Josh
|
RWebster
|
23:9 |
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you to this day.
|
Josh
|
NHEBJE
|
23:9 |
For Jehovah has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
|
Josh
|
ABP
|
23:9 |
And [2shall utterly destroy 3them 1the lord] from your face -- [4nations 1great 2and 3strong]; and to you no one withstood before you until this day.
|
Josh
|
NHEBME
|
23:9 |
For the Lord has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
|
Josh
|
Rotherha
|
23:9 |
therefore hath Yahweh dispossessed, from before you, nations great and strong,—but, as for you, not a man hath stood before you, until this day.
|
Josh
|
LEB
|
23:9 |
Yahweh has driven out before you great and strong nations; and as for you, ⌞nobody has withstood⌟ you to this day.
|
Josh
|
RNKJV
|
23:9 |
For יהוה hath driven out from before you great nations and strong: but [as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day. {For יהוה...: or, Then יהוה will drive}
|
Josh
|
Jubilee2
|
23:9 |
For the LORD has driven out from before you great and strong Gentiles; and until now no one has been able to stand before your face.
|
Josh
|
Webster
|
23:9 |
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but [as for] you, no man hath been able to stand before you to this day.
|
Josh
|
Darby
|
23:9 |
For Jehovah hath dispossessed from before you great and strong nations; and as to you, no man hath been able to stand before you unto this day.
|
Josh
|
ASV
|
23:9 |
For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
|
Josh
|
LITV
|
23:9 |
And Jehovah has expelled from before you great and mighty nations. As for you no one has stood before you until today.
|
Josh
|
Geneva15
|
23:9 |
For ye Lord hath cast out before you great nations and mightie, and no man hath stand before your face hitherto.
|
Josh
|
CPDV
|
23:9 |
And then the Lord God will take away, in your sight, nations that are great and very robust, and no one will be able to withstand you.
|
Josh
|
BBE
|
23:9 |
For the Lord has sent out from before you nations great and strong: and they have all given way before you till this day.
|
Josh
|
DRC
|
23:9 |
And then the Lord God will take away before your eyes nations that are great and very strong, and no man shall be able to resist you.
|
Josh
|
GodsWord
|
23:9 |
The LORD has forced important and powerful nations out of your way. Not one person has ever been able to stand up to you.
|
Josh
|
JPS
|
23:9 |
wherefore HaShem hath driven out from before you great nations and mighty; but as for you, no man hath stood against you unto this day.
|
Josh
|
KJVPCE
|
23:9 |
For the Lord hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
|
Josh
|
NETfree
|
23:9 |
"The LORD drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
|
Josh
|
AB
|
23:9 |
And the Lord shall destroy them before you, even great and strong nations; and no one has stood before us until this day.
|
Josh
|
AFV2020
|
23:9 |
For the LORD has driven out from before you great and strong nations. But as for you, no one has been able to stand before you to this day.
|
Josh
|
NHEB
|
23:9 |
For the Lord has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
|
Josh
|
NETtext
|
23:9 |
"The LORD drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
|
Josh
|
UKJV
|
23:9 |
For the LORD has driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man has been able to stand before you unto this day.
|
Josh
|
KJV
|
23:9 |
For the Lord hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
|
Josh
|
KJVA
|
23:9 |
For the Lord hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
|
Josh
|
AKJV
|
23:9 |
For the LORD has driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man has been able to stand before you to this day.
|
Josh
|
RLT
|
23:9 |
For Yhwh hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
|
Josh
|
MKJV
|
23:9 |
For the LORD has driven out from before you great and strong nations. But as for you, no one has been able to stand before you to this day.
|
Josh
|
YLT
|
23:9 |
And Jehovah is dispossessing from before you nations great and mighty; as for you, none hath stood in your presence till this day;
|
Josh
|
ACV
|
23:9 |
For Jehovah has driven out from before you great nations and strong. But as for you, no man has stood before you to this day.
