvir edin və təsviri buraya mənə gətirin. Burada Allahımız Rəbbin hüzurunda sizin üçün püşk atacağam.
|
Josh
|
GerElb19
|
18:6 |
Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jehova, unserem Gott.
|
Josh
|
LvGluck8
|
18:6 |
Un jums to zemi būs uzrakstīt septiņās daļās un atnest man, ka es priekš jums šeit mesloju Tā Kunga, mūsu Dieva, priekšā.
|
Josh
|
PorAlmei
|
18:6 |
E vós descrevereis a terra em sete partes, e m'a trareis a mim aqui descripta: para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor nosso Deus.
|
Josh
|
ChiUn
|
18:6 |
你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華─我們 神面前,為你們拈鬮。
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:6 |
Men I, beskrifver de sju delars land, och bärer det hit till mig, så vill jag kasta eder lott för Herranom vårom Gud.
|
Josh
|
FreKhan
|
18:6 |
Vous ferez donc délimiter le pays en sept parts et m’apporterez le plan ici, où je les tirerai pour vous au sort devant l’Eternel, notre Dieu.
|
Josh
|
FrePGR
|
18:6 |
Or vous dresserez par écrit cet état du pays en sept parties, puis vous me l'apporterez ici, et je tirerai au sort pour vous ici devant l'Éternel, notre Dieu.
|
Josh
|
PorCap
|
18:6 |
Traçareis, pois, a planta da terra, dividindo-a em sete partes; trazei-ma depois, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vo-la divida em sortes.
|
Josh
|
JapKougo
|
18:6 |
あなたがたは、その地を七つに分けて、図面にし、それをここに、わたしのところへ持ってこなければならない。わたしはここで、われわれの神、主の前に、あなたがたのために、くじを引くであろう。
|
Josh
|
GerTextb
|
18:6 |
Ihr aber sollt das Land, nachdem ihr es in sieben Teile zerlegt habt, schriftlich aufnehmen und mir die Aufzeichnungen hierher bringen, damit ich hier vor Jahwe, unserem Gotte, das Los für euch werfe.
|
Josh
|
SpaPlate
|
18:6 |
Haréis un plan para dividir el país en siete partes, que me traeréis aquí, para que yo os las sortee aquí delante de Yahvé, nuestro Dios.
|
Josh
|
Kapingam
|
18:6 |
Hihia gi-lala nia hagamodongoohia o-nia gowaa e-hidu, gaamai gi-di-au, gei au gaa-hudu di hadu, ga-halahala di hiihai a Dimaadua adu gi goodou.
|
Josh
|
WLC
|
18:6 |
וְאַתֶּ֞ם תִּכְתְּב֤וּ אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֔ים וֽ͏ַהֲבֵאתֶ֥ם אֵלַ֖י הֵ֑נָּה וְיָרִ֨יתִי לָכֶ֤ם גּוֹרָל֙ פֹּ֔ה לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
18:6 |
Jūs aprašykite krašto septynias dalis ir atneškite tai man. Tada aš mesiu dėl jūsų burtą Viešpaties, mūsų Dievo, akivaizdoje.
|
Josh
|
Bela
|
18:6 |
а вы расьпішэце зямлю на сем надзелаў і падайце мне сюды: я кіну вам жэрабя тут перад абліччам Госпада Бога нашага;
|
Josh
|
GerBoLut
|
18:6 |
Ihr aber beschreibet das Land der sieben Teile und bringet sie zu mir hieher, so will ich euch das Los werfen vor dem HERRN, unserm Gott.
|
Josh
|
FinPR92
|
18:6 |
Jakakaa maa seitsemään osaan, merkitkää alueiden rajat muistiin ja tuokaa selvitys minulle. Minä toimitan sitten teidän osuuksienne arpomisen täällä Herran, meidän Jumalamme edessä.
