Josh
|
RWebster
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
|
Josh
|
NHEBJE
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle!"
|
Josh
|
ABP
|
22:29 |
May it not be then for us to leave from the lord, so as to turn away in today's days from the lord, so as to build us an altar for the yield offerings, and the sacrifices, and the sacrifice of deliverance, except for the altar of the lord our God which is before his tent.
|
Josh
|
NHEBME
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against the Lord, and turn away this day from following the Lord, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of the Lord our God that is before his tabernacle!"
|
Josh
|
Rotherha
|
22:29 |
Far be it from us—that we should rebel against Yahweh, or turn back, to-day, from following Yahweh, by building an altar, for ascending-offering, or meal-offering or for sacrifice,—other than the altar of Yahweh our God, which is before his habitation.
|
Josh
|
LEB
|
22:29 |
Far be it from us to rebel against Yahweh, to turn today from following Yahweh, to build an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, instead of the altar of Yahweh our God that is before his tabernacle.”
|
Josh
|
RNKJV
|
22:29 |
Far be it from us to rebel against יהוה, and turn this day from following יהוה, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of יהוה our Elohim that [is] before his tabernacle.
|
Josh
|
Jubilee2
|
22:29 |
Let it never happen that we should rebel against the LORD or that we should turn today from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for presents, or for sacrifices, in addition to the altar of the LORD our God that [is] before his tabernacle.
|
Josh
|
Webster
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt-offerings, for meat-offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that [is] before his tabernacle.
|
Josh
|
Darby
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn this day from following Jehovah, in building an altar for burnt-offering, for oblation, and for sacrifice, besides the altar of Jehovah ourGod that is before his tabernacle.
|
Josh
|
ASV
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
|
Josh
|
LITV
|
22:29 |
Far be it from us to rebel against Jehovah, and to turn away today from following after Jehovah, to build an altar for burnt offering, for food offering, and for sacrifice, apart from the altar of Jehovah our God, which is before His tabernacle!
|
Josh
|
Geneva15
|
22:29 |
God forbid, that we should rebell against the Lord, and turne this day away from the Lord to builde an altar for burnt offering, or for meate offering, or for sacrifice, saue the altar of the Lord our God, that is before his Tabernacle.
|
Josh
|
CPDV
|
22:29 |
May this wickedness be far from us, such that we would withdraw from the Lord, and would forsake his paths, by constructing an altar to offer holocausts, and sacrifices, and victims, contrary to the altar of the Lord our God, which was built before his tabernacle.”
|
Josh
|
BBE
|
22:29 |
Never let it be said that we were false to the Lord, turning back this day from him and building an altar for burned offerings and meal offerings and offerings of beasts, in addition to the altar of the Lord our God which is before his House.
|
Josh
|
DRC
|
22:29 |
God keep us from any such wickedness that we should revolt from the Lord, and leave off following his steps, by building an altar to offer holocausts, and sacrifices, and victims, beside the altar of the Lord our God, which is erected before his tabernacle.
|
Josh
|
GodsWord
|
22:29 |
It would be unthinkable for us to rebel against the LORD or to turn back today from following the LORD by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices in addition to the altar of the LORD our God that is in front of his tent."
|
Josh
|
JPS
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against HaShem, and turn away this day from following HaShem, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of HaShem our G-d that is before His tabernacle.'
|
Josh
|
KJVPCE
|
22:29 |
God forbid that we should rebel against the Lord, and turn this day from following the Lord, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the Lord our God that is before his tabernacle.
|
Josh
|
NETfree
|
22:29 |
Far be it from us to rebel against the LORD by turning back today from following after the LORD by building an altar for burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace aside from the altar of the LORD our God located in front of his dwelling place!"
|
Josh
|
AB
|
22:29 |
Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt offerings, and for peace offerings, besides the altar of the Lord which is before His tabernacle.
|
Josh
|
AFV2020
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against the LORD and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle!"
|
Josh
|
NHEB
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against the Lord, and turn away this day from following the Lord, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of the Lord our God that is before his tabernacle!"
|
Josh
|
NETtext
|
22:29 |
Far be it from us to rebel against the LORD by turning back today from following after the LORD by building an altar for burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace aside from the altar of the LORD our God located in front of his dwelling place!"
|
Josh
|
UKJV
|
22:29 |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
|
Josh
|
KJV
|
22:29 |
God forbid that we should rebel against the Lord, and turn this day from following the Lord, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the Lord our God that is before his tabernacle.
|
Josh
|
KJVA
|
22:29 |
God forbid that we should rebel against the Lord, and turn this day from following the Lord, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the Lord our God that is before his tabernacle.
|
Josh
|
AKJV
|
22:29 |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
|
Josh
|
RLT
|
22:29 |
God forbid that we should rebel against Yhwh, and turn this day from following Yhwh, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, beside the altar of Yhwh our God that is before his tabernacle.
|
Josh
|
MKJV
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against the LORD and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle!
|
Josh
|
YLT
|
22:29 |
`Far be it from us to rebel against Jehovah, and to turn back to-day from after Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for present, and for sacrifice, apart from the altar of Jehovah our God, which is before His tabernacle.'
|
Josh
|
ACV
|
22:29 |
Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:29 |
Nunca tal aconteça que nos rebelemos contra o SENHOR, ou que nos apartemos hoje de seguir ao SENHOR, edificando altar para holocaustos, para presente, ou para sacrifício, a mais do altar do SENHOR nosso Deus que está diante de seu tabernáculo.
|
Josh
|
Mg1865
|
22:29 |
Sanatria aminay raha hiodina amin’ i Jehovah ka hiala anio amin’ ny fanarahana an’ i Jehovah hanorina alitara hanaterana fanatitra dorana, na fanatitra hohanina, na fanatitra hafa alatsa-drà, afa-tsy ny alitaran’ i Jehovah Andriamanitsika, izay eo anoloan’ ny tabernakeliny.
