Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away: and they went to their tents.
Josh NHEBJE 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
Josh ABP 22:6  And [2blessed 3them 1Joshua], and sent them, and they went unto their houses.
Josh NHEBME 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
Josh Rotherha 22:6  So Joshua blessed them,—and sent them away, and they took their journey unto their homes.
Josh LEB 22:6  And Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
Josh RNKJV 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
Josh Jubilee2 22:6  So Joshua, blessing them, sent them; and they went unto their tents.
Josh Webster 22:6  So Joshua blessed them and sent them away; and they went to their tents.
Josh Darby 22:6  And Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
Josh ASV 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.
Josh LITV 22:6  And Joshua blessed them and sent them away. And they went to their tents.
Josh Geneva15 22:6  So Ioshua blessed them and sent them away, and they went vnto their tents.
Josh CPDV 22:6  And Joshua blessed them, and he sent them away. And they returned to their tents.
Josh BBE 22:6  Then Joshua gave them his blessing and sent them away: and they went back to their tents.
Josh DRC 22:6  And Joshua blessed them, and sent them away, and they returned to their dwellings.
Josh GodsWord 22:6  Then Joshua blessed them. He sent them on their way, and they went to their homes.
Josh JPS 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.
Josh KJVPCE 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
Josh NETfree 22:6  Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.
Josh AB 22:6  And Joshua blessed them, and dismissed them; and they went to their homes.
Josh AFV2020 22:6  And Joshua blessed them and sent them away. And they went to their tents.
Josh NHEB 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
Josh NETtext 22:6  Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.
Josh UKJV 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
Josh KJV 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
Josh KJVA 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
Josh AKJV 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away: and they went to their tents.
Josh RLT 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
Josh MKJV 22:6  And Joshua blessed them and sent them away. And they went to their tents.
Josh YLT 22:6  And Joshua blesseth them, and sendeth them away, and they go unto their tents.
Josh ACV 22:6  So Joshua blessed them, and sent them away, and they went to their tents.
Josh VulgSist 22:6  Benedixitque eis Iosue, et dimisit eos. Qui reversi sunt in tabernacula sua.
Josh VulgCont 22:6  Benedixitque eis Iosue, et dimisit eos. Qui reversi sunt in tabernacula sua.
Josh Vulgate 22:6  benedixitque eis Iosue et dimisit eos qui reversi sunt in tabernacula sua
Josh VulgHetz 22:6  Benedixitque eis Iosue, et dimisit eos. Qui reversi sunt in tabernacula sua.
Josh VulgClem 22:6  Benedixitque eis Josue, et dimisit eos. Qui reversi sunt in tabernacula sua.
Josh CzeBKR 22:6  A požehnav jim Jozue, propustil je; i odešli do stanů svých.
Josh CzeB21 22:6  Nato jim Jozue požehnal, propustil je a oni se vydali domů.
Josh CzeCEP 22:6  Jozue jim požehnal a propustil je a oni odešli ke svým stanům.
Josh CzeCSP 22:6  Pak jim Jozue požehnal, propustil je a oni odešli ke svým stanům.
Josh PorBLivr 22:6  E abençoando-os Josué, os enviou: e foram-se a suas tendas.
Josh Mg1865 22:6  Dia nitso-drano azy Josoa ka nampody azy; dia lasa nankany amin’ ny lainy avy izy.
Josh FinPR 22:6  Niin Joosua siunasi heidät ja päästi heidät menemään, ja he menivät majoillensa.
Josh FinRK 22:6  Sitten Joosua siunasi heidät ja päästi heidät menemään, ja he menivät teltoilleen.
Josh ChiSB 22:6  若蘇厄於是祝福了他們,打發他們回去;他們就返回了自己的帳幕。──
Josh CopSahBi 22:6  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲏⲓ
Josh ChiUns 22:6  于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
Josh BulVeren 22:6  И Иисус ги благослови и ги изпрати и те отидоха в шатрите си.
Josh AraSVD 22:6  ثُمَّ بَارَكَهُمْ يَشُوعُ وَصَرَفَهُمْ، فَذَهَبُوا إِلَى خِيَامِهِمْ.