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:9 |
Pois o SENHOR expulsou diante de vós grandes e fortes nações, e até hoje ninguém há podido resistir diante de vosso rosto.
|
Josh
|
Mg1865
|
23:9 |
Fa nandroaka firenena lehibe sy mahery teo anoloanareo Jehovah; ary dia tsy nisy olona nahajanona teo anoloanareo mandraka androany.
|
Josh
|
FinPR
|
23:9 |
Sentähden Herra on karkoittanut teidän tieltänne suuret ja mahtavat kansat, eikä ainoakaan ole kestänyt teidän edessänne aina tähän päivään asti.
|
Josh
|
FinRK
|
23:9 |
Herra on karkottanut teidän tieltänne suuret ja mahtavat kansat, eikä kukaan ole kestänyt teidän edessänne tähän päivään asti.
|
Josh
|
ChiSB
|
23:9 |
因為是上主從你們中間趕走了那些強大的異族,直到今天,沒有人能抵抗你們,
|
Josh
|
CopSahBi
|
23:9 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲃⲏⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ
|
Josh
|
ChiUns
|
23:9 |
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
|
Josh
|
BulVeren
|
23:9 |
Защото ГОСПОД изгони отпред вас големи и силни народи и до днес никой не можа да устои пред вас.
|
Josh
|
AraSVD
|
23:9 |
قَدْ طَرَدَ ٱلرَّبُّ مِنْ أَمَامِكُمْ شُعُوبًا عَظِيمَةً وَقَوِيَّةً، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلَمْ يَقِفْ أَحَدٌ قُدَّامَكُمْ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
Josh
|
Esperant
|
23:9 |
Kaj la Eternulo forpelis de antaŭ vi popolojn grandajn kaj fortajn; kaj neniu rezistis antaŭ vi ĝis la nuna tago.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
23:9 |
เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ประชาชาติที่ใหญ่โตและแข็งแรงออกไปให้พ้นหน้าท่าน ส่วนท่านเองก็ยังไม่มีผู้ใดต่อต้านท่านได้จนถึงวันนี้
|
Josh
|
OSHB
|
23:9 |
וַיּ֤וֹרֶשׁ יְהוָה֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם גּוֹיִ֖ם גְּדֹלִ֣ים וַעֲצוּמִ֑ים וְאַתֶּ֗ם לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
23:9 |
အကြောင်းမူကား၊ ကြီးမား၍ ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံ သော လူမျိုးတို့ကို ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ရှေ့မှ နှင်ထုတ်တော်မူသဖြင့်၊ ယနေ့တိုင်အောင် သင်တို့ရှေ့၌ အဘယ်သူမျှ မရပ်နိုင်။
|
Josh
|
FarTPV
|
23:9 |
او اقوام بزرگ و نیرومند را از سر راهتان بیرون راند تا هیچ قومی یارای مقاومت با شما را نداشته باشد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
23:9 |
Rab ne āp ke āge āge chal kar baṛī baṛī aur tāqatwar qaumeṅ nikāl dī haiṅ. Āj tak āp ke sāmne koī nahīṅ khaṛā rah sakā.
|
Josh
|
SweFolk
|
23:9 |
Herren har fördrivit stora och mäktiga folk för er, och ingen har kunnat stå er emot intill denna dag.
|
Josh
|
GerSch
|
23:9 |
Und der HERR hat große und mächtige Völker vor euch vertrieben, wie denn niemand bis auf diesen Tag vor euch bestehen konnte.
|
Josh
|
TagAngBi
|
23:9 |
Sapagka't pinalayas ng Panginoon sa harap ninyo ang mga malaking bansa at malakas: nguni't tungkol sa inyo, ay walang tao na tumayo sa harap ninyo hanggang sa araw na ito.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
23:9 |
Sen tähden Herra on karkottanut teidän tieltänne suuret ja mahtavat kansat, eikä ainoakaan ole kestänyt teidän edessänne aina tähän päivään asti.
|
Josh
|
Dari
|
23:9 |
او اقوام بزرگ و نیرومند را از سر راه تان بیرون راند و هیچ قومی نتوانست شما را مغلوب سازد.
|
Josh
|
SomKQA
|
23:9 |
Waayo, Rabbigu wuxuu hortiinna ka eryay quruumo waaweyn oo xoog badan; oo weliba idinka ninna idinma hor istaagin ilaa maantadan la joogo.