|
Josh
|
FinPR
|
22:29 |
Pois se, että me kapinoisimme Herraa vastaan ja kääntyisimme tänä päivänä pois Herrasta rakentamalla alttarin polttouhria, ruokauhria ja teurasuhria varten, toisen kuin Herran, meidän Jumalamme, alttari, joka on hänen asumuksensa edessä!"
|
Josh
|
FinRK
|
22:29 |
Pois se meistä, että kapinoisimme Herraa vastaan ja kääntyisimme tänä päivänä pois Herrasta rakentamalla jonkin muun alttarin polttouhria, ruokauhria ja teurasuhria varten kuin Herran, meidän Jumalamme, alttarin, joka on hänen asumuksensa edessä!”
|
Josh
|
ChiSB
|
22:29 |
我們今天沒有意思違背上主,離開上主,在上主我們天主的帳幕前的祭壇以外,為獻全墦祭、素祭和犧牲,另建立一祭壇。」
|
Josh
|
CopSahBi
|
22:29 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲥⲁϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲛⲕⲱⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ
|
Josh
|
ChiUns
|
22:29 |
我们在耶和华─我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭,和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。」
|
Josh
|
BulVeren
|
22:29 |
Далеч да бъде от нас да се разбунтуваме против ГОСПОДА и да се отвърнем днес от следването на ГОСПОДА, като си издигнем друг олтар за всеизгаряне, за хлебен принос и за жертва освен олтара на ГОСПОДА, нашия Бог, който е пред скинията Му!
|
Josh
|
AraSVD
|
22:29 |
حَاشَا لَنَا مِنْهُ أَنْ نَتَمَرَّدَ عَلَى ٱلرَّبِّ وَنَرْجِعَ ٱلْيَوْمَ عَنِ ٱلرَّبِّ لِبِنَاءِ مَذْبَحٍ لِلْمُحْرَقَةِ أَوِ ٱلتَّقْدِمَةِ أَوِ ٱلذَّبِيحَةِ، عَدَا مَذْبَحِ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا ٱلَّذِي هُوَ قُدَّامَ مَسْكَنِهِ».
|
Josh
|
Esperant
|
22:29 |
Malproksima de ni estas la deziro ribeli kontraŭ la Eternulo kaj defali hodiaŭ de la Eternulo, konstrui altaron por brulofero, por farunofero kaj por buĉofero, krom la altaro de la Eternulo, nia Dio, kiu estas antaŭ Lia tabernaklo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
22:29 |
ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เรากบฏต่อพระเยโฮวาห์เลย และหันจากติดตามพระเยโฮวาห์เสียในวันนี้ โดยสร้างแท่นอื่นสำหรับเครื่องเผาบูชา ธัญญบูชา เครื่องสัตวบูชา นอกจากแท่นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราซึ่งตั้งอยู่ที่หน้าพลับพลาของพระองค์”
|
Josh
|
OSHB
|
22:29 |
חָלִילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב הַיּוֹם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה לִבְנ֣וֹת מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֽוֹ׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
22:29 |
တဲတော်ရှေ့၌ရှိသော ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၏ ယဇ်ပုလ္လင်တော်မှတပါး အခြားသောယဇ်ပုလ္လင် ကို တည်၍ မီးရှို့ရာယဇ်အစရှိသော ယဇ်မျိုး၊ ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာမျိုးကို ပြုသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်၍ နောက်တော်သို့မလိုက် လွှဲသွားခြင်းအမှုသည် ငါတို့နှင့် ဝေးပါစေသောဟု ပြန်ပြောကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
22:29 |
ما هرگز از خداوند نافرمانی نمیکنیم و ادّعا نداریم که با ساختن یک قربانگاه برای خود و تقدیم قربانیهای سوختنی و صدقههای آردی، فرمان خداوند را بجا میآوریم. ما میدانیم که یگانه قربانگاه، همان قربانگاه خداوند است که در مقابل خیمهٔ مقدّس قرار دارد.»
|
Josh
|
UrduGeoR
|
22:29 |
Hālāt kabhī bhī yahāṅ tak na pahuṅcheṅ ki ham Rab se sarkashī karke apnā muṅh us se pher leṅ. Nahīṅ, ham ne yih qurbāngāh bhasm hone wālī qurbāniyāṅ, ġhallā kī nazareṅ aur zabah kī qurbāniyāṅ chaṛhāne ke lie nahīṅ banāī. Ham sirf Rab apne Ḳhudā kī sukūnatgāh ke sāmne kī qurbāngāh par hī apnī qurbāniyāṅ pesh karnā chāhte haiṅ.”
|
Josh
|
SweFolk
|
22:29 |
Aldrig att vi skulle vara upproriska mot Herren och nu vända oss bort från Herren genom att bygga ett altare för brännoffer eller matoffer eller slaktoffer, ett annat än Herren vår Guds altare som står framför hans tabernakel.”
|
Josh
|
GerSch
|
22:29 |
Das sei ferne von uns, daß wir uns gegen den HERRN auflehnen, daß wir uns heute von der Nachfolge des HERRN abwenden und einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar des HERRN, unsres Gottes, der vor seiner Wohnung steht!«
|
Josh
|
TagAngBi
|
22:29 |
Malayo nawa sa amin na kami ay manghimagsik laban sa Panginoon, at humiwalay sa araw na ito sa pagsunod sa Panginoon sa pagtatayo ng isang dambana para sa handog na susunugin, para sa handog na harina, o para sa hain bukod sa dambana ng Panginoon nating Dios na nasa harap ng kaniyang tabernakulo.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
22:29 |
Pois se, että me kapinoisimme Herraa vastaan ja kääntyisimme tänä päivänä pois Herrasta rakentamalla alttarin polttouhria, ruokauhria ja teurasuhria varten, toisen kuin Herran, Jumalamme, alttarin, joka on hänen asumuksensa edessä!"
|
Josh
|
Dari
|
22:29 |
ما هرگز از خداوند نا فرمانی نمی کنیم. و ادعا نداریم که با ساختن یک قربانگاه برای خود و تقدیم قربانیهای سوختنی و هدیه های آردی فرمان خداوند را بجا می آوریم. ما می دانیم که یگانه قربانگاه، همان قربانگاه خداوند است که پیشروی خیمه حضور خداوند قرار دارد.»