Josh Esperant 22:6  Kaj Josuo benis ilin kaj forliberigis ilin; kaj ili iris al siaj tendoj.
Josh ThaiKJV 22:6  โยชูวาจึงได้อวยพรเขาและส่งเขากลับไปยังเต็นท์ของเขาทุกคน
Josh OSHB 22:6  וַֽיְבָרְכֵ֖ם יְהוֹשֻׁ֑עַ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־אָהֳלֵיהֶֽם׃ ס
Josh BurJudso 22:6  ကောင်းကြီးပေး၍ လွှတ်လိုက်လေ၏။ သူတို့ သည် ကိုယ်နေရာအိမ်သို့ သွားကြ၏။
Josh FarTPV 22:6  بعد یوشع آنها را برکت داده به خانه‌هایشان فرستاد.
Josh UrduGeoR 22:6  Yih kah kar Yashua ne unheṅ barkat de kar ruḳhsat kar diyā, aur wuh apne ghar chale gae.
Josh SweFolk 22:6  Och Josua välsignade dem och sände i väg dem, och de gick hem till sina tält.
Josh GerSch 22:6  Also segnete sie Josua und entließ sie; und sie gingen zu ihren Hütten.
Josh TagAngBi 22:6  Gayon sila binasbasan ni Josue at pinagpaalam sila: at sila'y umuwi sa kanilang mga tolda.
Josh FinSTLK2 22:6  Niin Joosua siunasi heidät ja päästi heidät menemään, ja he menivät teltoilleen.
Josh Dari 22:6  بعد یوشع آن ها را برکت داده به خانه های شان فرستاد.
Josh SomKQA 22:6  Markaasuu Yashuuca u duceeyey oo iska diray, oo iyana waxay tageen teendhooyinkoodii.
Josh NorSMB 22:6  So lyste Josva velsigning yver deim, og bad deim vel liva, og dei for heim att.
Josh Alb 22:6  Pastaj Jozueu i bekoi dhe u dha urdhër të largohen, dhe ata u kthyen në çadrat e tyre.
Josh UyCyr 22:6  Кейин Йошува уларға бәхит тиләп, узитип қойди. Һәммиси өз жутлириға қайтишти.
Josh KorHKJV 22:6  이에 여호수아가 그들을 축복하여 보내매 그들이 자기들의 장막으로 갔더라.
Josh SrKDIjek 22:6  И благослови их Исус, и отпусти их да иду у своје шаторе.
Josh Wycliffe 22:6  And Josue blesside hem, and lefte hem, whiche turneden ayen in to her tabernaclis.
Josh Mal1910 22:6  ഇങ്ങനെ യോശുവ അവരെ അനുഗ്രഹിച്ചു യാത്ര അയച്ചു. അവർ തങ്ങളുടെ വീടുകളിലേക്കു പോകയും ചെയ്തു.
Josh KorRV 22:6  여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라
Josh Azeri 22:6  بلجه يوشَع اونلارا برکت ورئب اونلاري يولا سالدي و اونلار چاديرلارينا قاييتديلار.
Josh SweKarlX 22:6  Så välsignade Josua dem, och lät gå dem; och de gingo till deras hyddor.
Josh KLV 22:6  vaj Joshua ghurtaH chaH, je ngeHta' chaH DoH; je chaH mejta' Daq chaj tents.
Josh ItaDio 22:6  Poi Giosuè li benedisse, e li accommiatò. Ed essi se ne andarono alle loro stanze.
Josh RusSynod 22:6  Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрам своим.
Josh CSlEliza 22:6  И благословив их Иисус отпусти их: и отидоша в домы своя.
Josh ABPGRK 22:6  και ευλόγησεν αυτούς Ιησούς και εξαπέστειλεν αυτούς και επορεύθησαν εις τους οίκους αυτών
Josh FreBBB 22:6  Et Josué les bénit et les congédia, et ils s'en allèrent vers leurs tentes.
Josh LinVB 22:6  Yozue abenisi bango mpe azo­ngisi bango o mboka. Bakei o biema bya bango.
