Josh
|
RWebster
|
2:17 |
And the men said to her, We will be blameless of this thy oath which thou hast made us swear.
|
Josh
|
NHEBJE
|
2:17 |
The men said to her, "We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear.
|
Josh
|
ABP
|
2:17 |
And [3said 4to 5her 1the 2men], We are innocent [2your oath 1in this].
|
Josh
|
NHEBME
|
2:17 |
The men said to her, "We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear.
|
Josh
|
Rotherha
|
2:17 |
And the men said unto her,—Free, will we be from this thine oath which thou hast made us swear:
|
Josh
|
LEB
|
2:17 |
The men said to her, “We will be released from this oath of yours that you made us swear.
|
Josh
|
RNKJV
|
2:17 |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
|
Josh
|
Jubilee2
|
2:17 |
And the men said unto her, We [will be] exempted of this thine oath which thou hast made us [swear in the following manner].
|
Josh
|
Webster
|
2:17 |
And the men said to her, We [will be] blameless of this thy oath which thou hast made us swear.
|
Josh
|
Darby
|
2:17 |
And the men said to her, We will be quit of this thine oath which thou hast made us swear.
|
Josh
|
ASV
|
2:17 |
And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
|
Josh
|
LITV
|
2:17 |
And the men said to her, We will be guiltless from this oath of yours which you made us swear.
|
Josh
|
Geneva15
|
2:17 |
And the men said vnto her, We will be blamelesse of this thine othe, which thou hast made vs sweare.
|
Josh
|
CPDV
|
2:17 |
And they said to her: “We shall be innocent of this oath, to which you have sworn us,
|
Josh
|
BBE
|
2:17 |
And the men said to her, We will only be responsible for this oath which you have made us take,
|
Josh
|
DRC
|
2:17 |
And they said to her: We shall be blameless of this oath, which thou hast made us swear,
|
Josh
|
GodsWord
|
2:17 |
The men told her, "We will be free from the oath which you made us swear, if you tell anyone what we're doing here.
|
Josh
|
JPS
|
2:17 |
And the men said unto her: 'We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
|
Josh
|
KJVPCE
|
2:17 |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
|
Josh
|
NETfree
|
2:17 |
The men said to her, "We are not bound by this oath you made us swear unless the following conditions are met:
|
Josh
|
AB
|
2:17 |
And the men said to her, We are clear of this your oath.
|
Josh
|
AFV2020
|
2:17 |
And the men said to her, "We will be blameless of this oath to you which you have made us swear.,
|
Josh
|
NHEB
|
2:17 |
The men said to her, "We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear.
|
Josh
|
NETtext
|
2:17 |
The men said to her, "We are not bound by this oath you made us swear unless the following conditions are met:
|
Josh
|
UKJV
|
2:17 |
And the men said unto her, We will be blameless of this your oath which you have made us swear.
|
Josh
|
KJV
|
2:17 |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
|
Josh
|
KJVA
|
2:17 |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
|
Josh
|
AKJV
|
2:17 |
And the men said to her, We will be blameless of this your oath which you have made us swear.
|
Josh
|
RLT
|
2:17 |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
|
Josh
|
MKJV
|
2:17 |
And the men said to her, We will be blameless of this oath to you which you have made us swear.
|
Josh
|
YLT
|
2:17 |
And the men say unto her, `We are acquitted of this thine oath which thou hast caused us to swear:
|
Josh
|
ACV
|
2:17 |
And the men said to her, We will be guiltless of this thine oath which thou have made us to swear.
|
Josh
|
PorBLivr
|
2:17 |
E eles lhe disseram: Nós seremos desobrigados deste juramento com que nos hás conjurado.