|
Josh
|
SomKQA
|
22:29 |
Ilaah ha naga fogeeyo inaannu Rabbiga ku caasiyowno, oo aannu ka leexanno lasocodkii Rabbiga, oo aannu meel allabari u dhisno qurbaan la gubo, iyo qurbaan hadhuudh ah, ama allabari, taasoo aan ahayn meeshii allabariga Rabbiga Ilaaheen ah ee ku hor taal taambuuggiisa.
|
Josh
|
NorSMB
|
22:29 |
Aldri kunde det sviva oss i hugen at me no vilde setja oss upp imot Herren og venda oss burt ifrå honom og byggja noko altar til brennoffer eller grjonoffer eller slagtoffer umfram det altaret som stend framfor huset åt Herren, vår Gud.»
|
Josh
|
Alb
|
22:29 |
Nuk na ka shkuar mendja të ngremë krye kundër Zotit dhe as të heqim dorë nga bindja ndaj Zotit, duke ndërtuar një altar për olokaustet, për blatimet e ushqimit ose për flijimet, përveç altarit të Zotit, Perëndisë tonë, që ndodhet përpara tabernakullit të tij!".
|
Josh
|
UyCyr
|
22:29 |
Биз һәргиз Пәрвәрдигардин йүз өрүп вапасизлиқ қилмаймиз. Пәрвәрдигаримизниң ибадәт чедири алдидики қурванлиқ суписидин башқа, һәрқандақ бир қурванлиқ суписида көйдүрмә қурванлиқ, ашлиқ һәдийәси яки башқа қурванлиқларни қилмаймиз.
|
Josh
|
KorHKJV
|
22:29 |
우리가 번제 헌물이나 음식 헌물이나 희생물을 드리기 위해 주 우리 하나님의 성막 앞에 있는 그분의 제단 외에 다른 제단을 쌓음으로 주께 반역하고 이 날 주를 따르는 일에서 돌이키는 일은 결코 있을 수 없느니라, 하니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
22:29 |
Не дај Боже да се одмећемо Господу и да се данас одвраћамо од Господа начинивши олтар за жртву паљеницу, за дар или за принос, мимо олтар Господа Бога нашега, који је пред шатором његовијем.
|
Josh
|
Wycliffe
|
22:29 |
Fer be this trespas fro vs, that we go awei fro the Lord, and forsake hise steppis, bi an auter bildid to brent sacrifices, and sacrifices, and sacrifices of preisyng to be offrid, outakun the auter of oure `Lord God, which is bildid bifore his tabernacle.
|
Josh
|
Mal1910
|
22:29 |
ഞങ്ങൾ നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ തിരുനിവാസത്തിന്റെ മുമ്പാകെയുള്ള അവന്റെ യാഗപീഠം ഒഴികെ ഹോമയാഗത്തിന്നോ ഭോജനയാഗത്തിന്നോ ഹനനയാഗത്തിന്നോ വേറൊരു യാഗപീഠം ഉണ്ടാക്കീട്ടു യഹോവയോടു മത്സരിക്കയും ഇന്നു യഹോവയെ വിട്ടുമാറുകയും ചെയ്വാൻ ഞങ്ങൾക്കു സംഗതിവരരുതേ.
|
Josh
|
KorRV
|
22:29 |
우리가 번제나 소제나 다른 제사를 위하여 우리 하나님 여호와의 성막 앞에 있는 단 외에 단을 쌓음으로 여호와께 패역하고 오늘날 여호와를 좇음에서 떠나려 함은 결단코 아니니라 하리라
|
Josh
|
Azeri
|
22:29 |
قوي بئزدن ايراق اولسون کي، ربّئن ضئدّئنه چيخاق، بو گون ربّئن يولوندان دؤنک، يانديرما قورباني، تاخيل تقدئملري، آيري قوربانلار اوچون تاريميز ربّئن خيمهسي قاباغيندا اولان اؤز قوربانگاهيندان آيري قوربانگاه دوزَلدَک."
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:29 |
Bort det ifrån oss, att vi skulle träda ifrå Herranom, så att vi i dag skulle vända oss ifrå Herranom, och bygga ett altare till bränneoffer, och till spisoffer, och annor offer, förutan Herrans vårs Guds altare, som står för hans tabernakel.
|
Josh
|
KLV
|
22:29 |
“ Hop taH 'oH vo' maH vetlh maH should lotlh Daq joH'a', je tlhe' DoH vam jaj vo' following joH'a', Daq chen an lalDanta' Daq vaD meQqu'pu' cha'nob, vaD 'uQ cha'nob, joq vaD sacrifice, je the lalDanta' Daq vo' joH'a' maj joH'a' vetlh ghaH qaSpa' Daj tabernacle!”
|
Josh
|
ItaDio
|
22:29 |
Tolga Iddio da noi che noi ci ribelliamo contro al Signore, e che oggi ci rivoltiamo indietro dal Signore, per edificare un altare per olocausto, per offerta, o per altro sacrificio, oltre all’Altare del Signore Iddio nostro, che è davanti al suo Tabernacolo.
|
Josh
|
RusSynod
|
22:29 |
Да не будет этого, чтобы восстать нам против Господа и отступить ныне от Господа, и соорудить жертвенник для всесожжения и для приношения хлебного и для жертв, кроме жертвенника Господа Бога нашего, который пред скиниею Его.
|
Josh
|
CSlEliza
|
22:29 |
да не будет убо нам отступити от Господа, еже отвратитися во днешний день от Господа, еже сотворити нам жертвенник приношением и жертвам саламин и жертве спасения, кроме олтаря Господа Бога нашего, иже есть пред скиниею Его.