Josh HunIMIT 22:6  Erre megáldotta őket Józsua, elbocsátotta őket és elmentek sátraikhoz.
Josh ChiUnL 22:6  於是約書亞爲之祝嘏、而遣之往、遂歸其幕、○
Josh VietNVB 22:6  Giô-suê chúc phước và cho họ ra về; họ lên đường về nhà mình.
Josh LXX 22:6  καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς Ἰησοῦς καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτούς καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν
Josh CebPinad 22:6  Busa si Josue nagpanalangin kanila, ug nagpalakaw kanila; ug nangadto sila sa ilang mga balong-balong.
Josh RomCor 22:6  Şi Iosua i-a binecuvântat şi le-a dat drumul, şi ei au plecat la corturile lor.
Josh Pohnpeia 22:6  Sosua eri kadariraillahng ni imwarail kan mwurin eh kapaiairailda, ketihtihki, “Kumwail pahn kepwehpwe, oh naineki mahn tohto, silper, kohl, prons, mete, oh likou tohto ni amwail pahn kohkowohng ni imwamwail kan. Kumwail pil kihong pwaisen riamwail kadaudok teikan kan dahme kumwail ale sang rehn amwail imwintihti kan.” Irail eri mwesel kohkolahng ni imwarail kan. Moses ketikihong apali en kadaudok en Manase sahpw me mi palimesehn Sordan, a apali kadaudoko Sosua ketikihong irail sahpw me mi palikapi en Sordan.
Josh HunUj 22:6  Azután megáldotta és elbocsátotta őket Józsué. Ők pedig elmentek sátraikba.
Josh GerZurch 22:6  Und Josua segnete sie und entliess sie, und sie zogen heimwärts zu ihren Zelten.
Josh GerTafel 22:6  Und Joschua segnete sie und entließ sie, und sie zogen nach ihren Zelten.
Josh PorAR 22:6  Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.
Josh DutSVVA 22:6  Alzo zegende hen Jozua, en hij liet hen gaan; en zij gingen naar hun tenten.
Josh FarOPV 22:6  پس یوشع ایشان را برکت داده، روانه نمود و به خیمه های خود رفتند.
Josh Ndebele 22:6  Wasebabusisa uJoshuwa ebayekela behamba, baya emathenteni abo.
Josh PorBLivr 22:6  E abençoando-os Josué, os enviou: e foram-se a suas tendas.
Josh Norsk 22:6  Så velsignet Josva dem og lot dem fare, og de drog til sine telt.
Josh SloChras 22:6  In blagoslovil jih je Jozue ter jih odpustil, in šli so k svojim šatorom.
Josh Northern 22:6  Yeşua onlara xeyir-dua verib yola saldı və onlar çadırlarına qayıtdılar.
Josh GerElb19 22:6  Und Josua segnete sie und entließ sie; und sie zogen nach ihren Zelten.
Josh LvGluck8 22:6  Tā Jozuas tos svētīja un atlaida, un tie aizgāja uz saviem dzīvokļiem.
Josh PorAlmei 22:6  Assim Josué os abençoou; e despediu-os, e foram-se ás suas tendas.
Josh ChiUn 22:6  於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。
Josh SweKarlX 22:6  Så välsignade Josua dem, och lät gå dem; och de gingo till deras hyddor.
Josh FreKhan 22:6  Et Josué, les ayant bénis, les congédia, et ils prirent le chemin de leurs tentes.
Josh FrePGR 22:6  Et Josué les bénit et les congédia, et ils regagnèrent leurs tentes.
Josh PorCap 22:6  Josué abençoou-os e despediu-os; e eles voltaram para as suas tendas.
Josh JapKougo 22:6  そしてヨシュアが彼らを祝福して去らせたので、彼らはその天幕に帰った。
Josh GerTextb 22:6  Und Josua verabschiedete sie mit Segenswünschen und entließ sie, und sie kehrten nach Hause zurück.
Josh SpaPlate 22:6  Luego Josué los bendijo y los despidió, y ellos se fueron a sus tiendas.