|
Josh
|
NorSMB
|
23:9 |
Difor dreiv Herren ut for dykk store og sterke folkeslag, og ingen hev til dessa vore god til å standa seg mot dykk.
|
Josh
|
Alb
|
23:9 |
Në fakt Zoti ka dëbuar para jush kombe të mëdhenj dhe të fuqishëm; dhe askush nuk ka mundur t'ju bëjë ballë deri më sot.
|
Josh
|
UyCyr
|
23:9 |
Пәрвәрдигар күчлүк вә қудрәтлик болған ят хәлиқләрни алдиңларда қоғлап чиқарди. Һазирғичә һечким силәргә тәң келәлмиди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
23:9 |
주께서 크고 강한 민족들을 너희 앞에서 쫓아내셨느니라. 그러나 너희로 말하건대 이 날까지 아무도 능히 너희 앞에 서지 못하였느니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
23:9 |
Зато је Господ одагнао испред вас народе велике и јаке, и нико се није одржао пред вама до данас.
|
Josh
|
Wycliffe
|
23:9 |
and thanne the Lord God schal do awei in youre siyt grete folkis, and strongeste; and noon schal mow ayenstonde you.
|
Josh
|
Mal1910
|
23:9 |
യഹോവ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽനിന്നു വലിപ്പവും ബലവുമുള്ള ജാതികളെ നീക്കിക്കളഞ്ഞു; ഒരു മനുഷ്യന്നും ഇന്നുവരെ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ നില്പാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല.
|
Josh
|
KorRV
|
23:9 |
대저 여호와께서 강대한 나라들을 너희 앞에서 쫓아내셨으므로 오늘날까지 너희를 당한 자가 하나도 없었느니라
|
Josh
|
Azeri
|
23:9 |
چونکي رب قاباغينيزدان بؤيوک و قووّتلي مئلّتلري قوووب؛ بو گونه قدر سئزئن قاباغينيزدا هچ کئم دورا بئلمهيئب.
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:9 |
Så skall Herren fördrifva för eder stor och mägtig folk; och ingen hafver kunnat stå eder emot allt intill denna dag.
|
Josh
|
KLV
|
23:9 |
“ vaD joH'a' ghajtaH driven Dun je HoS tuqpu' pa' vo' qaSpa' SoH. 'ach as vaD SoH, ghobe' loD ghajtaH Qampu' qaSpa' SoH Daq vam jaj.
|
Josh
|
ItaDio
|
23:9 |
Onde il Signore ha cacciate dal cospetto vostro delle nazioni grandi e potenti; e niuno è potuto starvi a fronte fino ad oggi.
|
Josh
|
RusSynod
|
23:9 |
Господь прогнал от вас народы великие и сильные, и пред вами никто не устоял до сего дня;
|
Josh
|
CSlEliza
|
23:9 |
и потреби Господь от лица вашего языки велики и сильны, и никто противоста вам до сего дне:
|
Josh
|
ABPGRK
|
23:9 |
και εξολοθρεύσει αυτούς κύριος από προσώπου υμών έθνη μεγάλα και ισχυρά και υμίν ουδείς αντέστη κατενώπιον υμών έως της ημέρας ταύτης
|
Josh
|
FreBBB
|
23:9 |
Aussi l'Eternel a-t-il chassé devant vous des nations grandes et fortes, et personne n'a pu tenir devant vous jusqu'à ce jour.
|
Josh
|
LinVB
|
23:9 |
O miso ma bino Yawe abenganaki bato ba bikolo balekaki bino na bokasi, mpe moto moko akokaki bino te.
|
Josh
|
HunIMIT
|
23:9 |
El is űzött az Örökkévaló előletek nagy és hatalmas népeket és ti – meg nem állott előttetek senki mind e mai napig.
|
Josh
|
ChiUnL
|
23:9 |
強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
|
Josh
|
VietNVB
|
23:9 |
Vì CHÚA đã đuổi khỏi trước mặt các ngươi những dân tộc lớn và mạnh. Cho đến ngày nay, không ai chống cự nổi các ngươi.