|
Josh
|
ABPGRK
|
22:29 |
μη γένοιτο ουν ημάς αποστήναι από κυρίου ώστε αποστραφήναι εν ταις σήμερον ημέραις από κυρίου ώστε οικοδομήσαι ημάς θυσιαστήριον τοις καρπώμασι και ταις θυσίαις και τη θυσία του σωτηρίου πλην του θυσιαστηρίου κυρίου του θεού ημών ο εστιν εναντίον της σκηνής αυτού
|
Josh
|
FreBBB
|
22:29 |
Loin de nous de nous rebeller contre lui et de nous détourner aujourd'hui de l'Eternel, en bâtissant un autel qui serve à l'holocauste, à l'offrande et au sacrifice, outre l'autel de l'Eternel notre Dieu qui est devant sa Demeure !
|
Josh
|
LinVB
|
22:29 |
Soko totongi altare mpo ya kobonza mabonza ma kotumba na mabonza masusu na miboma, tolingaki kotomboko na Yawe soki moke te ! Tolingaki kopesa mokongo na Yawe te ; toyebi ’te altare ya Yawe Nzambe wa biso ezali o Ema ya ye. »
|
Josh
|
HunIMIT
|
22:29 |
Távol legyen tőlünk, hogy mi föllázadjunk az Örökkévaló ellen és elforduljunk ma az Örökkévalótól, építvén oltárt égőáldozatnak, lisztáldozatnak és vágóáldozatnak az Örökkévaló ami Istenünk oltárán kívül, mely hajléka előtt vagyon.
|
Josh
|
ChiUnL
|
22:29 |
我今決不悖逆耶和華、轉離不從之、在我上帝耶和華幕前之壇外、更築他壇、以獻燔祭素祭及他祭、○
|
Josh
|
VietNVB
|
22:29 |
Chúng tôi chẳng bao giờ phản loạn với CHÚA và trở mặt với Ngài ngày nay bằng cách xây một bàn thờ khác hơn bàn thờ của CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi đặt trước Đền Tạm để dâng tế lễ thiêu, tế lễ chay và các sinh tế.
|
Josh
|
LXX
|
22:29 |
μὴ γένοιτο οὖν ἡμᾶς ἀποστραφῆναι ἀπὸ κυρίου ἐν ταῖς σήμερον ἡμέραις ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου ὥστε οἰκοδομῆσαι ἡμᾶς θυσιαστήριον τοῖς καρπώμασιν καὶ ταῖς θυσίαις σαλαμιν καὶ τῇ θυσίᾳ τοῦ σωτηρίου πλὴν τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὅ ἐστιν ἐναντίον τῆς σκηνῆς αὐτοῦ
|
Josh
|
CebPinad
|
22:29 |
Ipahalayo kana kanamo nga kami mosukol batok kang Jehova, ug motalikod niining adlawa gikan sa pagsunod kang Jehova, sa pagtukod ug usa ka halaran alang sa halad-nga-sinunog, alang sa halad-nga-kalan-on, ug kun alang sa paghalad gawas sa halaran ni Jehova nga atong Dios nga anaa sa atubangan sa iyang tabernaculo.
|
Josh
|
RomCor
|
22:29 |
Departe de noi gândul să ne răzvrătim împotriva Domnului şi să ne abatem astăzi de la Domnul, zidind un altar pentru arderi-de-tot, pentru daruri de mâncare şi pentru jertfe, afară de altarul Domnului, Dumnezeului nostru, care este înaintea locaşului Lui!’ ”
|
Josh
|
Pohnpeia
|
22:29 |
Se sohte pahn kahngohdiong KAUN-O de tokedi sang idihdawehn ih met pwehki at kauwadahr pei sarawi ehu mehn wia meirong isihs de meirong en wahnsahpw de soangen meirong teikan. Se sohte pahn kauwada ehu pei sarawi tohrohr likin pei sarawien KAUN-O, atail Koht me mi mwohn Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.”
|
Josh
|
HunUj
|
22:29 |
Távol legyen tőlünk, hogy fellázadjunk az Úr ellen, és elforduljunk ma az Úrtól azzal, hogy égőáldozatra, ételáldozatra és véresáldozatra való oltárt építsünk Istenünknek, az Úrnak az oltárán kívül, amely az ő hajléka előtt van.
|
Josh
|
GerZurch
|
22:29 |
Das sei ferne von uns, dass wir uns gegen den Herrn empören und uns heute von dem Herrn abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, ausser dem Altar des Herrn, unsres Gottes, der vor seiner Wohnung steht.
|
Josh
|
GerTafel
|
22:29 |
Das sei ferne von uns, daß wir uns wider Jehovah empörten und heute von Jehovah uns zurückwendeten und einen Altar erbaueten zum Brandopfer, zum Speiseopfer und zum Schlachtopfer außer dem Altare Jehovahs, unseres Gottes, Der vor Seiner Wohnung ist!
|
Josh
|
PorAR
|
22:29 |
Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
|
Josh
|
DutSVVA
|
22:29 |
Het zij verre van ons, dat wij zouden wederspannig zijn tegen den Heere, of dat wij te dezen dage ons van achter den Heere afkeren zouden, bouwende een altaar ten brandoffer, ten spijsoffer, of ten slachtoffer, behalve het altaar van den Heere, onzen God, dat voor Zijn tabernakel is.
|
Josh
|
FarOPV
|
22:29 |
حاشا از ما که از خداوند متمرد شده، امروز ازمتابعت خداوند برگردیم، و مذبحی برای قربانی سوختنی و هدیه آردی و ذبیحه سوای مذبح یهوه، خدای ما که پیش روی مسکن اوست، بسازیم.»
|
Josh
|
Ndebele
|
22:29 |
Kakube khatshana lathi ukuthi siyihlamuke iNkosi, lokuthi siphenduke lamuhla ekuyilandeleni iNkosi, ukwakha ilathi lomnikelo wokutshiswa lelomnikelo wokudla lelomhlatshelo, ngaphandle kwelathi leNkosi uNkulunkulu wethu eliphambi kwethabhanekele layo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:29 |
Nunca tal aconteça que nos rebelemos contra o SENHOR, ou que nos apartemos hoje de seguir ao SENHOR, edificando altar para holocaustos, para presente, ou para sacrifício, a mais do altar do SENHOR nosso Deus que está diante de seu tabernáculo.
