|
Josh
|
AB
|
23:10 |
One of you has chased a thousand, for the Lord our God, He fought for you, as He said to us.
|
|
Josh
|
ABP
|
23:10 |
[2man 1One] of you pursued a thousand. For the lord our God, he wages war for you, just as he spoke to you.
|
|
Josh
|
ACV
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand, for Jehovah your God, he it is who fights for you, as he spoke to you.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand, for the LORD your God is He Who fights for you, as He has promised you.
|
|
Josh
|
AKJV
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fights for you, as he has promised you.
|
|
Josh
|
ASV
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
|
|
Josh
|
BBE
|
23:10 |
One man of you is able to put to flight a thousand; for it is the Lord your God who is fighting for you, as he has said to you.
|
|
Josh
|
CPDV
|
23:10 |
One of you shall pursue a thousand men of the enemies. For the Lord your God himself will fight on your behalf, just as he promised.
|
|
Josh
|
DRC
|
23:10 |
One of you shall chase a thousand men of the enemies: because the Lord your God himself will fight for you, as he hath promised.
|
|
Josh
|
Darby
|
23:10 |
One man of you chaseth a thousand; for Jehovah yourGod, he it is that fighteth for you, as he hath said unto you.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he fighteth for you, as he hath promised you.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
23:10 |
One of you used to chase a thousand. That was because the LORD your God was fighting for you, as he had promised you.
|
|
Josh
|
JPS
|
23:10 |
One man of you hath chased a thousand; for HaShem your G-d, He it is that fought for you, as He spoke unto you.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
23:10 |
One man of you has chased a thousand; for the LORD your God, he [himself] has fought for you, as he has promised you.
|
|
Josh
|
KJV
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
|
|
Josh
|
KJVA
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
|
|
Josh
|
LEB
|
23:10 |
One of your men put to flight a thousand, for Yahweh your God is fighting for you, just as he promised you.
|
|
Josh
|
LITV
|
23:10 |
One man of you shall pursue a thousand; for Jehovah your God is He who is fighting for you, as He has spoken to you.
|
|
Josh
|
MKJV
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand. For the LORD your God is He who fights for you, as He has promised you.
|
|
Josh
|
NETfree
|
23:10 |
One of you makes a thousand run away, for the LORD your God fights for you as he promised you he would.
|
|
Josh
|
NETtext
|
23:10 |
One of you makes a thousand run away, for the LORD your God fights for you as he promised you he would.
|
|
Josh
|
NHEB
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand; for it is the Lord your God who fights for you, as he spoke to you.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand; for it is Jehovah your God who fights for you, as he spoke to you.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand; for it is the Lord your God who fights for you, as he spoke to you.
|
|
Josh
|
RLT
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for Yhwh your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for יהוה your Elohim, he [it is] that fighteth for you, as he hath promised you.
|
|
Josh
|
RWebster
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
23:10 |
One man of you, can chase a thousand,—for, Yahweh your God, is he that fighteth for you, as he spake to you.
|
|
Josh
|
UKJV
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fights for you, as he has promised you.
|
|
Josh
|
Webster
|
23:10 |
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he [it is] that fighteth for you, as he hath promised you.
|
|
Josh
|
YLT
|
23:10 |
one man of you doth pursue a thousand, for Jehovah your God is He who is fighting for you, as He hath spoken to you;
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
23:10 |
ανήρ εις υμών εδιώξε χιλίους ότι κύριος ο θεός ημών ούτος εξεπολέμει υμίν καθάπερ είπεν υμίν
|
|
Josh
|
Afr1953
|
23:10 |
Een man uit julle het duisend agtervolg; want die HERE julle God, Hy het vir julle gestry soos Hy julle beloof het.
|
|
Josh
|
Alb
|
23:10 |
Një i vetëm nga ju do të ndjekë njëmijë prej tyre, sepse Zoti, Perëndia juaj, është ai që lufton për ju, siç e ka premtuar.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
23:10 |
איש אחד מכם ירדף אלף כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם כאשר דבר לכם
|
|
Josh
|
AraNAV
|
23:10 |
فَالرَّجُلُ الْوَاحِدُ مِنْكُمْ يَطْرُدُ أَلْفاً، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ هُوَ الْمُحَارِبُ عَنْكُمْ كَمَا وَعَدَكُمْ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
23:10 |
رَجُلٌ وَاحِدٌ مِنْكُمْ يَطْرُدُ أَلْفًا، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ هُوَ ٱلْمُحَارِبُ عَنْكُمْ كَمَا كَلَّمَكُمْ.
