Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed : for it shall be a witness between us that the LORD is God.
Josh NHEBJE 22:34  The children of Reuben and the children of Gad named the altar "A Witness Between Us that Jehovah is God."
Josh ABP 22:34  And he named [3for Reuben 4and 5for Gad 1the 2shrine]. And they said that, It is a testimony in the midst of them, that the lord he [2their God 1is].
Josh NHEBME 22:34  The children of Reuben and the children of Gad named the altar "A Witness Between Us that the Lord is God."
Josh Rotherha 22:34  So the sons of Reuben and the sons of Gad named the altar [a Witness] : A witness, it is between us, That, Yahweh, is God.
Josh LEB 22:34  The descendants of Reuben and Gad called the altar Witness, “Because,” they said, “it is a witness between us that Yahweh is God.”
Josh RNKJV 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: for it [shall be] a witness between us that יהוה [is] Elohim.
Josh Jubilee2 22:34  And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar [Ed]; for it [is] a witness between us that the LORD [is] God.:
Josh Webster 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: for it [shall be] a witness between us that the LORD [is] God.
Josh Darby 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad gave a name to the altar; for it is a witness between us that Jehovah isGod.
Josh ASV 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Jehovah is God.
Josh LITV 22:34  And the sons of Reuben, and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God.
Josh Geneva15 22:34  Then the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witnesse betweene vs, that the Lord is God.
Josh CPDV 22:34  And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar that they had built: Our testimony that the Lord himself is God.
Josh BBE 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God.
Josh DRC 22:34  And the children of Ruben, and the children of Gad called the altar which they had built, Our testimony, that the Lord is God,
Josh GodsWord 22:34  The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the LORD Is the Only True God.
Josh JPS 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar--: 'for it is a witness between us that HaShem is G-d.'
Josh KJVPCE 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the Lord is God.
Josh NETfree 22:34  The Reubenites and Gadites named the altar, "Surely it is a Reminder to us that the LORD is God."
Josh AB 22:34  And Joshua gave a name to the altar of the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God.
Josh AFV2020 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that the LORD is God.
Josh NHEB 22:34  The children of Reuben and the children of Gad named the altar "A Witness Between Us that the Lord is God."
Josh NETtext 22:34  The Reubenites and Gadites named the altar, "Surely it is a Reminder to us that the LORD is God."
Josh UKJV 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
Josh KJV 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the Lord is God.
Josh KJVA 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the Lord is God.
Josh AKJV 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
Josh RLT 22:34  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that Yhwh is God.
Josh MKJV 22:34  And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God.
Josh YLT 22:34  And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it is a witness between us that Jehovah is God.'
Josh ACV 22:34  And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness. For, they said, it is a witness between us that Jehovah is God.
Josh VulgSist 22:34  Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad altare, quod extruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus.
Josh VulgCont 22:34  Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad altare, quod extruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus.
Josh Vulgate 22:34  vocaveruntque filii Ruben et filii Gad altare quod extruxerant Testimonium nostrum quod Dominus ipse sit Deus
Josh VulgHetz 22:34  Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad altare, quod extruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus.
Josh VulgClem 22:34  Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad, altare quod exstruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus.
Josh CzeBKR 22:34  Nazvali pak synové Rubenovi a synové Gádovi oltář ten Ed, řkouce: Nebo svědkem bude mezi námi, že Hospodin jest Bůh.
Josh CzeB21 22:34  Rubenovi a Gádovi synové pak ten oltář pojmenovali Ed, Svědek, neboť řekli: „Je svědkem mezi námi, že Hospodin je Bůh.“
Josh CzeCEP 22:34  Rúbenovci a Gádovci pak oltář pojmenovali a řekli: „Je mezi námi svědkem, že Hospodin je Bůh.“
Josh CzeCSP 22:34  Synové Rúbenovi a synové Gádovi pak oltář pojmenovali, protože je svědkem mezi námi, že Hospodin je Bůh.
Josh PorBLivr 22:34  E os filhos de Rúben e os filhos de Gade puseram por nome ao altar Ede; porque é testemunho entre nós que o SENHOR é Deus.