|
Josh
|
Norsk
|
22:29 |
Det være langt fra oss å sette oss op mot Herren og idag vende oss bort fra Herren ved å bygge et alter til brennoffer eller matoffer eller slaktoffer foruten Herrens, vår Guds alter, som står foran hans tabernakel.
|
Josh
|
SloChras
|
22:29 |
Bog ne daj, da bi se uprli zoper Gospoda in se danes odvrnili, ne hoteč hoditi za Gospodom, da si zgradimo oltar za žgalno, jedilno in klalno daritev, razen oltarja Gospoda, Boga našega, ki je pred njegovim prebivališčem!
|
Josh
|
Northern
|
22:29 |
Rəbbə qarşı üsyan etmək, bu gün Rəbbin yolundan dönmək, yandırma qurbanı, taxıl təqdimləri, başqa qurbanlar üçün Allahımız Rəbbin məskəni qarşısında olan Öz qurbangahından başqa qurbangah qurmaq qoy bizdən uzaq olsun».
|
Josh
|
GerElb19
|
22:29 |
Fern sei es von uns, daß wir uns wider Jehova empören und uns heute von der Nachfolge Jehovas abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist!
|
Josh
|
LvGluck8
|
22:29 |
Lai tas ir tālu no mums, ka mēs būtu pretī turējušies Tam Kungam, vai šodien no Tā Kunga nogriezušies, uzceldami vēl vienu altāri dedzināmiem upuriem, ēdamiem upuriem un kaujamiem upuriem klāt pie Tā Kunga, mūsu Dieva, altāra, kas ir Viņa dzīvokļa priekšā.
|
Josh
|
PorAlmei
|
22:29 |
Nunca tal nos aconteça, que nos rebellassemos contra o Senhor, ou que hoje nos tornassemos d'após do Senhor, edificando altar para holocausto, offerta de manjares ou sacrificio, fóra do altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernaculo.
|
Josh
|
ChiUn
|
22:29 |
我們在耶和華─我們 神帳幕前的壇以外,另築一座壇,為獻燔祭、素祭,和別的祭,悖逆耶和華,今日轉去不跟從他,我們斷沒有這個意思。」
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:29 |
Bort det ifrån oss, att vi skulle träda ifrå Herranom, så att vi i dag skulle vända oss ifrå Herranom, och bygga ett altare till bränneoffer, och till spisoffer, och annor offer, förutan Herrans vårs Guds altare, som står för hans tabernakel.
|
Josh
|
FreKhan
|
22:29 |
Loin de nous pareille chose, de nous révolter contre l’Eternel et de l’abandonner aujourd’hui, en érigeant un autel pour y offrir holocauste, oblation ou sacrifice, à l’exclusion de l’autel de l’Eternel, notre Dieu, placé devant son tabernacle!"
|
Josh
|
FrePGR
|
22:29 |
Loin de nous la pensée de nous rebeller contre l'Éternel, et de nous détourner aujourd'hui de l'Éternel en bâtissant un autel pour holocaustes, offrandes et victimes, en dehors de l'Autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant sa Résidence !
|
Josh
|
PorCap
|
22:29 |
Longe de nós o pensamento de nos querermos revoltar contra o Senhor, afastando-nos hoje dele, por termos construído, para holocaustos, oblações e sacrifícios, um altar diferente do altar do Senhor nosso Deus, que está diante da sua morada!»
|
Josh
|
JapKougo
|
22:29 |
主にそむき、ひるがえって今日、主に従うことをやめて、われわれの神、主の幕屋の前にある祭壇のほかに、燔祭、素祭、または犠牲をささげるための祭壇を築くようなことは、決していたしません』」。
|
Josh
|
GerTextb
|
22:29 |
Ferne sei es von uns, daß wir uns gegen Jahwe empören und uns heute von Jahwe abwenden sollten, indem wir zum Zwecke von Brandopfern, Speisopfern und Schlachtopfern noch einen besonderen Altar errichten außer dem Altar Jahwes, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung steht!
|
Josh
|
SpaPlate
|
22:29 |
¡Lejos sea de nosotros el que nos rebelemos contra Yahvé, o que nos apartemos hoy de Yahvé, edificando un altar para holocaustos, oblaciones y sacrificios, fuera del altar de Yahvé, nuestro Dios, que está delante de su Tabernáculo!”
|
Josh
|
Kapingam
|
22:29 |
Gimaadou hagalee-loo e-hai-baahi ang-gi Dimaadua, be gu-hagalee daumaha ang-gi Mee i-di madau hai di gowaa hai-tigidaumaha belee dudu tigidaumaha nonua, be e-hai-ai nia tigidaumaha golee-laagau, be e-hai-ai nia tigidaumaha. Gimaadou gu-hagalee hai tuai gowaa hai-tigidaumaha i-daha mo-di gowaa hai-tigidaumaha dela e-duu i-mua di Hale-laa Dimaadua, go tadau God.”
|
Josh
|
WLC
|
22:29 |
חָלִילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב הַיּוֹם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה לִבְנ֣וֹת מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֽוֹ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
22:29 |
Tebūna mums svetima mintis, kad sukiltume prieš Viešpatį ir nusigręžtume nuo Jo, statydamiesi aukurą deginamosioms, duonos ir padėkos aukoms šalia Viešpaties, mūsų Dievo, aukuro, stovinčio prie Jo palapinės!“
|
Josh
|
Bela
|
22:29 |
Хай ня будзе такога, каб нам паўстаць супроць Госпада і адступіцца сёньня ад Госпада, і спарудзіць ахвярнік дзеля цэласпаленьня і дзеля прынашэньня хлебнага і дзеля ахвяраў, акрамя ахвярніка Госпада Бога нашага, які перад скініяй Ягонай.