|
|
Josh
|
Azeri
|
23:10 |
سئزدن بئر آدام مئن آدامي قووا بئلدي، چونکي تارينيز رب سئزه ددئيي کئمي سئزئن اوچون اؤزو دؤيوشدو.
|
|
Josh
|
Bela
|
23:10 |
адзін з вас праганяе тысячу, бо Гасподзь Бог ваш Сам змагаецца за вас, як казаў вам.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
23:10 |
Един от вас ще обръща в бяг хиляда, защото ГОСПОД, вашият Бог, е, който воюва за вас, както ви е обещал.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
23:10 |
သင်တို့တယောက်သော်လည်း အခြားသော သူ တထောင်ကို ပြေးစေလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့ ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ဂတိတော်ရှိသည် အတိုင်း သင်တို့ဘက်၌ စစ်တိုက်တော်မူ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
23:10 |
един от вас прогна тысящы, яко Господь Бог ваш споборствоваше вам:
|
|
Josh
|
CebPinad
|
23:10 |
Usa ka tawo kaninyo molutos ug usa ka libo; kay si Jehova nga inyong Dios, siya mao ang makig-away alang kaninyo ingon sa iyang gipamulong kaninyo.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
23:10 |
你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的 神,照着他应许你们的,为你们作战。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
23:10 |
你們一人能趕走千人,是因為上主你們的天主,照衪所應許的,親自為你們作戰。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
23:10 |
你們一人必追趕千人,因耶和華─你們的 神照他所應許的,為你們爭戰。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
23:10 |
爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華爲爾戰、如其所言、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
23:10 |
你们一人必追赶千人,因耶和华─你们的 神照他所应许的,为你们争战。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
23:10 |
ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲛ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
23:10 |
Jedan je od vas tjerao pred sobom tisuću, jer se Jahve, Bog vaš, borio za vas, kao što vam je obećao.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
23:10 |
Een Mand af eder skal forfølge tusinde; thi Herren eders Gud, han er den, som strider for eder, som han har tilsagt Eder.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
23:10 |
een Mand iblandt eder jog tusinde paa Flugt; thi det var HERREN eders Gud, som kæmpede for eder, som han havde lovet eder.
|
|
Josh
|
Dari
|
23:10 |
هرکدام تان می تواند یک هزار نفر را بگریزاند، زیرا خداوند، خدای تان قراریکه وعده داد، برای شما جنگ می کند.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
23:10 |
Een enig man onder u zal er duizend jagen; want het is de HEERE, uw God, Zelf, Die voor u strijdt, gelijk al Hij tot u gesproken heeft.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
23:10 |
Een enig man onder u zal er duizend jagen; want het is de Heere, uw God, Zelf, Die voor u strijdt, gelijk als Hij tot u gesproken heeft.
|
|
Josh
|
Esperant
|
23:10 |
Unu el vi forpelas milon; ĉar la Eternulo, via Dio, mem batalas por vi, kiel Li diris al vi.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
23:10 |
یک نفر از شما هزار را تعاقب خواهد نمود زیرا که یهوه، خدای شما، اوست که برای شما جنگ میکند، چنانکه به شما گفته است.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
23:10 |
هرکدام از شما میتواند به تنهایی در مقابل هزار سرباز دشمن بایستد، زیرا خداوند خدایتان مطابق وعدهای که داده است، برای شما جنگ میکند.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
23:10 |
Yksi teistä ajaa tuhatta takaa; sillä Herra teidän Jumalanne itse sotii teidän edestänne, niinkuin hän teille sanonut oli.
|
|
Josh
|
FinPR
|
23:10 |
Yksi ainoa mies teistä ajoi pakoon tuhat, sillä Herra, teidän Jumalanne, soti itse teidän puolestanne, niinkuin hän on teille puhunut.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
23:10 |
Kun Herra lupauksensa mukaisesti sotii teidän puolestanne, jokainen teistä pystyy ajamaan pakoon tuhat vihollista.