Josh Mg1865 22:34  Dia nasian’ ny taranak’ i Robena sy Gada anarana hoe Edy ilay alitara fa vavolombelona ho amintsika roa tonta io fa Jehovah no Andriamanitra.
Josh FinPR 22:34  Ja ruubenilaiset ja gaadilaiset antoivat alttarille nimen, sanoen: "Se on todistaja meidän välillämme siitä, että Herra on Jumala".
Josh FinRK 22:34  Ruubenilaiset ja gaadilaiset antoivat alttarille nimen ”Todistaja meidän välillämme, että Herra on Jumala”.
Josh ChiSB 22:34  勒烏本人和加得人給那祭壇起名叫「赫得,」因為他們說:「這祭壇在我們中間證明上主是真天主。」
Josh CopSahBi 22:34  ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϣⲏⲩⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲓϣⲏⲩⲉ ⲉⲥⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Josh ChiUns 22:34  流便人、迦得人给坛起名叫证坛,意思说:这坛在我们中间证明耶和华是 神。
Josh BulVeren 22:34  И синовете на Рувим и синовете на Гад нарекоха олтара свидетел, защото казаха: Той е свидетел между нас, че ГОСПОД е Бог.
Josh AraSVD 22:34  وَسَمَّى بَنُو رَأُوبَيْنَ وَبَنُو جَادَ ٱلْمَذْبَحَ «عِيدًا» لِأَنَّهُ «شَاهِدٌ بَيْنَنَا أَنَّ ٱلرَّبَّ هُوَ ٱللهُ».
Josh Esperant 22:34  Kaj la Rubenidoj kaj la Gadidoj donis nomon al la altaro: ke ĝi estu atesto inter ni, ke la Eternulo estas la Dio.
Josh ThaiKJV 22:34  คนรูเบนและคนกาดเรียกแท่นนั้นว่า แอด เพราะว่า แท่นนั้นเป็นพยานในระหว่างเราว่า พระเยโฮวาห์เป็นพระเจ้า
Josh OSHB 22:34  וַֽיִּקְרְא֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃ פ
Josh BurJudso 22:34  ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုးသားတို့ကလည်း၊ ထာဝရ ဘုရားသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို ဤယဇ် ပုလ္လင်သည် ငါတို့စပ်ကြားမှာ သက်သေခံပါစေသောဟု ဆိုလျက် ထိုပလ္လင်ကို ဧဒအမည်ဖြင့် မှည့်ကြ၏။
Josh FarTPV 22:34  مردم رئوبین و جاد، آن قربانگاه را «شاهد» نامیدند، زیرا گفتند: «این قربانگاه شاهد است که خداوند، خداست.»
Josh UrduGeoR 22:34  Rūbin aur Jad ke qabīloṅ ne naī qurbāngāh kā nām gawāh rakhā, kyoṅki unhoṅ ne kahā, “Yih qurbāngāh hamāre aur dūsre qabīloṅ ke darmiyān gawāh hai ki Rab hamārā bhī Ḳhudā hai.”
Josh SweFolk 22:34  Och Rubens barn och Gads barn gav altaret detta namn: ”Ett vittne mellan oss att Herren är Gud”.
Josh GerSch 22:34  Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar: Er ist ein Zeuge zwischen uns, daß der HERR Gott ist!
Josh TagAngBi 22:34  At ang dambana ay tinawag na Ed ng mga anak ni Ruben at ng mga anak ni Gad: Sapagka't anila, saksi sa pagitan natin, na ang Panginoon ay Dios.
Josh FinSTLK2 22:34  Ruubenilaiset ja gaadilaiset kutsuivat alttaria nimellä Ed, sillä se on [todistaja] meidän välillämme siitä, että Herra on Jumala.
Josh Dari 22:34  و مردم رؤبین و جاد آن قربانگاه را «شاهد» نامیدند، زیرا گفتند: «این قربانگاه شاهد است که خداوند، خدا است.»