|
Josh
|
GerBoLut
|
22:29 |
Das sei feme von uns, dafi wir abtrunnig werden von dem HERRN, dafi wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und zum Speisopfer und andern Opfern aulier dem Altar des HERRN, unsers Gottes, der vor seiner Wohnung stehet.
|
Josh
|
FinPR92
|
22:29 |
Mekö nousisimme kapinaan Herraa vastaan ja luopuisimme hänestä rakentamalla polttouhria, ruokauhria ja teurasuhria varten toisen alttarin sen alttarin lisäksi, joka on Herran, meidän Jumalamme, telttamajan edessä!'"
|
Josh
|
SpaRV186
|
22:29 |
Nunca tal nos acontezca que nos rebelemos contra Jehová, o que nos apartemos hoy de seguir a Jehová edificando altar para holocaustos, para presente, o para sacrificio, allende del altar de Jehová nuestro Dios, que está delante de su tabernáculo.
|
Josh
|
NlCanisi
|
22:29 |
We denken er niet aan, in opstand tegen Jahweh te komen, en ons heden van Jahweh af te keren, door een altaar voor brand-, spijs- en slachtoffers te bouwen naast het altaar van Jahweh, onzen God, dat voor zijn tabernakel staat.
|
Josh
|
GerNeUe
|
22:29 |
Wir haben nicht im Entferntesten daran gedacht, uns gegen Jahwe aufzulehnen und ihm den Rücken zu kehren, indem wir neben dem Altar vor der Wohnung Jahwes noch einen Altar für Brand-, Speis- oder Schlachtopfer bauten."
|
Josh
|
UrduGeo
|
22:29 |
حالات کبھی بھی یہاں تک نہ پہنچیں کہ ہم رب سے سرکشی کر کے اپنا منہ اُس سے پھیر لیں۔ نہیں، ہم نے یہ قربان گاہ بھسم ہونے والی قربانیاں، غلہ کی نذریں اور ذبح کی قربانیاں چڑھانے کے لئے نہیں بنائی۔ ہم صرف رب اپنے خدا کی سکونت گاہ کے سامنے کی قربان گاہ پر ہی اپنی قربانیاں پیش کرنا چاہتے ہیں۔“
|
Josh
|
AraNAV
|
22:29 |
فَحَاشَا لَنَا أَنْ نَتَمَرَّدَ عَلَى الرَّبِّ وَنَرْتَدَّ عَنْهُ بِبِنَاءِ مَذْبَحٍ لِلْمُحْرَقَةِ أَوِ التَّقْدِمَةِ أَوِ الذَّبِيحَةِ غَيْرَ مَذْبَحِ الرَّبِّ إِلَهِنَا الْقَائِمِ أَمَامَ مَسْكَنَهِ».
|
Josh
|
ChiNCVs
|
22:29 |
我们决没有背叛耶和华的意思,今日要转离不跟从耶和华,在耶和华我们的 神的帐幕前的祭坛以外,另筑一座坛,为了献燔祭、素祭和别的祭。”
|
Josh
|
ItaRive
|
22:29 |
Lungi da noi l’idea di ribellarci all’Eterno e di ritrarci dal seguire l’Eterno, costruendo un altare per olocausti, per oblazioni o per sacrifizi, oltre l’altare dell’Eterno, del nostro Dio, ch’è davanti al suo tabernacolo!"
|
Josh
|
Afr1953
|
22:29 |
Dit is ver van ons dat ons opstandig sou word teen die HERE en vandag afvallig sou word van die HERE deur 'n altaar te bou vir brandoffer, spysoffer en slagoffer naas die altaar van die HERE onse God wat voor sy tabernakel staan.
|
Josh
|
RusSynod
|
22:29 |
Да не будет этого, чтобы восстать нам против Господа, и отступить ныне от Господа, и соорудить жертвенник для всесожжения, и для приношения хлебного, и для жертв, кроме жертвенника Господа, Бога нашего, который пред скинией Его».
|
Josh
|
UrduGeoD
|
22:29 |
हालात कभी भी यहाँ तक न पहुँचें कि हम रब से सरकशी करके अपना मुँह उससे फेर लें। नहीं, हमने यह क़ुरबानगाह भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ, ग़ल्ला की नज़रें और ज़बह की क़ुरबानियाँ चढ़ाने के लिए नहीं बनाई। हम सिर्फ़ रब अपने ख़ुदा की सुकूनतगाह के सामने की क़ुरबानगाह पर ही अपनी क़ुरबानियाँ पेश करना चाहते हैं।”
|
Josh
|
TurNTB
|
22:29 |
RAB'be isyan etmek, bugün RAB'bi izlemekten vazgeçmek, yakmalık sunu, tahıl sunusu ya da kurban sunmak için Tanrımız RAB'bin sunağından, tapınağının önündeki sunaktan başka bir sunak yapmak bizden uzak olsun.”
|
Josh
|
DutSVV
|
22:29 |
Het zij verre van ons, van ons dat wij zouden wederspannig zijn tegen den HEERE, of dat wij te dezen dage ons van achter den HEERE afkeren zouden, bouwende een altaar ten brandoffer, ten spijsoffer, of ten slachtoffer, behalve het altaar van den HEERE, onzen God, dat voor Zijn tabernakel is.
|
Josh
|
HunKNB
|
22:29 |
Távol legyen tőlünk az a vétek, hogy elpártoljunk az Úrtól, s elhagyjuk az ő nyomdokait, oltárt építve egészen elégő áldozatok, ételáldozatok vagy véresáldozatok bemutatására az Úrnak, a mi Istenünknek azon az oltárán kívül, amely az ő hajléka előtt épült.«
|
Josh
|
Maori
|
22:29 |
Aue, kia tutu matou ki a Ihowa! kia tahuri atu i tenei ra i muri i a Ihowa, ki te hanga i tetahi aata mo nga tahunga tinana, mo nga whakahere, mo nga patunga tapu ranei, hei mea ke atu i te aata a Ihowa, a to tatou Atua, i mua mai o tona tapenak ara!