|
|
Josh
|
FinRK
|
23:10 |
Yksi ainoa mies teistä ajaa pakoon tuhat, sillä Herra, teidän Jumalanne, sotii itse teidän puolestanne, niin kuin hän on teille puhunut.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
23:10 |
Yksi ainoa mies teistä ajoi pakoon tuhat, sillä Herra, Jumalanne, soti itse puolestanne, niin kuin hän on teille puhunut.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
23:10 |
Un seul d'entre vous en poursuivait mille ; car l'Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
23:10 |
Un seul homme d’entre vous en poursuivra mille ; car l’Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous en a parlé.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
23:10 |
Un seul d'entre vous en poursuivait mille, car Yahweh, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit.
|
|
Josh
|
FreJND
|
23:10 |
Un seul homme d’entre vous en poursuit 1000 ; car l’Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous, comme il vous l’a dit.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
23:10 |
Un seul homme d’entre vous en poursuivait mille, car c’est l’Eternel, votre Dieu, qui combattait pour vous, comme il vous l’a promis.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
23:10 |
Un seul de vous a mis en fuite mille hommes, parce que le Seigneur notre Dieu lui-même a combattu pour vous, comme il vous l'a dit.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
23:10 |
Un seul d'entre vous en poursuit mille, parce que l'Éternel, votre Dieu, lui-même, combat pour vous, comme il vous l'a promis.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
23:10 |
Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
23:10 |
Un seul d’entre vous poursuivra mille de vos ennemis, parce que le Seigneur votre Dieu combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il l’a promis.
|
|
Josh
|
Geez
|
23:10 |
አሐዱ ፡ ብእሲ ፡ እምኔክሙ ፡ ይሰድድ ፡ ዐሠርተ ፡ ምእተ ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ይፀብእ ፡ ለነ ፡ በከመ ፡ ይቤለነ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
23:10 |
Euer einer wird tausend jagen; denn der HERR, euer Gott, streitet fur euch, wie er euch geredet hat.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
23:10 |
Ein Mann von euch jagt tausend; denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet, so wie er zu euch geredet hat.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
23:10 |
Ein Mann von euch jagt tausend; denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet, so wie er zu euch geredet hat.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
23:10 |
Ein Mann von euch jagt tausend vor sich her. Denn der Herr, euer Gott, streitet selbst für euch nach seiner Verheißung.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
23:10 |
Ein einziger Mann von euch treibt tausend von ihnen in die Flucht; denn der HERR, euer Gott, ist es, der für euch streitet, wie er euch verheißen hat.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
23:10 |
Ein Einziger von euch jagt tausend, denn Jahwe, euer Gott, kämpft für euch, wie er es versprochen hat.
|
|
Josh
|
GerSch
|
23:10 |
Ein einziger von euch jagt tausend; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch versprochen hat.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
23:10 |
Ein Mann von euch setzt Tausenden nach; denn Jehovah, euer Gott, ist es, Der für euch streitet, wie Er zu euch geredet hat.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
23:10 |
Ein einziger von euch jagte tausend vor sich her, denn Jahwe, euer Gott, kämpfte selbst für euch, wie er euch verheißen hat.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
23:10 |
Ein einziger von euch jagt tausend vor sich her; denn der Herr, euer Gott, streitet selbst für euch, wie er euch verheissen hat. (a) 3Mo 26:8
|
|
Josh
|
GreVamva
|
23:10 |
εις από σας θέλει διώξει χιλίους· διότι Κύριος ο Θεός σας, αυτός είναι ο πολεμήσας υπέρ υμών, καθώς υπεσχέθη προς εσάς.
|
|
Josh
|
Haitian
|
23:10 |
Yon sèl gason nan mitan nou kont pou fè mil gason nan lènmi nou yo kouri met deyò, paske Seyè a, Bondye nou an, ap goumen pou nou, jan li te di l' la.