|
Josh
|
Mg1865
|
2:17 |
Ary hoy izy roa lahy taminy: Izao no tsy hanananay tsiny ny amin’ izany fianianana nampianianinao anay izany:
|
Josh
|
FinPR
|
2:17 |
Niin miehet sanoivat hänelle: "Me olemme vapaat siitä valasta, jonka meille vannotit,
|
Josh
|
FinRK
|
2:17 |
Miehet sanoivat hänelle: ”Me olemme vapaat siitä valasta, jonka meillä vannotit,
|
Josh
|
ChiSB
|
2:17 |
他們二人對她說:「如果你不這樣作,你叫我們所起的誓,我們將不負責:
|
Josh
|
CopSahBi
|
2:17 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉⲓⲁⲛⲁϣ
|
Josh
|
ChiUns
|
2:17 |
二人对她说:「你要这样行。不然,你叫我们所起的誓就与我们无干了。
|
Josh
|
BulVeren
|
2:17 |
И мъжете ѝ казаха: Ние ще бъдем свободни от тази твоя клетва, с която ни накара да се закълнем, ако не направиш така:
|
Josh
|
AraSVD
|
2:17 |
فَقَالَ لَهَا ٱلرَّجُلَانِ: «نَحْنُ بَرِيئَانِ مِنْ يَمِينِكِ هَذَا ٱلَّذِي حَلَّفْتِنَا بِهِ.
|
Josh
|
Esperant
|
2:17 |
Kaj la viroj diris al ŝi: Jen kiamaniere ni estos liberaj de via ĵuro, per kiu vi ĵurigis nin:
|
Josh
|
ThaiKJV
|
2:17 |
ชายนั้นจึงพูดกับนางว่า “ฝ่ายเราจะไม่ให้ผิดคำสาบานซึ่งเจ้าได้ให้เราสาบานนั้น
|
Josh
|
OSHB
|
2:17 |
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלֶ֖יהָ הָאֲנָשִׁ֑ים נְקִיִּ֣ם אֲנַ֔חְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְ הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
|
Josh
|
BurJudso
|
2:17 |
ထိုသူတို့က၊ သင်သည် ကျိန်ဆိုစေသောအကျိန် ကြောင့်၊ ငါတို့၌ အပြစ်မရောက်ပါစေနှင့်။
|
Josh
|
FarTPV
|
2:17 |
آنها به راحاب گفتند: «ما به وعدهای که به تو دادهایم، عمل خواهیم کرد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
2:17 |
Ādmiyoṅ ne us se kahā, “Jo qasam āp ne hameṅ khilāī hai ham zarūr us ke pāband raheṅge. Lekin shart yih hai
|
Josh
|
SweFolk
|
2:17 |
Och männen sade till henne: ”Vi är fria från eden du tog av oss
|
Josh
|
GerSch
|
2:17 |
Und die Männer sprachen zu ihr: Wir wollen aber dieses deines Eides los sein, den du uns hast schwören lassen:
|
Josh
|
TagAngBi
|
2:17 |
At sinabi ng mga lalake sa kaniya, Kami ay hindi magpapakasala sa sumpang ito, na iyong ipinasumpa sa amin.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
2:17 |
Niin miehet sanoivat hänelle: "Me olemme vapaat siitä valasta, jonka meillä vannotit,
|
Josh
|
Dari
|
2:17 |
آن ها به راحاب گفتند: «ما به این وعده ایکه از ما خواستی وفا می کنیم.
|
Josh
|
SomKQA
|
2:17 |
Kolkaasaa nimankii waxay iyadii ku yidhaahdeen, Bal ogow, annagu eed kuma yeelan doonno dhaartaadan aad nagu dhaarisay.
|
Josh
|
NorSMB
|
2:17 |
Då sagde mennerne til henne: «Gjer du ikkje som me no segjer, so held me oss for løyste frå den eiden du let oss sverja:
|
Josh
|
Alb
|
2:17 |
Atëherë ata burra i thanë: "Ne do të çlirohemi nga betimi që na detyrove të bëjmë,
|
Josh
|
UyCyr
|
2:17 |
У иккиси меңиш алдида Раһабқа: — Сән чоқум биз дегәндәк қилғин, болмиса биз саңа бәргән қәсимимизгә егә болмаймиз.