Josh Kapingam 22:6  Joshua ga-hagahumalia digaula gi nnelekai aanei, ga-hagau digaula gi nadau guongo, “Goodou gaa-hula gi-muli gi godou guongo, gu-maluagina, gu-logowaahee godou manu, silber, goolo, baalanga-mmee, baalanga mono goloo uluulu. Goodou gi-hai-mee ngaadahi mo godou duaahina madawaawa ala i-golo i godou maluagina ala ne-gaamai i-baahi godou hagadaumee.” Malaa, digaula guu-hula gi nadau guongo. Moses ne-wanga nia gowaa ala i-bahi-i-dua Jordan gi-di baahi di madawaawa Manasseh, gei di baahi di madawaawa dela i-golo, Joshua ne-wanga di-nadau gowaa i-bahi-i-dai Jordan, dalia nia madawaawa ala i-golo.
Josh WLC 22:6  וַֽיְבָרְכֵ֖ם יְהוֹשֻׁ֑עַ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־אָהֳלֵיהֶֽם׃
Josh LtKBB 22:6  Jozuė juos palaimino ir išleido. Jie sugrįžo į savo palapines.
Josh Bela 22:6  Потым Ісус дабраславіў іх і адпусьціў іх, і яны разышліся па намётах сваіх.
Josh GerBoLut 22:6  Also segnete sie Josua und ließ sie gehen; und sie gingen zu ihren Hütten.
Josh FinPR92 22:6  Sitten Joosua siunasi heidät ja saattoi heidät matkaan, ja he lähtivät koteihinsa.
Josh SpaRV186 22:6  Y bendiciéndolos Josué los envió: y fuéronse a sus tiendas.
Josh NlCanisi 22:6  Daarop zegende Josuë hen, en liet hen gaan. En ze gingen naar hun tenten terug.
Josh GerNeUe 22:6  Dann segnete Josua sie und ließ sie nach Hause ziehen.
Josh UrduGeo 22:6  یہ کہہ کر یشوع نے اُنہیں برکت دے کر رُخصت کر دیا، اور وہ اپنے گھر چلے گئے۔
Josh AraNAV 22:6  ثُمَّ بَارَكَهُمْ يَشُوعُ وَأَطْلَقَهُمْ، فَمَضَوْا إِلَى خِيَامِهِمْ.
Josh ChiNCVs 22:6  于是约书亚给他们祝福,打发他们回去,他们就回自己的家里去了。
Josh ItaRive 22:6  Poi Giosuè li benedisse e li accomiatò; e quelli se ne tornarono alle loro tende.
Josh Afr1953 22:6  So het Josua hulle dan geseën en hulle laat gaan; en hulle het getrek na hul tente toe.
Josh RusSynod 22:6  Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрам своим.
Josh UrduGeoD 22:6  यह कहकर यशुअ ने उन्हें बरकत देकर रुख़सत कर दिया, और वह अपने घर चले गए।
Josh TurNTB 22:6  Sonra onları kutsayıp yolcu etti. Onlar da evlerine döndüler.
Josh DutSVV 22:6  Alzo zegende hen Jozua, en hij liet hen gaan; en zij gingen naar hun tenten.
Josh HunKNB 22:6  Aztán Józsue megáldotta és elbocsátotta őket, hogy térjenek vissza sátraikba.«
Josh Maori 22:6  Na ka manaaki a Hohua i a ratou, a tukua ana ratou kia haere: a haere ana ratou ki o ratou teneti.
Josh HunKar 22:6  És megáldá őket Józsué, azután elbocsátá őket, és elmenének az ő sátraikba.
Josh Viet 22:6  Giô-suê bèn chúc phước cho họ, rồi cho họ về; họ đều trở về trại mình.
Josh Kekchi 22:6  Ut chirix aˈan laj Josué quixtzˈa̱ma chiru li Dios nak ta̱rosobtesiheb, tojoˈnak quixtaklaheb saˈ lix muheba̱leb.
Josh Swe1917 22:6  Och Josua välsignade dem och lät dem gå, och så gingo de hem till sina hyddor.