|
Josh
|
LXX
|
23:9 |
καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ προσώπου ὑμῶν ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρά καὶ ὑμῖν οὐθεὶς ἀντέστη κατενώπιον ὑμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
|
Josh
|
CebPinad
|
23:9 |
Kay si Jehova nagpapahawa gikan sa inyong atubangan sa mga nasud nga dagku ug malig-on: apan, mahitungod kaninyo, walay tawo hangtud niining adlawa, nga nakatindog sa inyong atubangan.
|
Josh
|
RomCor
|
23:9 |
Domnul a izgonit dinaintea voastră neamuri mari şi puternice şi nimeni până în ziua aceasta n-a putut să vă stea împotrivă.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
23:9 |
KAUN-O ketin koakoahla wehi lapalap oh kehlail nindokon amwail kohkohdo, oh sohte emen me kak peliankumwailda.
|
Josh
|
HunUj
|
23:9 |
Nagy és erős népeket űzött ki előletek az Úr. Előttetek azonban senki sem állhatott meg mindmáig.
|
Josh
|
GerZurch
|
23:9 |
Darum hat der Herr grosse und mächtige Völker vor euch vertrieben, und euch hat niemand standgehalten bis auf diesen Tag.
|
Josh
|
GerTafel
|
23:9 |
Und Jehovah trieb große und mächtige Völkerschaften vor euch aus, und ihr, kein Mann bestand vor euch, bis auf diesen Tag.
|
Josh
|
PorAR
|
23:9 |
pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações, e, até o dia de hoje, ninguém vos tem podido resistir.
|
Josh
|
DutSVVA
|
23:9 |
Want de Heere heeft van uw aangezicht verdreven grote en machtige volken; en u aangaande, niemand heeft voor uw aangezicht bestaan, tot op dezen dag toe.
|
Josh
|
FarOPV
|
23:9 |
زیرا خداوند طوایف بزرگ و زورآور را از پیش روی شما بیرون کرده است، و اما با شما کسی را تا امروز یارای مقاومت نبوده است.
|
Josh
|
Ndebele
|
23:9 |
Ngoba iNkosi ixotshile elifeni phambi kwenu izizwe ezinkulu lezilamandla; lina-ke kakulamuntu ome phambi kwenu kuze kube lamuhla.
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:9 |
Pois o SENHOR expulsou diante de vós grandes e fortes nações, e até hoje ninguém há podido resistir diante de vosso rosto.
|
Josh
|
Norsk
|
23:9 |
Derfor har Herren drevet store og sterke folk bort for eder, og ingen har holdt stand mot eder til denne dag.
|
Josh
|
SloChras
|
23:9 |
Zakaj Gospod je zatrl pred vami velike in mogočne narode, in kar se vas tiče, nihče ni mogel stati pred vami do tega dne.
|
Josh
|
Northern
|
23:9 |
Çünki Rəbb qarşınızdan böyük və qüvvətli millətləri qovdu, ona görə də bu günə qədər sizin qarşınızda heç kim dura bilmədi.
|
Josh
|
GerElb19
|
23:9 |
Und Jehova hat große und starke Nationen vor euch ausgetrieben; und ihr niemand hat vor euch standgehalten bis auf diesen Tag:
|
Josh
|
LvGluck8
|
23:9 |
Tā Tas Kungs jūsu priekšā ir izdzinis lielas un varenas tautas, un neviens priekš jums nav pastāvējis līdz šai dienai.
|
Josh
|
PorAlmei
|
23:9 |
Pois o Senhor expelliu de diante de vós grandes e numerosas nações: e, quanto a vós, ninguem ficou em pé diante de vós até ao dia de hoje.
|
Josh
|
ChiUn
|
23:9 |
因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:9 |
Så skall Herren fördrifva för eder stor och mägtig folk; och ingen hafver kunnat stå eder emot allt intill denna dag.
|
Josh
|
FreKhan
|
23:9 |
l’Eternel, votre Dieu, a dépossédé à votre profit des peuples grands et considérables; et vous, nul n’a pu vous résister jusqu’à ce jour.
|
Josh
|
FrePGR
|
23:9 |
Aussi bien l'Éternel a chassé devant vous de grandes et fortes nations, et personne ne vous a tenu tête jusqu'à ce jour.