Josh SomKQA 22:34  Markaasaa reer Ruubeen iyo reer Gaad waxay meeshii allabariga u bixiyeen Markhaati; waayo, waxay yidhaahdeen, Waa markhaati na dhex yaal in Rabbigu Ilaah yahay.
Josh NorSMB 22:34  Men Rubens-sønerne og Gads-sønerne kalla det altaret Vitne: «Eit vitne», sagde dei, «skal det vere imillom at Herren er den sanne Gud.»
Josh Alb 22:34  Dhe bijtë e Rubenit dhe të Gadit e quajtën "Dëshmitar" këtë altar, sepse thanë: "Ai është dëshmitar midis nesh që Zoti është Perëndia".
Josh UyCyr 22:34  Рубен вә Гад қәбилилири қурванлиқ суписиниң намини «Гувалиқ суписи» дәп атап, улар бу супини «һәммимизниң әшу бирдин бир Пәрвәрдигари болған Худаға ибадәт қилидиғанлиғимизниң гувачисидур» дейишти.
Josh KorHKJV 22:34  르우벤 자손과 갓 자손은 그 제단이 우리 사이에서 주께서 하나님이심을 보여 주는 증거가 되리라 하였으므로 그것을 엣이라 불렀더라.
Josh SrKDIjek 22:34  И прозваше синови Рувимови и синови Гадови онај олтар Ед говорећи: свједок је међу нама да је Господ Бог.
Josh Wycliffe 22:34  And the sones of Ruben and the sones of Gad clepiden the auter, which thei hadden bildid, Oure Witnessyng, that the Lord hym silf is God.
Josh Mal1910 22:34  രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും “യഹോവ തന്നേ ദൈവം എന്നതിന്നു ഇതു നമ്മുടെ മദ്ധ്യേ സാക്ഷി” എന്നു പറഞ്ഞു ആ യാഗപീഠത്തിന്നു ഏദ് എന്നു പേരിട്ടു.
Josh KorRV 22:34  르우벤 자손과 갓 자손이 그 단을 엣이라 칭하였으니 우리 사이에 이 단은 여호와께서 하나님이 되시는 증거라 함이었더라
Josh Azeri 22:34  رِعوبئن اؤولادلاري و جاد اؤولادلاري قوربانگاهين آديني "شاهئد" قويدولار. چونکي اونلار ددئلر: "بو قوربانگاه بئزئم آراميزدا شاهئددئر کي، رب تاريدير."
Josh SweKarlX 22:34  Och Rubens och Gads barn kallade det altaret, att det skall vara ett vittne emellan oss, och att Herren är Gud.
Josh KLV 22:34  The puqpu' vo' Reuben je the puqpu' vo' Gad named the lalDanta' Daq “A Witness joj maH vetlh joH'a' ghaH joH'a'.”
Josh ItaDio 22:34  E i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, posero nome a quell’altare: Ed; perciocchè dissero: Esso è testimonio fra noi, che il Signore è l’Iddio.
Josh RusSynod 22:34  И назвали сыны Рувимовы и сыны Гадовы [и половина колена Манассиина] жертвенник: Ед, потому что, сказали они, он свидетель между нами, что Господь есть Бог наш.
Josh CSlEliza 22:34  И нарече Иисус требище сынов Рувимлих и сынов Гадовых и полуплемене Манассиина и рече: яко свидение есть между ими, яко Господь бог Бог их есть.
Josh ABPGRK 22:34  και επωνόμασεν τω Ρουβήν και τω Γαδ τον βωμόν και είπαν ότι μαρτύριόν εστιν αναμέσον αυτών ότι κύριος αυτός θεός αυτών εστί
Josh FreBBB 22:34  Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l'autel : car [dirent-ils] il est témoin entre nous que l'Eternel est Dieu.
Josh LinVB 22:34  Ba­na ba Ruben na Gad bapesi altare ena nkombo : « Elembo », zambi eza­li elembo o kati ya biso ’te Yawe azali Nzambe.