|
|
Josh
|
HebModer
|
23:10 |
איש אחד מכם ירדף אלף כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם כאשר דבר לכם׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
23:10 |
Egy ember közületek üldöz ezret, mert az Örökkévaló a ti Istentek – ő az, aki harcol érettetek, amint szólt nektek.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
23:10 |
Egy ember közületek ezer férfit űz el az ellenségből, mert az Úr, a ti Istenetek maga fog harcolni értetek, amint megígérte.
|
|
Josh
|
HunKar
|
23:10 |
Egy férfiú közületek elűz ezeret, mert az Úr, a ti Istenetek az, a ki harczol érettetek, a miképen megmondta vala néktek.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
23:10 |
Közületek egy elkerget ezret, mert Istenetek, az Úr harcol értetek, ahogyan megígérte nektek.
|
|
Josh
|
HunUj
|
23:10 |
Egy közületek elűz ezret, mert Istenetek, az Úr harcol értetek, ahogyan megígérte nektek.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
23:10 |
Un solo uomo d’infra voi ne perseguiterà mille; perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che combatte per voi; come egli ve ne ha parlato.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
23:10 |
Uno solo di voi ne inseguiva mille, perché l’Eterno, il vostro Dio, era quegli che combatteva per voi, com’egli vi avea detto.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
23:10 |
汝らの一人は千人を逐ことを得ん其は汝らの神ヱホバ汝らに宣まひしごとく自ら汝らのために戰ひたまへばなり
|
|
Josh
|
JapKougo
|
23:10 |
あなたがたのひとりは、千人を追い払うことができるであろう。あなたがたの神、主が約束されたように、みずからあなたがたのために戦われるからである。
|
|
Josh
|
KLV
|
23:10 |
wa' loD vo' SoH DIchDaq chase a SaD; vaD 'oH ghaH joH'a' lIj joH'a' 'Iv fights vaD SoH, as ghaH jatlhta' Daq SoH.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
23:10 |
Di-ingoo-hua tangada e-dahi i goodou e-mee di-hagabagi ana daane e-mana gii-llele gi-daha, idimaa Dimaadua, go di-godou God, e-heebagi i godou lohongo, be dana hagababa ne-hai.
|
|
Josh
|
Kaz
|
23:10 |
Берген уәдесіне сай, Құдай Иелерің сендер үшін Өзі соғысып жүргендіктен, әрқайсыларың жаудың мың адамын тықсырып қуасыңдар.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
23:10 |
Jun li cui̱nk saˈ e̱ya̱nk naru ta̱ra̱linaheb jun mil chi cui̱nk, usta jun ajcuiˈ, xban nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios yo̱ che̱tenkˈanquil chi pletic joˈ quixyechiˈi e̱re junxil.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
23:10 |
너희 중의 한 사람이 천 명의 뒤를 쫓으리니 이는 주 너희 하나님 바로 그분께서 너희에게 약속하신 것 같이 너희를 위하여 싸우시기 때문이니라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
23:10 |
너희 중 한 사람이 천 명을 쫓으리니 이는 너희 하나님 여호와 그가 너희에게 말씀하신 것 같이 너희를 위하여 싸우심이라
|
|
Josh
|
LXX
|
23:10 |
εἷς ὑμῶν ἐδίωξεν χιλίους ὅτι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐξεπολέμει ὑμῖν καθάπερ εἶπεν ὑμῖν
|
|
Josh
|
LinVB
|
23:10 |
O kati ya bino se moto moko akokaki kobengana ata bato nkoto, mpo ye moko Yawe Nzambe wa bino abundelaki bino etumba se lokola alakelaki bino.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
23:10 |
Vienas jūsiškių vys tūkstantį, nes Viešpats, jūsų Dievas, kovoja už jus, kaip Jis jums pažadėjo.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
23:10 |
Viens vīrs no jums dzen tūkstošus, jo Tas Kungs, jūsu Dievs, Tas priekš jums karo, tā kā Viņš jums runājis.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
23:10 |
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങൾക്കു വാഗ്ദാനം ചെയ്തതുപോലെ താൻതന്നേ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്തതുകൊണ്ടു നിങ്ങളിൽ ഒരുത്തൻ ആയിരം പേരെ ഓടിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Josh
|
Maori
|
23:10 |
Kia kotahi tangata o koutou hei whai i te mano: no te mea ko Ihowa, ko to koutou Atua, mana ta koutou riri, ka pera me tana i korero ai ki a koutou.