|
Josh
|
PorCap
|
23:9 |
O Senhor despojou em vosso favor grandes e poderosas nações; ninguém até hoje vos pôde resistir.
|
Josh
|
JapKougo
|
23:9 |
主が大いなる強き国民を、あなたがたの前から追い払われた。あなたがたには今日まで、立ち向かうことのできる者は、ひとりもなかった。
|
Josh
|
GerTextb
|
23:9 |
Darum vertrieb Jahwe vor euch große und starke Völker: gegen euch vermochte kein Mensch standzuhalten bis auf den heutigen Tag.
|
Josh
|
Kapingam
|
23:9 |
Dimaadua gu-hagabagi nia henua maaloo dangihi gi-daha mo goodou i-di godou lloo-adu gi tenua deenei, hagalee tenua guu-mee di-duu hai-baahi-adu gi goodou ai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
23:9 |
Yahvé ha expulsado de delante de vosotros a pueblos grandes y fuertes; ninguno ha podido resistir ante vosotros hasta el día de hoy.
|
Josh
|
WLC
|
23:9 |
וַיּ֤וֹרֶשׁ יְהוָה֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם גּוֹיִ֖ם גְּדֹלִ֣ים וַעֲצוּמִ֑ים וְאַתֶּ֗ם לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
23:9 |
Viešpats nugalėjo jūsų akyse dideles bei galingas tautas; niekas iki šios dienos neįstengė atsilaikyti prieš jus.
|
Josh
|
Bela
|
23:9 |
Гасподзь прагнаў ад вас народы вялікія і моцныя, і перад вамі ніхто ня ўстояў да сёньня;
|
Josh
|
GerBoLut
|
23:9 |
So wird der HERR vor euch her vertreiben grolie und machtige Volker; und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.
|
Josh
|
FinPR92
|
23:9 |
"Herra on hävittänyt teidän tieltänne suuria ja voimakkaita kansoja, eikä yksikään niistä ole kyennyt vastustamaan teitä.
|
Josh
|
SpaRV186
|
23:9 |
Y ha echado Jehová delante de vosotros grandes y fuertes gentes; y hasta hoy nadie ha podido parar delante de vuestro rostro.
|
Josh
|
NlCanisi
|
23:9 |
Want Jahweh dreef grote en sterke volken voor u uit, zodat tot op de dag van vandaag niemand het tegen u heeft kunnen uithouden.
|
Josh
|
GerNeUe
|
23:9 |
Jahwe hat große und starke Völker vor euch vertrieben, und bis heute konnte euch niemand standhalten.
|
Josh
|
UrduGeo
|
23:9 |
رب نے آپ کے آگے آگے چل کر بڑی بڑی اور طاقت ور قومیں نکال دی ہیں۔ آج تک آپ کے سامنے کوئی نہیں کھڑا رہ سکا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
23:9 |
قَدْ طَرَدَ الرَّبُّ مِنْ أَمَامِكُمْ شُعُوباً عَظِيمَةً قَوِيَّةً، فَلَمْ يَقْدِرْ أَحَدٌ أَنْ يُقَاوِمَكُمْ حَتَّى الآنَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
23:9 |
因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
|
Josh
|
ItaRive
|
23:9 |
L’Eterno ha cacciato d’innanzi a voi nazioni grandi e potenti; e nessuno ha potuto starvi a fronte, fino ad oggi.
|
Josh
|
Afr1953
|
23:9 |
Die HERE tog het groot en magtige nasies voor julle uit verdrywe; en wat julle betref — niemand het tot vandag toe voor julle standgehou nie.
|
Josh
|
RusSynod
|
23:9 |
Господь прогнал от вас народы великие и сильные, и перед вами никто не устоял до сего дня;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
23:9 |
रब ने आपके आगे आगे चलकर बड़ी बड़ी और ताक़तवर क़ौमें निकाल दी हैं। आज तक आपके सामने कोई नहीं खड़ा रह सका।
|
Josh
|
TurNTB
|
23:9 |
Çünkü RAB büyük ve güçlü ulusları önünüzden sürdü. Bugüne dek hiçbiri önünüzde tutunamadı.