|
Josh
|
KorHKJV
|
2:17 |
그 사람들이 그녀에게 이르되, 네가 우리로 하여금 서약하게 한 너의 이 맹세에 관하여 우리가 비난을 받지 아니하리라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
2:17 |
А људи јој рекоше: бићемо прости од ове твоје заклетве којом си нас заклела;
|
Josh
|
Wycliffe
|
2:17 |
Whiche seiden to hir, We schulen be giltles of this ooth, bi which thou hast chargid vs,
|
Josh
|
Mal1910
|
2:17 |
അവർ അവളോടു പറഞ്ഞതു: ഞങ്ങൾ ഈ ദേശത്തു വരുമ്പോൾ നീ ഞങ്ങളെ ഇറക്കിവിട്ട ഈ കിളിവാതില്ക്കൽ ഈ ചുവപ്പു ചരടു കെട്ടുകയും
|
Josh
|
KorRV
|
2:17 |
두 사람이 그에게 이르되 네가 우리로 서약케 한 이 맹세에 대하여 우리가 허물이 없게 하리니
|
Josh
|
Azeri
|
2:17 |
آداملار اونا ددئلر: "سنئن بئزه ائچدئردئيئن بو آندين آلتيندا اولماياجاغيق،
|
Josh
|
SweKarlX
|
2:17 |
Männerna sade till henne: Vi vilje vara denna eden qvitte, som du af oss tagit hafver;
|
Josh
|
KLV
|
2:17 |
The loDpu' ja'ta' Daq Daj, “ maH DichDaq taH guiltless vo' vam lIj oath nuq SoH ghaj chenmoHta' maH Daq swear.
|
Josh
|
ItaDio
|
2:17 |
E quegli uomini le dissero; Noi saremo sciolti da questo tuo giuramento, che tu ci hai fatto fare, in questa maniera.
|
Josh
|
RusSynod
|
2:17 |
И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так:
|
Josh
|
CSlEliza
|
2:17 |
И реша к ней мужие: неповинни есмы клятве сей твоей, еюже закляла еси нас:
|
Josh
|
ABPGRK
|
2:17 |
και είπαν προς αυτήν οι άνδρες αθώοι εσμέν τω όρκω σου τούτω
|
Josh
|
FreBBB
|
2:17 |
Et ces hommes lui dirent : Pour que nous puissions nous acquitter du serment que tu nous as fait faire maintenant,
|
Josh
|
LinVB
|
2:17 |
Babali balobi na ye : « Yoka boniboni tokokokisa ndai olayisi biso :
|
Josh
|
HunIMIT
|
2:17 |
Mondták neki az emberek: Mentek vagyunk ez alól a te esküd alól, mellyel megeskettél bennünket.
|
Josh
|
ChiUnL
|
2:17 |
二人曰、爾使我所發之誓、我必守之而無咎、
|
Josh
|
VietNVB
|
2:17 |
Hai người bảo Ra-háp: Đây là cách chúng ta thực thi lời thề mà nàng đã bắt chúng ta thề;
|
Josh
|
LXX
|
2:17 |
καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες πρὸς αὐτήν ἀθῷοί ἐσμεν τῷ ὅρκῳ σου τούτῳ
|
Josh
|
CebPinad
|
2:17 |
Ug ang mga tawo miingon kaniya: Kami walay sala niining imong panumpa nga imong gipanumpa kanamo.
|
Josh
|
RomCor
|
2:17 |
Bărbaţii aceia i-au zis: „Iată cum vom fi dezlegaţi de jurământul pe care ne-ai pus să-l facem.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
2:17 |
Ohl oko ahpw ndaiong liho, “Se pahn kolokol at inou me ke men se en wiahiong uhk.
|
Josh
|
HunUj
|
2:17 |
A férfiak ezt mondták neki: Nem fogjuk megszegni azt az esküt, amelyet neked tettünk.
|
Josh
|
GerZurch
|
2:17 |
Und die Männer sprachen zu ihr: Wir wollen dieses Eides ledig werden, den du uns hast schwören lassen:
|
Josh
|
GerTafel
|
2:17 |
Und die Männer sprachen zu ihr: Wir sind dieses deines Schwures ledig, den du uns hast schwören lassen.
|
Josh
|
PorAR
|
2:17 |
Disseram-lhe os homens: Nós seremos inocentes no tocante a este juramento que nos fizeste jurar.
|
Josh
|
DutSVVA
|
2:17 |
Ook zeiden die mannen tot haar: Wij zullen onschuldig zijn van dezen uw eed, dien gij ons hebt doen zweren;
|
Josh
|
FarOPV
|
2:17 |
آن مردان به وی گفتند: «ما از این قسم تو که به ما دادی مبراخواهیم شد.
|
Josh
|
Ndebele
|
2:17 |
Amadoda asesithi kuye: Thina sizakhululeka esifungweni sakho lesi osifungise sona.