|
Josh
|
HunKar
|
22:29 |
Távol legyen tőlünk, hogy pártot üssünk az Úr ellen, és elforduljunk immár az Úrtól, építvén oltárt égőáldozatra, ételáldozatra és véres áldozatra az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán kivül, a mely az ő sátora előtt van!
|
Josh
|
Viet
|
22:29 |
Chúng tôi ngày nay quyết không có ý phản nghịch cùng Ðức Giê-hô-va và lìa bỏ Ngài, mà lập một bàn thờ khác hơn bàn thờ trước mặt đền tạm của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta, đặng dùng nó dâng của lễ thiêu, của lễ chay, và những hi sinh.
|
Josh
|
Kekchi
|
22:29 |
Incˈaˈ taxak chicˈulma̱nk chi joˈcan. Incˈaˈ taxak takakˈetkˈeti kib chiru li Ka̱cuaˈ chi moco takatzˈekta̱na riqˈuin xyi̱banquil li artal re li cˈatbil mayej, chi moco re qˈuehoc mayej, chi moco re li cˈatbil xul, xban nak ma̱cˈaˈ chic junak artal chiru lix artal li Ka̱cuaˈ Dios li cuan chiru li tabernáculo, chanqueb.
|
Josh
|
Swe1917
|
22:29 |
Bort det, att vi skulle sätta oss upp mot HERREN och nu vända oss bort ifrån HERREN genom att bygga ett altare till brännoffer eller till spisoffer eller slaktoffer, ett annat än HERRENS, vår Guds, altare, som står framför hans tabernakel.»
|
Josh
|
CroSaric
|
22:29 |
Nije nam ni na kraj pameti pomisao da se bunimo protiv Jahve i da se odvraćamo od njega dižući žrtvenik za žrtve paljenice, prinosnice i klanice, mimo žrtvenik Jahve, Boga našega, koji je pred njegovim Prebivalištem!"
|
Josh
|
VieLCCMN
|
22:29 |
Chúng tôi không hề có ý muốn nổi lên chống ĐỨC CHÚA và phản bội Người hôm nay, khi xây một bàn thờ khác để dâng lễ toàn thiêu, lễ phẩm và hy lễ, ngoài bàn thờ kính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta, ở trước Nhà Tạm của Người.
|
Josh
|
FreBDM17
|
22:29 |
A Dieu ne plaise que nous nous révoltions contre l’Eternel, et que nous nous détournions aujourd’hui de l’Eternel, en bâtissant un autel pour l’holocauste, pour le gâteau, et pour le sacrifice, outre l’autel de l’Eternel notre Dieu, qui est devant son pavillon.
|
Josh
|
FreLXX
|
22:29 |
Que Dieu nous préserve donc aujourd'hui de nous détourner du Seigneur, d'être apostats du Seigneur, au point de bâtir pour nous un autel d'holocaustes et d'hosties pacifiques, autre que l'autel du Seigneur qui existe devant son tabernacle.
|
Josh
|
Aleppo
|
22:29 |
חלילה לנו ממנו למרד ביהוה ולשוב היום מאחרי יהוה לבנות מזבח לעלה למנחה ולזבח—מלבד מזבח יהוה אלהינו אשר לפני משכנו {פ}
|
Josh
|
MapM
|
22:29 |
חָלִ֩ילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהֹוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב הַיּוֹם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֔ה לִבְנ֣וֹת מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֽוֹ׃
|
Josh
|
HebModer
|
22:29 |
חלילה לנו ממנו למרד ביהוה ולשוב היום מאחרי יהוה לבנות מזבח לעלה למנחה ולזבח מלבד מזבח יהוה אלהינו אשר לפני משכנו׃
|
Josh
|
Kaz
|
22:29 |
Құдай Иеміздің кездесу шатырының алдында тұрған құрбандық үстелінен басқа тағы сондай бір үстелді салып Жаратқан Иеге қарсы бас көтеруден мүлдем аулақпыз.
|
Josh
|
FreJND
|
22:29 |
Loin de nous que nous nous rebellions contre l’Éternel, et que nous nous détournions aujourd’hui de l’Éternel en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes de gâteaux et pour des sacrifices, outre l’autel de l’Éternel, notre Dieu, qui est devant son tabernacle.
|
Josh
|
GerGruen
|
22:29 |
Ferne sei es uns, gegen den Herrn uns zu empören und heute vom Herrn abzufallen und für Brand-, Speise- und Schlachtopfer vor seiner Wohnung noch einen anderen Altar zu bauen, außer des Herrn, unseres Gottes, Altar.'"
|
Josh
|
SloKJV
|
22:29 |
Bog ne daj, da bi se uprli zoper Gospoda in se ta dan obrnili od sledenja Gospodu, da zgradimo oltar za žgalne daritve, za jedilne daritve ali za klavne daritve, poleg oltarja Gospoda, našega Boga, ki je pred njegovim šotorskim svetiščem.“
|
Josh
|
Haitian
|
22:29 |
Nou pa janm fè lide leve kont Seyè a, ni vire do ba li. Nou pa bati yon lotèl jòdi a pou nou boule bèt nou yo, ni pou fè ofrann jaden nou yo, ni pou touye bèt nou ofri yo. Nou p'ap janm bati yon lòt lotèl ki pou ranplase lotèl Seyè a, Bondye nou an, ki kanpe devan kay kote l' rete a.
|
Josh
|
FinBibli
|
22:29 |
Pois se meistä, että me asetamme itsemme Herraa vastaan, ja käännymme tänäpäivänä hänestä pois, ja rakennamme alttarin polttouhriksi, ruokauhriksi ja muuksi uhriksi, paitsi Herran meidän Jumalamme alttaria, joka on hänen majansa edessä.