Josh CroSaric 22:6  I blagoslovi ih Jošua i otpusti, a oni se zatim vrate u svoje šatore.
Josh VieLCCMN 22:6  Ông Giô-suê chúc phúc cho họ và tiễn họ về lều trại của họ.
Josh FreBDM17 22:6  Puis Josué les bénit, et les renvoya ; et ils s’en allèrent en leurs demeures.
Josh FreLXX 22:6  Et Josué les bénit, les congédia, et ils retournèrent en leurs demeures.
Josh Aleppo 22:6  ויברכם יהושע וישלחם וילכו אל אהליהם  {פ}
Josh MapM 22:6  וַֽיְבָרְכֵ֖ם יְהוֹשֻׁ֑עַ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־אׇהֳלֵיהֶֽם׃
Josh HebModer 22:6  ויברכם יהושע וישלחם וילכו אל אהליהם׃
Josh Kaz 22:6  Ешуа оларға ақ батасын беріп, босатып жіберді де, олар үйлеріне қайтып кетті.
Josh FreJND 22:6  Et Josué les bénit et les renvoya ; et ils s’en allèrent dans leurs tentes.
Josh GerGruen 22:6  Und Josue segnete und entließ sie. So kehrten sie heim.
Josh SloKJV 22:6  Tako jih je Józue blagoslovil in jih poslal proč; in odšli so k svojim šotorom.
Josh Haitian 22:6  Apre sa, Jozye ba yo benediksyon, li voye yo ale. Epi, y' al lakay yo.
Josh FinBibli 22:6  Niin Josua siunasi heitä ja antoi heidän mennä, ja he menivät majoillensa.
Josh Geez 22:6  ወባረኮሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወፈነዎሙ ፡ ወአተው ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ።
Josh SpaRV 22:6  Y bendiciéndolos Josué, los envió: y fuéronse á sus tiendas.
Josh WelBeibl 22:6  Dyma Josua yn eu bendithio nhw, a'u hanfon nhw i ffwrdd, a dyma nhw'n mynd am adre.
Josh GerMenge 22:6  Als Josua sie dann mit Segenswünschen verabschiedet hatte, kehrten sie zu ihren Zelten zurück.
Josh GreVamva 22:6  Και ευλόγησεν αυτούς ο Ιησούς και απέλυσεν αυτούς· και απήλθον εις τας κατοικίας αυτών.
Josh UkrOgien 22:6  І поблагословив їх Ісус, та й послав їх, а вони пішли до наме́тів своїх.
Josh SrKDEkav 22:6  И благослови их Исус, и отпусти их да иду у своје шаторе.
Josh FreCramp 22:6  Et Josué les bénit et les congédia ; et il s'en allèrent vers leurs tentes.
Josh PolUGdan 22:6  Potem Jozue błogosławił im i odesłał ich, a oni odeszli do swoich namiotów.
Josh FreSegon 22:6  Et Josué les bénit et les renvoya, et ils s'en allèrent vers leurs tentes.
Josh SpaRV190 22:6  Y bendiciéndolos Josué, los envió: y fuéronse á sus tiendas.
Josh HunRUF 22:6  Azután megáldotta és elbocsátotta őket Józsué, ők pedig elmentek sátraikba.
Josh DaOT1931 22:6  Og Josua velsignede dem og lod dem drage bort, og de begav sig til deres Telte.
Josh TpiKJPB 22:6  Olsem na Josua i blesim ol, na salim ol i go. Na ol i go long ol haus sel bilong ol.
Josh DaOT1871 22:6  Saa velsignede Josva dem og lod dem fare, og de gik til deres Telte.
Josh FreVulgG 22:6  Josué les bénit ensuite et les renvoya ; et ils retournèrent à leurs tentes (tabernacles).
Josh PolGdans 22:6  I błogosławił im Jozue, a rozpuścił je; i odeszli do przybytków swoich.
Josh JapBungo 22:6  かくてヨシユア彼らを祝して去しめければ彼らはその天幕に往り
Josh GerElb18 22:6  Und Josua segnete sie und entließ sie; und sie zogen nach ihren Zelten.