|
Josh
|
DutSVV
|
23:9 |
Want de HEERE heeft van uw aangezicht verdreven grote en machtige volken; en u aangaande, niemand heeft voor uw aangezicht bestaan, tot op dezen dag toe.
|
Josh
|
HunKNB
|
23:9 |
Akkor majd az Úr, a ti Istenetek eltávolít előletek igen nagy s erős népeket és senki sem tud majd nektek ellenállni.
|
Josh
|
Maori
|
23:9 |
Kua peia hoki e Ihowa i mua i a koutou nga iwi nunui, kaha hoki: tena ko koutou, kahore ano tetahi tangata kia tu ki to koutou aroaro a taea noatia tenei ra.
|
Josh
|
HunKar
|
23:9 |
Ezért űzött ki az Úr előletek nagy és erős népeket: a mi pedig titeket illet, senki meg nem állhatott ellenetekben mind e napig.
|
Josh
|
Viet
|
23:9 |
Vì Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt các ngươi những dân tộc lớn và cường thạnh, và đến ngày nay chẳng ai đứng nổi trước mặt các ngươi.
|
Josh
|
Kekchi
|
23:9 |
Li Ka̱cuaˈ quitenkˈan e̱re chirisinquileb saˈ li naˈajej aˈin li xni̱nkal ru tenamit li kˈaxal cauheb rib. Ut chalen anakcuan ma̱ jun nequeˈru chi numta̱c saˈ e̱be̱n.
|
Josh
|
Swe1917
|
23:9 |
varför ock HERREN har fördrivit för eder stora och mäktiga folk, så att ingen har kunnat stå eder emot ända till denna dag.
|
Josh
|
CroSaric
|
23:9 |
Jahve je protjerao ispred vas velike i moćne narode i nitko se nije do danas mogao održati pred vama.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
23:9 |
ĐỨC CHÚA đã trục xuất những dân lớn mạnh cho khuất mắt anh em, và không ai đã đứng vững trước mặt anh em cho đến ngày nay.
|
Josh
|
FreBDM17
|
23:9 |
C’est pour cela que l’Eternel a dépossédé de devant vous des nations grandes et fortes ; et quant à vous, nul n’a subsisté devant vous jusqu’à ce jour.
|
Josh
|
FreLXX
|
23:9 |
Et le Seigneur exterminera, devant votre face, ces nations grandes et puissantes ; nulle, jusqu'à ce jour, n'a tenu devant vous.
|
Josh
|
Aleppo
|
23:9 |
ויורש יהוה מפניכם גוים גדלים ועצומים ואתם לא עמד איש בפניכם עד היום הזה
|
Josh
|
MapM
|
23:9 |
וַיּ֤וֹרֶשׁ יְהֹוָה֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם גּוֹיִ֖ם גְּדֹלִ֣ים וַעֲצוּמִ֑ים וְאַתֶּ֗ם לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
23:9 |
ויורש יהוה מפניכם גוים גדלים ועצומים ואתם לא עמד איש בפניכם עד היום הזה׃
|
Josh
|
Kaz
|
23:9 |
Себебі Жаратқан Ие үлкен де күшті халықтарды алдарыңнан қуып шығарды, солардың ешқайсысы осы күнге дейін сендерге қарсы тұрып, жеңіп шыға алмады.
|
Josh
|
FreJND
|
23:9 |
Et l’Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes ; et quant à vous, personne n’a tenu devant vous, jusqu’à ce jour.
|
Josh
|
GerGruen
|
23:9 |
Deshalb vertrieb der Herr vor euch große und starke Heidenvölker, und niemand hielt bis heute vor euch stand.
|
Josh
|
SloKJV
|
23:9 |
Kajti Gospod je izpred vas pregnal velike in močne narode, toda glede vas, noben človek ni mogel obstati pred vami do tega dne.
|
Josh
|
Haitian
|
23:9 |
Seyè a te mete yon bann gwo nasyon ki te fò anpil deyò devan nou. Pesonn pa t' kapab kenbe tèt ak nou jouk jòdi a.