Josh HunIMIT 22:34  És elnevezték Reúbén fiai és Gád fiai az oltárt; mert tanú ő közöttünk, hogy az Örökkévaló az Isten.
Josh ChiUnL 22:34  流便迦得人名其壇曰證、蓋曰耶和華爲上帝、是壇於爾我間爲證也、
Josh VietNVB 22:34  Người Ru-bên và người Gát đặt tên cho bàn thờ ấy là: Một chứng tích giữa chúng ta rằng CHÚA là Đức Chúa Trời.
Josh LXX 22:34  καὶ ἐπωνόμασεν Ἰησοῦς τὸν βωμὸν τῶν Ρουβην καὶ τῶν Γαδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση καὶ εἶπεν ὅτι μαρτύριόν ἐστιν ἀνὰ μέσον αὐτῶν ὅτι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἐστιν
Josh CebPinad 22:34  Ug ang mga anak ni Ruben ug ang mga anak ni Gad naghingalan sa halaran nga Ed: kay sila namulong : Kini usa ka saksi sa taliwala nato nga si Jehova maoy Dios.
Josh RomCor 22:34  Fiii lui Ruben şi fiii lui Gad au numit altarul acela Ed (Martor), „căci”, au zis ei, „el este martor între noi că Domnul este Dumnezeu”.
Josh Pohnpeia 22:34  Kadaudok en Reupen, oh Kad ahpw patohwan, “Pei sarawi wet mehn kadehde ehu ong kitail koaros me KAUN-O uhdahn Koht.” Iei me re kadanekihla wasao “Mehn Kadehde.”
Josh HunUj 22:34  Az oltárt pedig így nevezték Rúben fiai és Gád fiai: Bizonyság ez közöttünk, hogy az Úr az Isten!
Josh GerZurch 22:34  Und die Rubeniten und Gaditen nannten den Altar Ed; denn, (sagten sie,) Zeuge soll er sein zwischen uns, dass Jahwe der (wahre) Gott ist. (1) d.h. Zeuge. (2) vgl. Anm. zu 1Mo 4:26.
Josh GerTafel 22:34  Und die Söhne Rubens und die Söhne Gads nannten den Altar: Er ist Zeuge zwischen uns, daß Jehovah ist Gott.
Josh PorAR 22:34  E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Josh DutSVVA 22:34  En de kinderen van Ruben en de kinderen van Gad noemden dat altaar: Dat het een getuige zij tussen ons, dat de Heere God is.
Josh FarOPV 22:34  و بنی روبین وبنی جاد آن مذبح را عید نامیدند، زیرا که آن در میان ما شاهد است که یهوه خداست.
Josh Ndebele 22:34  Abantwana bakoRubeni labantwana bakoGadi balibiza ilathi ngokuthi: Liyibufakazi phakathi kwethu bokuthi iNkosi inguNkulunkulu.
Josh PorBLivr 22:34  E os filhos de Rúben e os filhos de Gade puseram por nome ao altar Ede; porque é testemunho entre nós que o SENHOR é Deus.
Josh Norsk 22:34  Og Rubens barn og Gads barn gav alteret navn og sa: Et vidne er det mellem oss om at Herren er Gud.
Josh SloChras 22:34  In Rubenovi in Gadovi sinovi so imenovali oltar Priča, zakaj „on je priča med nami, da je Jehova Bog“.
Josh Northern 22:34  Ruven övladları və Qad övladları qurbangahın adını «Şahid» qoydular. Çünki onlar dedi: «Bu qurbangah Rəbbin Allah olduğuna aramızda şahiddir».
Josh GerElb19 22:34  Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar Zeuge: denn er ist ein Zeuge zwischen uns, daß Jehova Gott ist.
Josh LvGluck8 22:34  Un Rūbena bērni un Gada bērni nosauca to altāri: lai tas ir par liecinieku starp mums, ka Tas Kungs ir Dievs.