|
Josh
|
PorBLivr
|
2:17 |
E eles lhe disseram: Nós seremos desobrigados deste juramento com que nos hás conjurado.
|
Josh
|
Norsk
|
2:17 |
Mennene svarte: Vi holder oss for å være løst fra denne ed som du tok av oss,
|
Josh
|
SloChras
|
2:17 |
Moža pa ji rečeta: Prosta bodeva te prisege, s katero si naju zavezala:
|
Josh
|
Northern
|
2:17 |
Bu adamlar da ona dedilər: «Sənin bizə içdirdiyin bu anddan bu yolla günahsız olacağıq.
|
Josh
|
GerElb19
|
2:17 |
Und die Männer sprachen zu ihr: Wir werden dieses deines Eides ledig sein, den du uns hast schwören lassen:
|
Josh
|
LvGluck8
|
2:17 |
Tad tie vīri uz viņu sacīja: mēs būsim vaļā no šī tava zvēresta, ko tu mums lieci zvērēt:
|
Josh
|
PorAlmei
|
2:17 |
E disseram-lhe aquelles homens: Desobrigados seremos d'este teu juramento que nos fizeste jurar.
|
Josh
|
ChiUn
|
2:17 |
二人對她說:「你要這樣行。不然,你叫我們所起的誓就與我們無干了。
|
Josh
|
SweKarlX
|
2:17 |
Männerna sade till henne: Vi vilje vara denna eden qvitte, som du af oss tagit hafver;
|
Josh
|
FreKhan
|
2:17 |
Et les hommes lui dirent: "Voici comment nous nous acquitterons du serment que tu nous as fait prêter:
|
Josh
|
FrePGR
|
2:17 |
Et ces hommes lui dirent : Nous allons nous acquitter du serment que tu nous as fait faire.
|
Josh
|
PorCap
|
2:17 |
Os homens disseram-lhe: «Eis como cumpriremos o juramento que te fizemos:
|
Josh
|
JapKougo
|
2:17 |
ふたりの人は彼女に言った、「あなたがわれわれに誓わせたこの誓いについて、われわれは罪を犯しません。
|
Josh
|
GerTextb
|
2:17 |
Da sprachen die Männer zu ihr: Wir wollen aber des dir geleisteten Eides, den du uns hast schwören lassen, quitt sein:
|
Josh
|
Kapingam
|
2:17 |
Nia daane aalaa ga-helekai gi mee, “Gimaua ga-dadaahi di hagababa dela ne-hai-mai kooe gi gimaua bolo gimaua gi-heia-adu gi-di-goe.
|
Josh
|
SpaPlate
|
2:17 |
Los hombres le dijeron: “Nosotros sin falta cumpliremos este juramento que nos has tomado.
|
Josh
|
GerOffBi
|
2:17 |
Da sagten die Männer zu ihr: „Wir [werden] unschuldig in Bezug auf (von) diesen Eid [sein], den du uns hast schwören lassen.
|
Josh
|
WLC
|
2:17 |
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלֶ֖יהָ הָאֲנָשִׁ֑ים נְקִיִּ֣ם אֲנַ֔חְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְ הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
2:17 |
Vyrai jai atsakė: „Mes laisvi būsime nuo tau duotos priesaikos,
|
Josh
|
Bela
|
2:17 |
І сказалі ёй тыя людзі: мы вольныя будзем ад тваёй прысягі, якою ты нас закляла,калі ня зробіш так:
|
Josh
|
GerBoLut
|
2:17 |
Die Manner aber sprachen zu ihr: Wir wollen aber des Eides los sein, den du von uns genommen hast,
|
Josh
|
FinPR92
|
2:17 |
Miehet sanoivat hänelle: "Ellet tee niin kuin me käskemme, me vapaudumme valasta, jonka vannoimme sinulle.