|
Josh
|
Geez
|
22:29 |
ሐሰ ፡ ለነ ፡ እስከ ፡ ነኀድግ ፡ ተሊዎቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በእላንቱ ፡ መዋዕል ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ንክሐዶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወከመ ፡ ንንድቅ ፡ ለነ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለቍርባን ፡ ወለመሥዋዕተ ፡ ሰላም ፡ ወለመሥዋዕተ ፡ መድኀኒት ፡ እንበለ ፡ በውስተ ፡ ምሥዋዒሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ [ዘቅድመ ፡ ደብተራሁ ።]
|
Josh
|
SpaRV
|
22:29 |
Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra Jehová, ó que nos apartemos hoy de seguir á Jehová, edificando altar para holocaustos, para presente, ó para sacrificio, á más del altar de Jehová nuestro Dios que está delante de su tabernáculo.
|
Josh
|
WelBeibl
|
22:29 |
“Fydden ni ddim yn meiddio troi yn erbyn yr ARGLWYDD a gwrthod ei ddilyn drwy godi allor arall i gyflwyno arni offrymau i'w llosgi, aberthau ac offrymau i ofyn am ei fendith. Allor yr ARGLWYDD ein Duw o flaen ei Dabernacl ydy'r unig un i wneud hynny arni.”
|
Josh
|
GerMenge
|
22:29 |
Fern sei es von uns, daß wir uns gegen den HERRN auflehnen (wollen) und uns heute vom HERRN abwenden, indem wir für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer noch einen besonderen Altar bauen außer dem Altar des HERRN, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung steht!«
|
Josh
|
GreVamva
|
22:29 |
Μη γένοιτο να αποστατήσωμεν από του Κυρίου και να αποχωρισθώμεν σήμερον από του Κυρίου, οικοδομούντες θυσιαστήριον διά ολοκαύτωμα, διά προσφοράς και διά θυσίαν, εκτός του θυσιαστηρίου Κυρίου του Θεού ημών, το οποίον είναι έμπροσθεν της σκηνής αυτού.
|
Josh
|
UkrOgien
|
22:29 |
Борони нас, Боже, бунтуватися нам проти Господа, і відверта́тися сьогодні від Господа, щоб будувати жертівника на цілопа́лення, і на жертву хлі́бну, і на жертву, окрім жертівника Господа, Бога нашого, що перед скинією Його“.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
22:29 |
Не дај Боже да се одмећемо Господу и да се данас одвраћамо од Господа начинивши олтар за жртву паљеницу, за дар или за принос, мимо олтара Господа Бога нашег, који је пред шатором Његовим.
|
Josh
|
FreCramp
|
22:29 |
Loin de nous de vouloir nous révolter contre Yahweh et nous détourner aujourd'hui de Yahweh, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des oblations et pour des sacrifices, outre l'autel de Yahweh, notre Dieu, qui est devant sa demeure ! »
|
Josh
|
PolUGdan
|
22:29 |
Nie daj Boże, żebyśmy mieli buntować się przeciw Panu i odwrócić się dziś od Pana, budując ołtarz do całopaleń, ofiar pokarmowych i innych ofiar poza ołtarzem Pana, naszego Boga, który znajduje się przed jego przybytkiem.
|
Josh
|
FreSegon
|
22:29 |
Loin de nous la pensée de nous révolter contre l'Éternel et de nous détourner aujourd'hui de l'Éternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure!
|
Josh
|
SpaRV190
|
22:29 |
Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra Jehová, ó que nos apartemos hoy de seguir á Jehová, edificando altar para holocaustos, para presente, ó para sacrificio, á más del altar de Jehová nuestro Dios que está delante de su tabernáculo.
|
Josh
|
HunRUF
|
22:29 |
Távol legyen tőlünk, hogy fellázadjunk az Úr ellen, és elforduljunk ma az Úrtól azzal, hogy égőáldozatra, ételáldozatra vagy véresáldozatra való oltárt építsünk Istenünknek, az Úrnak az oltárán kívül, amely az ő hajléka előtt áll.
|
Josh
|
DaOT1931
|
22:29 |
Det være langt fra os at være genstridige mod HERREN eller vende os fra HERREN i Dag ved at bygge et Alter til Brændoffer, Afgrødeoffer og Slagtoffer foruden HERREN vor Guds Alter, som staar foran hans Bolig!«
|
Josh
|
TpiKJPB
|
22:29 |
I no ken tru long mipela i ken bikhet i birua long BIKPELA, na tanim tude long lusim pasin bilong bihainim BIKPELA, long wokim wanpela alta bilong ol ofa i kuk olgeta, bilong ol ofa bilong kaikai, o bilong ol sakrifais, i narapela long alta bilong BIKPELA, God bilong yumi, dispela i stap long ai bilong haus sel holi bilong Em.
|
Josh
|
DaOT1871
|
22:29 |
Dette skal være langt fra os at være genstridige mod Herren og at vende os i Dag bort fra Herren, til at bygge et Alter til Brændoffer, til Madoffer og til Slagtoffer, foruden Herren vor Guds Alter, som er foran hans Tabernakel.
|
Josh
|
FreVulgG
|
22:29 |
Dieu nous préserve d’un si grand crime, d’abandonner le Seigneur et de ne plus marcher sur ses traces, en érigeant, pour y offrir des holocaustes, des sacrifices et des victimes, un autel différent de celui du Seigneur notre Dieu, qui a été dressé devant son tabernacle.
|
Josh
|
PolGdans
|
22:29 |
Boże nas uchowaj, żebyśmy mieli przeciwnymi być Panu, a odstąpić dziś od Pana, zbudowawszy ołtarz dla całopalonych, dla śniednych i dla innych ofiar, oprócz ołtarza Pana, Boga naszego, który jest przed przybytkiem jego.
|
Josh
|
JapBungo
|
22:29 |
ヱホバに叛き翻へりて今日ヱホバに從がふことを息め我らの神ヱホバの幕屋の前にあるその祭壇の外に燔祭素祭犠牲などのために壇を築くことは我らの絶て爲ざる所なり
|
Josh
|
GerElb18
|
22:29 |
Fern sei es von uns, daß wir uns wider Jehova empören und uns heute von der Nachfolge Jehovas abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist!
|