Josh PorAlmei 22:34  E os filhos de Ruben e os filhos de Gad pozeram ao altar o nome Ed: para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Josh ChiUn 22:34  流便人、迦得人給壇起名叫證壇,意思說:這壇在我們中間證明耶和華是 神。
Josh SweKarlX 22:34  Och Rubens och Gads barn kallade det altaret, att det skall vara ett vittne emellan oss, och att Herren är Gud.
Josh FreKhan 22:34  Les enfants de Ruben et ceux de Gad dénommèrent l’autel en disant: "Ce sera un témoin entre nous, attestant que l’Eternel seul est Dieu!"
Josh FrePGR 22:34  Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent à l'autel ce nom : « Car il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu. »
Josh PorCap 22:34  Por isso, os filhos de Rúben e de Gad chamaram ‘testemunho’ ao altar, porque – disseram eles – «ele é para nós testemunho de que só o Senhor é Deus.»
Josh JapKougo 22:34  ルベンの子孫とガドの子孫は、その祭壇を「あかし」と名づけて言った、「これは、われわれの間にあって、主が神にいますというあかしをするものである」。
Josh GerTextb 22:34  Und die Rubeniten und die Gaditen nannten den Altar; denn er ist Zeuge für uns, wie für euch, daß Jahwe Gott ist.
Josh Kapingam 22:34  Digau nia madawaawa Reuben mo Gad ga-helekai, “Di gowaa hai tigidaumaha deenei la di hagadootonu mai gi gidaadou bolo Dimaadua la-go God.” Malaa digaula gaa-gahi di-maa bolo di “Hagadootonu”.
Josh SpaPlate 22:34  Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por título al altar que habían construido: “Testimonio entre nosotros de que Yahvé es Dios.”
Josh WLC 22:34  וַֽיִּקְרְא֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃
Josh LtKBB 22:34  Tą aukurą Rubeno ir Gado vaikai pavadino „liudytoju“, nes jis liudijo, kad Viešpats yra jų visų Dievas.
Josh Bela 22:34  І назвалі сыны Рувімавыя і сыны Гадавыя ахвярнік: Эд , бо, сказалі яны , ён сьведка паміж намі, што Гасподзь ёсьць Бог наш.
Josh GerBoLut 22:34  Und die Kinder Ruben und Gad hiefien den Altar: Dali er Zeuge sei zwischen uns, und daß der HERR Gott sei.
Josh FinPR92 22:34  Ruubenilaiset ja gadilaiset antoivat alttarille nimen Todistaja, koska alttari oli heille ja muille israelilaisille todisteena siitä, että Herra on Jumala.
Josh SpaRV186 22:34  Y los hijos de Rubén, y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar, Hed; porque es testimonio entre nosotros que Jehová es Dios.
Josh NlCanisi 22:34  En de Rubenieten en Gadieten noemden het altaar: "Getuige"; want het is getuige tussen ons, dat Jahweh God is.
Josh GerNeUe 22:34  Die Rubeniten und die Gaditen gaben dem Altar seinen Namen und erklärten: "Er steht als Zeuge zwischen uns, dass Jahwe Gott ist."
Josh UrduGeo 22:34  روبن اور جد کے قبیلوں نے نئی قربان گاہ کا نام گواہ رکھا، کیونکہ اُنہوں نے کہا، ”یہ قربان گاہ ہمارے اور دوسرے قبیلوں کے درمیان گواہ ہے کہ رب ہمارا بھی خدا ہے۔“
Josh AraNAV 22:34  وَسَمَّى بَنُو رَأُوبَيْنَ وَبَنُو جَادٍ الْمَذْبَحَ «الشَّاهِدَ» لأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّهُ شَاهِدٌ بَيْنَنَا بِأَنَّ الرَّبَّ هُوَ إِلَهُنَا.
Josh ChiNCVs 22:34  流本人和迦得人给那坛起名叫证坛,因为他们说:“这坛在我们中间证明耶和华是 神。”
Josh ItaRive 22:34  E i figliuoli di Ruben e i figliuoli di Gad diedero a quell’altare il nome di Ed perché dissero: "Esso è testimonio fra noi che l’Eterno è Dio".