|
Josh
|
SpaRV186
|
18:6 |
Vosotros pues dibujaréis la tierra en siete partes, y traerla heis a mí aquí: y yo os echaré las suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios.
|
Josh
|
NlCanisi
|
18:6 |
Stelt dus een beschrijving van het land in zeven delen op, en brengt die hier bij mij; dan zal ik hier voor het aanschijn van Jahweh, onzen God, het lot voor u werpen.
|
Josh
|
GerNeUe
|
18:6 |
So sollt ihr die sieben Teile schriftlich aufnehmen und mir die Liste herbringen. Dann werde ich sie hier vor Jahwe, unserem Gott, für euch auslosen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
18:6 |
وہ آدمی لکھ لیں کہ سات نئے قبائلی علاقوں کی سرحدیں کہاں کہاں تک ہیں اور پھر اِن کی فہرستیں پیش کریں۔ پھر مَیں رب آپ کے خدا کے حضور مُقدّس قرعہ ڈال کر ہر ایک کی زمین مقرر کروں گا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
18:6 |
أَمَّا أَنْتُمْ فَتُخَطِّطُونَ الأَرْضَ وَتَقْسِمُونَهَا إِلَى سَبْعَةِ أَقْسَامٍ وَتُسَجِّلُونَهَا، ثُمَّ تَأْتُونَ إِلَيَّ فَأُلْقِي بَيْنَكُمُ الْقُرْعَةَ هَهُنَا أَمَامَ الرَّبِّ إِلَهِنَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
18:6 |
你们要把地划分七份,然后把图样拿给我;我要在这里,在耶和华我们的 神面前,为你们抽签。
|
Josh
|
ItaRive
|
18:6 |
Voi farete dunque la descrizione del paese, dividendolo in sette parti; me la porterete qui, e io ve le tirerò a sorte qui, davanti all’Eterno, al nostro Dio.
|
Josh
|
Afr1953
|
18:6 |
Maar julle moet die land in sewe dele beskrywe en die beskrywing hier na my toe bring; dan sal ek vir julle die lot werp, hier voor die aangesig van die HERE onse God.
|
Josh
|
RusSynod
|
18:6 |
а вы распишите землю на семь уделов и представьте мне сюда: я брошу вам жребий здесь, пред лицом Господа, Бога нашего;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
18:6 |
वह आदमी लिख लें कि सात नए क़बायली इलाक़ों की सरहद्दें कहाँ कहाँ तक हैं और फिर इनकी फ़हरिस्तें पेश करें। फिर मैं रब आपके ख़ुदा के हुज़ूर मुक़द्दस क़ुरा डालकर हर एक की ज़मीन मुक़र्रर करूँगा।
|
Josh
|
TurNTB
|
18:6 |
Yedi bölgeyi belirleyip kayda geçirdikten sonra, sonucu bana getirin. Burada, Tanrımız RAB'bin önünde aranızda kura çekeceğim.
|
Josh
|
DutSVV
|
18:6 |
En gijlieden zult het land beschrijven in zeven delen, en tot mij herwaarts brengen, dat ik voor ulieden het lot hier werpe voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods.
|
Josh
|
HunKNB
|
18:6 |
a köztük levő földet írjátok össze hét részben, s aztán gyertek ide hozzám, hogy itt, az Úr, a ti Istenetek előtt sorsot vessek nektek.
|
Josh
|
Maori
|
18:6 |
Na me tuhituhi e koutou te whenua kia whitu nga wahi, ka kawe mai ai i te pukapuka ki ahau ki konei, a maku e maka o koutou rota ki konei ki te aroaro o Ihowa, o to tatou Atua.
|
Josh
|
HunKar
|
18:6 |
És ti írjátok le a földet hét részre, és hozzátok ide hozzám, hogy sorsot vessek itt néktek az Úr előtt, a mi Istenünk előtt.