|
Josh
|
SpaRV186
|
2:17 |
Y ellos le dijeron: Nosotros seremos desobligados de este tu juramento con que nos has conjurado, en esta manera:
|
Josh
|
NlCanisi
|
2:17 |
De mannen zeiden tot haar:
|
Josh
|
GerNeUe
|
2:17 |
Und die Kundschafter sagten: "Damit wir unseren Eid halten können, musst du Folgendes tun:
|
Josh
|
UrduGeo
|
2:17 |
آدمیوں نے اُس سے کہا، ”جو قَسم آپ نے ہمیں کھلائی ہے ہم ضرور اُس کے پابند رہیں گے۔ لیکن شرط یہ ہے
|
Josh
|
AraNAV
|
2:17 |
فَقَالَ لَهَا الرَّجُلاَنِ: «سَنَكُونُ بَرِيئَيْنِ مِنَ الْيَمِينِ الَّتِي حَلَّفْتِنَا بِهِ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
2:17 |
他们二人对她说:“如果你不遵照我们的话行,你叫我们起的誓就与我们无关了。
|
Josh
|
ItaRive
|
2:17 |
E quegli uomini le dissero: "Noi saremo sciolti dal giuramento che ci hai fatto fare, se tu non osservi quello che stiamo per dirti:
|
Josh
|
Afr1953
|
2:17 |
Toe sê die manne vir haar: Ons sal ontslae wees van hierdie eed aan jou wat jy ons laat sweer het —
|
Josh
|
RusSynod
|
2:17 |
И сказали ей те люди: «Мы свободны будем от твоей клятвы, которой ты нас закляла, если не сделаешь так:
|
Josh
|
UrduGeoD
|
2:17 |
आदमियों ने उससे कहा, “जो क़सम आपने हमें खिलाई है हम ज़रूर उसके पाबंद रहेंगे। लेकिन शर्त यह है
|
Josh
|
TurNTB
|
2:17 |
Adamlar Rahav'a, “Bize içirdiğin andı tutmasına tutarız” dediler,
|
Josh
|
DutSVV
|
2:17 |
Ook zeiden die mannen tot haar: Wij zullen onschuldig zijn van dezen uw eed, dien gij ons hebt doen zweren;
|
Josh
|
HunKNB
|
2:17 |
Ők pedig azt mondták neki: »Kifogástalanul megtartjuk ezt az esküt, mellyel megeskettél minket,
|
Josh
|
Maori
|
2:17 |
Katahi ka mea aua tangata ki a ia, E kore maua e whai hara mo tenei oati au i whakaoati nei koe i a maua.
|
Josh
|
HunKar
|
2:17 |
A férfiak pedig mondának néki: Ártatlanok leszünk ezen te esketésedtől, a melylyel te megeskettél minket!
|
Josh
|
Viet
|
2:17 |
Vả, hai người nói cùng nàng rằng: Này thể nào chúng ta sẽ khỏi mắc lời thề mà nàng đã bắt ta thề.
|
Josh
|
Kekchi
|
2:17 |
Eb aˈan queˈchakˈoc ut queˈxye: —La̱o takaba̱nu li cˈaˈru xkaye saˈ li juramento joˈ xatzˈa̱ma chiku.
|
Josh
|
Swe1917
|
2:17 |
Och männen sade till henne: »Vi vilja likväl vara fria ifrån den ed som du nu har tagit av oss,
|
Josh
|
CroSaric
|
2:17 |
Ljudi joj odgovore: "Evo, ovako ćemo ti ispuniti zakletvu kojom si nas zaklela:
|
Josh
|
VieLCCMN
|
2:17 |
Họ nói với cô : Đây là cách chúng tôi sẽ giữ lời mà cô đã yêu cầu chúng tôi thề :
|
Josh
|
FreBDM17
|
2:17 |
Or ces hommes lui avaient dit : Nous serons quittes en cette manière-ci de ce serment que tu nous as fait faire ;
|
Josh
|
FreLXX
|
2:17 |
Alors, les hommes lui dirent : Nous sommes dégagés de ce serment envers toi :
|
Josh
|
Aleppo
|
2:17 |
ויאמרו אליה האנשים נקים אנחנו משבעתך הזה אשר השבעתנו
|
Josh
|
MapM
|
2:17 |
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלֶ֖יהָ הָאֲנָשִׁ֑ים נְקִיִּ֣ם אֲנַ֔חְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְ הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
|
Josh
|
HebModer
|
2:17 |
ויאמרו אליה האנשים נקים אנחנו משבעתך הזה אשר השבעתנו׃
|
Josh
|
Kaz
|
2:17 |
Екі барлаушы әйелге тағы былай деген болатын:— Осы берген антымызды орындауымыз үшін мына нұсқауымызды іске асырғаныңыз қажет:
|
Josh
|
FreJND
|
2:17 |
Et les hommes lui dirent : Nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait prêter.