Josh Afr1953 22:34  En die kinders van Ruben en die kinders van Gad het die altaar genoem: Hy is getuie tussen ons dat die HERE God is.
Josh RusSynod 22:34  И назвали сыны Рувимовы и сыны Гадовы жертвенник Ед, «потому что, – сказали они, – он свидетель между нами, что Господь есть Бог наш».
Josh UrduGeoD 22:34  रूबिन और जद के क़बीलों ने नई क़ुरबानगाह का नाम गवाह रखा, क्योंकि उन्होंने कहा, “यह क़ुरबानगाह हमारे और दूसरे क़बीलों के दरमियान गवाह है कि रब हमारा भी ख़ुदा है।”
Josh TurNTB 22:34  Rubenliler'le Gadlılar, “Bu sunak RAB'bin Tanrı olduğuna sizinle bizim aramızda tanıktır” diyerek sunağa “Tanık” adını verdiler.
Josh DutSVV 22:34  En de kinderen van Ruben en de kinderen van Gad noemden dat altaar: Dat het een getuige zij tussen ons, dat de HEERE God is.
Josh HunKNB 22:34  Rúben fiai és Gád fiai pedig annak az oltárnak, amelyet építettek, ezt a nevet adták: »Ez a mi bizonyságunk arra, hogy az Úr az Isten!«
Josh Maori 22:34  Na huaina iho taua aata e nga tama a Reupena, ratou ko nga tama a Kara, ko Eri: i mea hoki ratou, Hei kaiwhakaatu tena mea ki waenganui i a tatou, ko Ihowa te Atua.
Josh HunKar 22:34  Az oltárt pedig így nevezék Rúben fiai és a Gád fiai: „Bizonyság ez közöttünk, hogy az Úr az Isten.”
Josh Viet 22:34  Vì vậy, người Ru-bên và người Gát đặt tên bàn thờ là Ết, vì nói rằng nó làm chứng giữa chúng ta rằng Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời.
Josh Kekchi 22:34  Ut eb li ralal xcˈajol laj Rubén ut eb li ralal xcˈajol laj Gad queˈxqˈue “Ed” chokˈ xcˈabaˈ li artal ut queˈxye: —Li artal aˈin, aˈan retalil chokˈ ke nak li Ka̱cuaˈ, aˈan li tzˈakal Dios, chanqueb.
Josh Swe1917 22:34  Och Rubens barn och Gads barn gåvo namn åt altaret; de sade: »Ett vittne är det mellan oss, att HERREN är Gud.»
Josh CroSaric 22:34  Sinovi Rubenovi i sinovi Gadovi nazvali su žrtvenik "Ed" - "Svjedočanstvo", jer rekoše: "To je svjedočanstvo među nama: Jahve je Bog."
Josh VieLCCMN 22:34  Con cái Rưu-vên và con cái Gát gọi bàn thờ là Bằng chứng, vì, theo họ nói, bàn thờ làm chứng giữa chúng ta rằng ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa.
Josh FreBDM17 22:34  Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad appelèrent l’autel, Hed ; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Eternel est le Dieu.
Josh FreLXX 22:34  Et Josué appela l'autel des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi- tribu de Manassé : Autel du témoignage, parce que, dit-il, il rend entre eux témoignage que le Seigneur est leur Dieu.
Josh Aleppo 22:34  ויקראו בני ראובן ובני גד למזבח  כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים  {פ}
Josh MapM 22:34  וַֽיִּקְרְא֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃
Josh HebModer 22:34  ויקראו בני ראובן ובני גד למזבח כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים׃
Josh Kaz 22:34  Рубендіктер мен ғадтықтар сол құрбандық үстеліне «Айғақ» деген ат қойды. Себебі олар: «Бұл — Жаратқан Иенің біздің де Құдайымыз екендігінің айғағы», — деді.
Josh FreJND 22:34  Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l’autel ; car, [dirent-ils,] il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.
Josh GerGruen 22:34  Die Rubeniten und Gaditen aber rühmten von dem Altar: "Er ist unter uns Zeuge, daß der Herr Gott ist."