|
Josh
|
Viet
|
18:6 |
Vậy, các ngươi hãy lấy địa đồ của xứ làm bảy phần, đem về đây cho ta; rồi ta sẽ bắt thăm cho các ngươi tại đây trước Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta.
|
Josh
|
Kekchi
|
18:6 |
Nak acak xeˈxbis ut ac xeˈxjachi chi cuukub jachal, teˈxtzˈi̱ba retalil ut teˈxcˈam chak cuiqˈuin re nak takabu̱li rix li naˈajej chiru li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Josh
|
Swe1917
|
18:6 |
Och sedan skolen I sätta upp beskrivningen över landet, efter dessa sju delar, och bära den hit till mig, så vill jag kasta lott för eder här inför HERREN, vår Gud.
|
Josh
|
CroSaric
|
18:6 |
A vi raspišite zemlju na sedam dijelova i donesite mi amo da bacim ždrijeb za vas ovdje pred Jahvom, Bogom našim.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
18:6 |
Anh em sẽ phác hoạ địa hình xứ sở đã chia làm bảy vùng đất, rồi đem lại đây cho tôi. Chính tại đây, tôi sẽ cho anh em bắt thăm trước nhan ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta.
|
Josh
|
FreBDM17
|
18:6 |
Vous donc faites une figure du pays en sept parts, et apportez-la- moi ici ; puis je jetterai ici le sort pour vous devant l’Eternel notre Dieu.
|
Josh
|
FreLXX
|
18:6 |
Pour vous, partagez la terre en sept parties et revenez me faire ici votre rapport ; ensuite, je vous désignerai vos parts, par la voie du sort, devant le Seigneur notre Dieu.
|
Josh
|
Aleppo
|
18:6 |
ואתם תכתבו את הארץ שבעה חלקים והבאתם אלי הנה ויריתי לכם גורל פה לפני יהוה אלהינו
|
Josh
|
MapM
|
18:6 |
וְאַתֶּ֞ם תִּכְתְּב֤וּ אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֔ים וַהֲבֵאתֶ֥ם אֵלַ֖י הֵ֑נָּה וְיָרִ֨יתִי לָכֶ֤ם גּוֹרָל֙ פֹּ֔ה לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Josh
|
HebModer
|
18:6 |
ואתם תכתבו את הארץ שבעה חלקים והבאתם אלי הנה ויריתי לכם גורל פה לפני יהוה אלהינו׃
|
Josh
|
Kaz
|
18:6 |
Осылайша сендер елдің жеті бөлігін сипаттап жазғаннан кейін сол баяндаманы маған осында алып келіңдер. Мен мұнда Құдайымыз Жаратқан Иенің алдында сендер үшін жеребе тастаймын.
|
Josh
|
FreJND
|
18:6 |
et vous ferez le relevé du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici ; et je jetterai ici le sort pour vous devant l’Éternel, notre Dieu.
|
Josh
|
GerGruen
|
18:6 |
Ihr aber zeichnet das Land in sieben Teilen auf und berichtet mir hierher! Dann werfe ich hier vor dem Herrn, unserem Gott, das Los für euch.
|
Josh
|
SloKJV
|
18:6 |
Vi boste torej opisali deželo v sedmih delih in opis prinesli sèm k meni, da lahko mečem žrebe za vas tukaj pred Gospodom, našim Bogom.
|
Josh
|
Haitian
|
18:6 |
N'a make sou papye jan nou ta renmen separe rès peyi a an sèt pòsyon. N'a pote papye a ban mwen isit la. Apre sa, m'a vin tire osò pou nou devan Seyè a, Bondye nou an.
|
Josh
|
FinBibli
|
18:6 |
Mutta teidän pitää kirjoittaman ne seitsemän maan osaa ja tuoman tänne minun tyköni, niin minä heitän teidän arpanne tässä Herran meidän Jumalamme edessä.