|
Josh
|
FinBibli
|
23:9 |
Ja niin Herra ajaa teidän edestänne suuren ja väkevän kansan ulos, niinkuin ei yksikään ole kestänyt teidän edessänne tähän päivään asti.
|
Josh
|
Geez
|
23:9 |
ወውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያጠፍኦሙ ፡ እምቅድሙ ፡ ገጽክሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ዐበይት ፡ ወጽኑዓን ፡ ወአንትሙሰ ፡ አልቦ ፡ ዘይትቃወመክሙ ፡ ቅድሜክሙ ፡ እስከ ፡ ዛቲ ፡ ዕለት ።
|
Josh
|
SpaRV
|
23:9 |
Pues ha echado Jehová delante de vosotros grandes y fuertes naciones, y hasta hoy nadie ha podido parar delante de vuestro rostro.
|
Josh
|
WelBeibl
|
23:9 |
Mae'r ARGLWYDD wedi gyrru cenhedloedd mawr cryfion allan o'ch blaen chi. Does neb wedi gallu'ch rhwystro chi hyd yn hyn.
|
Josh
|
GerMenge
|
23:9 |
Der HERR hat ja große und mächtige Völkerschaften vor euch her vertrieben, und niemand hat vor euch bis auf den heutigen Tag standhalten können.
|
Josh
|
GreVamva
|
23:9 |
Διότι ο Κύριος εξεδίωξεν απ' έμπροσθέν σας έθνη μεγάλα και δυνατά· και ουδείς ηδυνήθη έως της σήμερον να σταθή έμπροσθέν σας·
|
Josh
|
UkrOgien
|
23:9 |
І вигнав Господь перед вами народи великі та сильні, а ви — не встояв ніхто перед вами аж до цього дня.
|
Josh
|
FreCramp
|
23:9 |
Yahweh a chassé devant vous des nations grandes et puissantes, et personne n'a pu tenir devant vous jusqu'à ce jour.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
23:9 |
Зато је Господ одагнао испред вас народе велике и јаке, и нико се није одржао пред вама до данас.
|
Josh
|
PolUGdan
|
23:9 |
Pan bowiem wypędził przed wami narody wielkie i potężne i nikt nie mógł ostać się przed wami aż do dziś.
|
Josh
|
FreSegon
|
23:9 |
L'Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à ce jour, n'a pu vous résister.
|
Josh
|
SpaRV190
|
23:9 |
Pues ha echado Jehová delante de vosotros grandes y fuertes naciones, y hasta hoy nadie ha podido parar delante de vuestro rostro.
|
Josh
|
HunRUF
|
23:9 |
Nagy és erős népeket űzött ki előletek az Úr, és senki sem állhatott meg előttetek mindmáig.
|
Josh
|
DaOT1931
|
23:9 |
Derfor drev jo HERREN store og mægtige Folkeslag bort foran eder. Ingen har kunnet holde Stand over for eder til denne Dag;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
23:9 |
Long wanem, BIKPELA i bin ranim ausait i lusim ai bilong yupela ol bikpela kantri na strongpela. Tasol long sait bilong yupela, i no gat wanpela man husat i bin inap long sanap long ai bilong yupela inap long tude.
|
Josh
|
DaOT1871
|
23:9 |
thi Herren har fordrevet store og stærke Folk fra eders Ansigt; og ingen har bestaaet for eders Ansigt indtil denne Dag.
|
Josh
|
FreVulgG
|
23:9 |
(Et) Alors le Seigneur votre Dieu exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes (très fortes), et nul ne pourra vous résister.
|
Josh
|
PolGdans
|
23:9 |
Bo jako wypędził Pan od oblicza waszego narody wielkie i możne, i nie oparł się wam nikt aż do dnia tego:
|
Josh
|
JapBungo
|
23:9 |
それヱホバは大にして且強き國民を汝らの前より逐はらひたまへり汝らには今日まで當ることを得る人一箇もあらざりき
|
Josh
|
GerElb18
|
23:9 |
Und Jehova hat große und starke Nationen vor euch ausgetrieben; und ihr-niemand hat vor euch standgehalten bis auf diesen Tag:
|