|
|
Josh
|
MapM
|
23:10 |
אִישׁ־אֶחָ֥ד מִכֶּ֖ם יִרְדׇּף־אָ֑לֶף כִּ֣י ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם ה֚וּא הַנִּלְחָ֣ם לָכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
23:10 |
Ny lehilahy iray aminareo manenjika ny arivo; fa Jehovah Andriamanitrareo, Izy no miady ho anareo, araka izay nolazainy taminareo.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
23:10 |
Umuntu oyedwa kini uzaxotsha inkulungwane, ngoba iNkosi uNkulunkulu wenu yiyo elilwelayo, njengalokho ikhulumile kini.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
23:10 |
Eén van u achtervolgde er duizend; want het was Jahweh, uw God, die voor u streed, zoals Hij het u had gezegd.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
23:10 |
Ein einaste av dykk kunde jaga tusund; for det var Herren, dykkar Gud, som stridde for dykk, soleis som han hadde lova.
|
|
Josh
|
Norsk
|
23:10 |
Én mann av eder drev tusen på flukt; for det var Herren eders Gud som stred for eder, således som han hadde sagt til eder.
|
|
Josh
|
Northern
|
23:10 |
Sizdən bir adam min adamı qova bildi, çünki Allahınız Rəbb sizə dediyi kimi sizin üçün Özü döyüşdü.
|
|
Josh
|
OSHB
|
23:10 |
אִישׁ־אֶחָ֥ד מִכֶּ֖ם יִרְדָּף־אָ֑לֶף כִּ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם ה֚וּא הַנִּלְחָ֣ם לָכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
23:10 |
Emente kumwail kak pwakihala aramas kid, pwehki KAUN-O eh ketin mahmahwen kin kumwail, nin duwen me e ketin inoukidahr.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
23:10 |
Tak mąż jeden z was będzie uganiał tysiąc; albowiem Pan, Bóg wasz, on walczy za wami, jako wam obiecał.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
23:10 |
Jeden z was będzie ścigał tysiąc, gdyż Pan, wasz Bóg, sam walczy za was, jak wam obiecał.
|
|
Josh
|
PorAR
|
23:10 |
Um só homem dentre vós persegue a mil, pois o Senhor vosso Deus é quem peleja por vós, como já vos disse.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
23:10 |
Um só homem d'entre vós perseguirá a mil: pois é o mesmo Senhor vosso Deus o que peleja por vós, como já vos tem dito.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:10 |
Um homem de vós perseguirá a mil: porque o SENHOR vosso Deus luta por vós, como ele vos disse.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:10 |
Um homem de vós perseguirá a mil: porque o SENHOR vosso Deus luta por vós, como ele vos disse.
|
|
Josh
|
PorCap
|
23:10 |
Um só de entre vós punha em fuga mil inimigos, porque o Senhor vosso Deus combatia por vós, como Ele vos havia prometido.
|
|
Josh
|
RomCor
|
23:10 |
Unul singur dintre voi urmărea o mie din ei, căci Domnul, Dumnezeul vostru, lupta pentru voi, cum v-a spus.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
23:10 |
один из вас прогоняет тысячу, ибо Господь Бог ваш Сам сражается за вас, как говорил вам.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
23:10 |
один из вас прогоняет тысячу, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас, как говорил вам.