|
Josh
|
Geez
|
18:6 |
ወአንትሙሰ ፡ ክፍልዋ ፡ ለምድር ፡ ሰብዐተ ፡ ክፍለ ፡ ወአምጽኡ ፡ ኀቤየ ፡ ዝየ ፡ ወኣበውእ ፡ ለክሙ ፡ ርስተ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
18:6 |
Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios.
|
Josh
|
WelBeibl
|
18:6 |
Mapiwch y tir a'i rannu'n saith ardal wahanol, a dewch ag e i mi. Wedyn bydda i'n bwrw coelbren o flaen yr ARGLWYDD eich Duw, i ddewis pa ardal fydd yn cael ei rhoi i bob llwyth.
|
Josh
|
GerMenge
|
18:6 |
ihr aber fertigt schriftlich eine Übersicht des Landes bei Zerlegung in sieben Teile an und bringt die Aufzeichnung mir hierher, so will ich das Los für euch werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott.
|
Josh
|
GreVamva
|
18:6 |
θέλετε λοιπόν διαγράψει την γην εις επτά μέρη, και θέλετε φέρει εδώ προς εμέ την διαγραφήν, και εγώ θέλω εκβάλει κλήρους διά σας ενταύθα ενώπιον Κυρίου του Θεού ημών·
|
Josh
|
UkrOgien
|
18:6 |
А ви опишете той край, сім частин, і принесе́те о́писа мені сюди, а я кину вам жеребка́ тут перед лицем Господа, Бога нашого.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
18:6 |
А ви препишите земљу на седам делова, и донесите амо к мени, да бацим жреб за племена ваша овде пред Господом Богом нашим.
|
Josh
|
FreCramp
|
18:6 |
Vous donc, vous dresserez l'état du pays, en en faisant sept parts, et vous me l'apporterez ici ; puis je jetterai pour vous le sort ici devant Yahweh, notre Dieu.
|
Josh
|
PolUGdan
|
18:6 |
Sporządźcie więc opis ziemi, dzieląc ją na siedem części, i przynieście go tu do mnie, a ja rzucę dla was losy tu przed Panem, naszym Bogiem.
|
Josh
|
FreSegon
|
18:6 |
Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l'Éternel, notre Dieu.
|
Josh
|
SpaRV190
|
18:6 |
Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios.
|
Josh
|
HunRUF
|
18:6 |
Ti tehát készítsetek leírást arról a földről, a hét birtokrészről, és hozzátok ide hozzám, hogy itt, Istenünknek, az Úrnak színe előtt kisorsoljam azokat közöttetek.
|
Josh
|
DaOT1931
|
18:6 |
Og I skal saa affatte en Beskrivelse over Landet, delt i syv Dele, og bringe mig den; saa vil jeg kaste Lod for eder her for HERREN vor Guds Aasyn.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
18:6 |
Olsem na yupela bai kolim sindaun bilong dispela hap i go long sevenpela hap, na bringim dispela kolim bilong sindaun hia long mi, inap long mi ken tromoi satu bilong yupela hia long ai bilong BIKPELA, God bilong yumi.
|
Josh
|
DaOT1871
|
18:6 |
Men I skulle beskrive Landet og dele det i syv Dele og føre Beskrivelsen herhid til mig; saa vil jeg her kaste Lod for eder, for Herrens vor Guds Ansigt.
|
Josh
|
FreVulgG
|
18:6 |
Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts, et venez me trouver ici, afin que je jette pour vous le sort devant le Seigneur votre Dieu.
|
Josh
|
PolGdans
|
18:6 |
Wy tedy rozpiszecie ziemię na siedem części a przyniesiecie tu do mnie: tedy wam rzucę los tu przed Panem, Bogiem naszym.
|
Josh
|
JapBungo
|
18:6 |
汝らその地を描き寫して七分となし此にわが許に持きたれ我ここにて我等の神ヱホバの前になんぢらの爲に籤を掣ん
|
Josh
|
GerElb18
|
18:6 |
Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jehova, unserem Gott.
|