|
Josh
|
GerGruen
|
2:17 |
Da sprachen die Männer zu ihr: "Wir wollen frei von deinem Eidfluche bleiben, den du uns hast aussprechen lassen.
|
Josh
|
SloKJV
|
2:17 |
Moža sta ji rekla: „Midva bova brez krivde glede te tvoje prisege, s katero si naju prisegla.
|
Josh
|
Haitian
|
2:17 |
Mesye yo di l': -N'ap kenbe pwomès ou te fè nou fè ou la.
|
Josh
|
FinBibli
|
2:17 |
Ja miehet sanoivat hänelle: vapaat me olemme tästä valastas, jolla meitä vannotit.
|
Josh
|
Geez
|
2:17 |
ወይቤልዋ ፡ እሙንቱ ፡ ዕደው ፡ ንጹሓን ፡ ንሕነ ፡ እምነ ፡ መሐላኪ ፡ ዘአምሐልክነ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
2:17 |
Y ellos le dijeron: Nosotros seremos desobligados de este juramento con que nos has conjurado.
|
Josh
|
WelBeibl
|
2:17 |
Dyma'r dynion yn dweud wrthi, “Allwn ni ddim ond cadw'r addewid wnaethon ni i ti ar un amod:
|
Josh
|
GerMenge
|
2:17 |
Da sagten die Männer zu ihr: »Wir werden uns dieses Eides entledigen, den du uns hast schwören lassen.
|
Josh
|
GreVamva
|
2:17 |
Και είπαν προς αυτήν οι άνδρες, Ούτω θέλομεν είσθαι καθαροί από του όρκου σου τούτου, τον οποίον έκαμες ημάς να ομόσωμεν·
|
Josh
|
UkrOgien
|
2:17 |
І сказали до неї ті люди: „Ми будемо чисті від цієї прися́ги тобі, що ти заприсягла́ нас, якщо ти не вчиниш так.
|
Josh
|
FreCramp
|
2:17 |
Ces hommes lui dirent : « Voici comment nous nous acquitterons de ce serment que tu nous as fait faire :
|
Josh
|
SrKDEkav
|
2:17 |
А људи јој рекоше: Бићемо прости од ове твоје заклетве којом си нас заклела;
|
Josh
|
PolUGdan
|
2:17 |
Mężczyźni powiedzieli jej: Będziemy wolni od tej przysięgi, którą kazałaś nam złożyć;
|
Josh
|
FreSegon
|
2:17 |
Ces hommes lui dirent: Voici de quelle manière nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.
|
Josh
|
SpaRV190
|
2:17 |
Y ellos le dijeron: Nosotros seremos desobligados de este juramento con que nos has conjurado.
|
Josh
|
HunRUF
|
2:17 |
A férfiak ezt mondták neki: Nem fogjuk megszegni azt az esküt, amelyet neked tettünk.
|
Josh
|
DaOT1931
|
2:17 |
Mændene sagde til hende: »Paa denne Maade vil vi bære os ad med at holde den Ed, du har ladet os sværge:
|
Josh
|
TpiKJPB
|
2:17 |
Na tupela i tokim em, Mipela bai i no gat asua long dispela strongpela promis bilong yu, dispela yu bin mekim mipela long wokim.
|
Josh
|
DaOT1871
|
2:17 |
Og Mændene sagde til hende: Vi ville være løste fra denne din Ed, som du kom os til at sværge:
|
Josh
|
FreVulgG
|
2:17 |
Ils lui répondirent : Nous nous acquitterons du serment que tu as exigé de nous,
|
Josh
|
PolGdans
|
2:17 |
I rzekli jej mężowie oni: Będziemy wolni od przysięgi tej, którąś nas poprzysięgła,
|
Josh
|
JapBungo
|
2:17 |
二人のものかれに言けるは汝が我らに誓しし此誓につきては我ら罪を獲じ
|
Josh
|
GerElb18
|
2:17 |
Und die Männer sprachen zu ihr: Wir werden dieses deines Eides ledig sein, den du uns hast schwören lassen:
|