Josh SloKJV 22:34  Rubenovi otroci in Gadovi otroci pa so oltar imenovali Ed, kajti ta bo priča med nami, da Gospod je Bog.
Josh Haitian 22:34  Moun branch fanmi Woubenn yo ak moun branch fanmi Gad yo rele lotèl la Temwen, paske yo t'ap di: L'a sèvi temwen devan nou tout se Seyè a ki Bondye.
Josh FinBibli 22:34  Ja Rubenin ja Gadin lapset kutsuivat sen alttarin, että se olis todistukseksi meidän välillämme, ja että Herra on Jumala.
Josh Geez 22:34  ወሰመዮ ፡ ኢየሱስ ፡ ለውእቱ ፡ ምሥዋዕ ፡ ዘሮቤል ፡ ወዘጋድ ፡ ወዘመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ መናሴ ፡ ወይቤሉ ፡ እስመ ፡ ስምዕ ፡ ውእቱ ፡ ማእከሎሙ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ አምላኮሙ ።
Josh SpaRV 22:34  Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar Ed; porque es testimonio entre nosotros que Jehová es Dios.
Josh WelBeibl 22:34  A dyma lwythau Reuben a Gad yn rhoi enw i'r allor – “Arwydd i'n hatgoffa ni i gyd mai dim ond yr ARGLWYDD sydd Dduw.”
Josh GerMenge 22:34  Die Rubeniten und Gaditen aber gaben dem Altar den Namen ›Zeuge‹; denn (sie sagten): »Er soll als Zeuge zwischen uns dienen, daß der HERR (der wahre) Gott ist.«
Josh GreVamva 22:34  Και ωνόμασαν οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ το θυσιαστήριον Εδ· Διότι, είπαν, τούτο θέλει είσθαι μαρτύριον αναμέσον ημών, ότι ο Κύριος είναι ο Θεός.
Josh UkrOgien 22:34  І назвали сини Рувимові та сини Ґадові ім'я́ жертівникові: Ед, бо він свідок між нами, що Господь — Він Бог.
Josh FreCramp 22:34  Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l'autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que Yahweh est le vrai Dieu.
Josh SrKDEkav 22:34  И прозваше синови Рувимови и синови Гадови онај олтар Ед говорећи: Сведок је међу нама да је Господ Бог.
Josh PolUGdan 22:34  Synowie Rubena i Gada nazwali ten ołtarz Ed, mówiąc: Świadkiem będzie między nami, że Pan jest Bogiem.
Josh FreSegon 22:34  Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l'autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.
Josh SpaRV190 22:34  Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar Ed; porque es testimonio entre nosotros que Jehová es Dios.
Josh HunRUF 22:34  Az oltárt pedig így nevezték Rúben fiai és Gád fiai: Ez a tanú közöttünk, hogy az Úr az Isten!
Josh DaOT1931 22:34  Og Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme kaldte Alteret: Vidne; »thi,« sagde de, »det skal være Vidne mellem os om, at HERREN er Gud!«
Josh TpiKJPB 22:34  Na ol pikinini bilong Ruben na ol pikinini bilong Gat i kolim dispela alta Ed. Long wanem, em bai stap wanpela witnes namel long mipela long BIKPELA em i God.
Josh DaOT1871 22:34  Og Rubens Børn og Gads Børn gave Alteret det Navn: „det er Vidne imellem os, at Herren er Gud‟.
Josh FreVulgG 22:34  Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l’autel qu’ils avaient bâti : l’autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.
Josh PolGdans 22:34  Przezwali tedy synowie Rubenowi i synowie Gadowi ołtarz on Ed, mówiąc: Świadkiem będzie między nami, że Pan jest Bogiem.
Josh JapBungo 22:34  ルベンの子孫およびガドの子孫その壇をエド(證)と名けて云ふ是は我らの間にありてヱホバは神にいますとの證をなす者なりと
Josh GerElb18 22:34  Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar Zeuge: denn er ist ein Zeuge zwischen uns, daß Jehova Gott ist.