|
|
Josh
|
SloChras
|
23:10 |
Eden vaših jih lahko podi tisoč, kajti Gospod, Bog vaš, on je, ki se bojuje za vas, kakor vam je govoril.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
23:10 |
En mož med vami jih bo pregnal tisoč, kajti Gospod, vaš Bog, on je ta, ki se bori za vas, kakor vam je obljubil.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
23:10 |
Nin keliya oo idinka mid ahu kun buu eryi doonaa; waayo, kan idiin diriraa waa Rabbiga Ilaahiinna ah siduu idinkula hadlay.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
23:10 |
Uno solo de vosotros perseguía a mil; porque Yahvé, vuestro Dios, peleaba por vosotros, según os había prometido.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
23:10 |
Un varón de vosotros perseguirá á mil: porque Jehová vuestro Dios pelea por vosotros, como él os dijo.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
23:10 |
Un varón de vosotros perseguirá a mil: porque Jehová vuestro Dios pelea por vosotros, como él os dijo.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
23:10 |
Un varón de vosotros perseguirá á mil: porque Jehová vuestro Dios pelea por vosotros, como él os dijo.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
23:10 |
Један човек између вас гониће хиљаду, јер Господ Бог ваш војује за вас, као што вам је рекао.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
23:10 |
Један човјек између вас гониће тисућу, јер Господ Бог ваш војује за вас, као што вам је рекао.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
23:10 |
En enda man bland eder jagade tusen framför sig, ty HERREN, eder Gud, stridde själv för eder, såsom han hade lovat eder.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
23:10 |
En enda man bland er jagade tusen framför sig, för Herren er Gud stred själv för er, så som han hade lovat er.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:10 |
En af eder skall jaga tusende; ty Herren edar Gud strider för eder, såsom han eder sagt hafver.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:10 |
En af eder skall jaga tusende; ty Herren edar Gud strider för eder, såsom han eder sagt hafver.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
23:10 |
Isang lalake sa inyo ay hahabol sa isang libo: sapagka't ipinakikipaglaban kayo ng Panginoon ninyong Dios, gaya ng sinalita niya sa inyo.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
23:10 |
พวกท่านคนเดียวจะขับไล่หนึ่งพันคนให้หนีไป เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านต่อสู้เพื่อท่านดังที่พระองค์ทรงสัญญาไว้
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
23:10 |
Wanpela man bilong yupela bai ranim wan tausen. Long wanem, BIKPELA, God bilong yupela, Em i stap Man husat i pait bilong helpim yupela, olsem Em i bin promisim yupela.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
23:10 |
Biriniz bin kişiyi kovalayacak. Çünkü Tanrınız RAB, size söylediği gibi, yerinize savaşacak.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
23:10 |
Один чоловік із вас сам жене тисячу, бо Господь, Бог ваш — Він той Воя́к для вас, як говорив був Він вам.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
23:10 |
آپ میں سے ایک شخص ہزار دشمنوں کو بھگا دیتا ہے، کیونکہ رب آپ کا خدا خود آپ کے لئے لڑتا ہے جس طرح اُس نے وعدہ کیا تھا۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
23:10 |
आपमें से एक शख़्स हज़ार दुश्मनों को भगा देता है, क्योंकि रब आपका ख़ुदा ख़ुद आपके लिए लड़ता है जिस तरह उसने वादा किया था।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
23:10 |
Āp meṅ se ek shaḳhs hazār dushmanoṅ ko bhagā detā hai, kyoṅki Rab āp kā Ḳhudā ḳhud āp ke lie laṛtā hai jis tarah us ne wādā kiyā thā.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
23:10 |
Силәрниң бир адимиңлар дүшмәнниң миң адимини қоғлап чиқарди. Чүнки Пәрвәрдигариңлар Худа вәдә қилғинидәк, силәр үчүн җәң қилди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
23:10 |
Chỉ một người trong anh em mà đuổi được cả ngàn người, vì chính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, chiến đấu cho anh em, theo lời Người đã phán với anh em.
|
|
Josh
|
Viet
|
23:10 |
Một người trong các ngươi đuổi được đến ngàn người của chúng nó; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi là Ðấng chiến đấu cho các ngươi, y như Ngài đã phán.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
23:10 |
Một người trong các ngươi đuổi được cả ngàn quân thù, vì CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi là Đấng chiến đấu cho các ngươi như Ngài đã hứa.
|
|
Josh
|
WLC
|
23:10 |
אִישׁ־אֶחָ֥ד מִכֶּ֖ם יִרְדָּף־אָ֑לֶף כִּ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם ה֚וּא הַנִּלְחָ֣ם לָכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
23:10 |
Mae un ohonoch chi yn ddigon i wneud i fil ohonyn nhw ffoi, am fod yr ARGLWYDD yn ymladd drosoch chi, fel gwnaeth e addo.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
23:10 |
Oon of you schal pursue a thousynde men of enemyes, for youre Lord God schal fiyte for you, as he bihiyte.
|