Josh
|
RWebster
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, I am old and advanced in years:
|
Josh
|
NHEBJE
|
23:2 |
that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them, "I am old and well advanced in years.
|
Josh
|
ABP
|
23:2 |
that Joshua called together all the sons of Israel, and their council of elders, and their rulers, and their magistrates, and their scribes, and he said to them, I grow old and advanced in days.
|
Josh
|
NHEBME
|
23:2 |
that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them, "I am old and well advanced in years.
|
Josh
|
Rotherha
|
23:2 |
that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers,—and said unto them, I, am old, advanced in days;
|
Josh
|
LEB
|
23:2 |
Joshua summoned all Israel, their elders, heads, judges, and officials, and he said to them, “I am old and ⌞well-advanced in years⌟,
|
Josh
|
RNKJV
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, [and] for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old [and] stricken in age:
|
Josh
|
Jubilee2
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel [and] for their elders and for their princes and for their judges and for their officers and said unto them, I am old [and] stricken in age;
|
Josh
|
Webster
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, [and] for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, I am old [and] advanced in age:
|
Josh
|
Darby
|
23:2 |
that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am become old, advanced in age;
|
Josh
|
ASV
|
23:2 |
that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
|
Josh
|
LITV
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, for its elders, and for its heads, and for its judges, and for its officers, and said to them, I have become old, I have advanced in days;
|
Josh
|
Geneva15
|
23:2 |
Then Ioshua called all Israel, and their Elders, and their heads, and their iudges, and their officers, and said vnto them, I am old, and stricken in age.
|
Josh
|
CPDV
|
23:2 |
Joshua called all of Israel, and those greater by birth, and the leaders and rulers and teachers, and he said to them: “I am elderly and advanced in age.
|
Josh
|
BBE
|
23:2 |
Joshua sent for all Israel, for their responsible men and their chiefs and their judges and their overseers, and said to them, I am old, and full of years:
|
Josh
|
DRC
|
23:2 |
Joshua called for all Israel, and for the elders, and for the princes, and for the judges, and for the masters, and said to them: I am old, and far advanced in years,
|
Josh
|
GodsWord
|
23:2 |
So he called all the leaders, chiefs, judges, and officers of Israel together. He said to them, "I am old, near the end of my life.
|
Josh
|
JPS
|
23:2 |
that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them: 'I am old and well stricken in years.
|
Josh
|
KJVPCE
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
|
Josh
|
NETfree
|
23:2 |
So Joshua summoned all Israel, including the elders, rulers, judges, and leaders, and told them: "I am very old.
|
Josh
|
AB
|
23:2 |
And Joshua called together all the children of Israel, and their elders, and their chiefs, and their judges, and their officers, and said to them, I am old and advanced in years.
|
Josh
|
AFV2020
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, "I am old, advanced in age.
|
Josh
|
NHEB
|
23:2 |
that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them, "I am old and well advanced in years.
|
Josh
|
NETtext
|
23:2 |
So Joshua summoned all Israel, including the elders, rulers, judges, and leaders, and told them: "I am very old.
|
Josh
|
UKJV
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
|
Josh
|
KJV
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
|
Josh
|
KJVA
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
|
Josh
|
AKJV
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, I am old and stricken in age:
|
Josh
|
RLT
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
|
Josh
|
MKJV
|
23:2 |
And Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, I am old, far along in days.
|
Josh
|
YLT
|
23:2 |
and Joshua calleth for all Israel, for its elders, and for its heads, and for its judges, and for its authorities, and saith unto them, `I have become old; I have entered into days;
|
Josh
|
ACV
|
23:2 |
that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, I am old and well stricken in years,
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:2 |
Chamou a todo Israel, a seus anciãos, a seus príncipes, a seus juízes e a seus oficiais, e disse-lhes: Eu sou já velho e cheio de dias:
|
Josh
|
Mg1865
|
23:2 |
dia nantsoin’ i Josoa ny Isiraely rehetra, dia ny loholony sy ny lehibeny sy ny mpitsara azy ary ny mpifehy azy, ka hoy izy taminy: Efa zoki-olona aho izao ka mandroso fahanterana,
|
Josh
|
FinPR
|
23:2 |
kutsui Joosua kaiken Israelin, sen vanhimmat, päämiehet, tuomarit ja päällysmiehet ja sanoi heille: "Minä olen käynyt vanhaksi ja iäkkääksi.
|
Josh
|
FinRK
|
23:2 |
hän kutsui koko Israelin, sen vanhimmat, päämiehet, tuomarit ja johtomiehet, ja sanoi heille: ”Minä olen tullut vanhaksi ja iäkkääksi.
|
Josh
|
ChiSB
|
23:2 |
便將全以色列人,他們的長老、首領、判官和官長召來,對他們說:「我已年老,上了年紀
|
Josh
|
CopSahBi
|
23:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲗⲗⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲣϩⲗⲗⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲁϩⲟⲟⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
23:2 |
就把以色列众人的长老、族长、审判官,并官长都召了来,对他们说:「我年纪已经老迈。
|
Josh
|
BulVeren
|
23:2 |
Иисус свика целия Израил, старейшините му, началниците му, съдиите му и надзорниците му, и им каза: Аз съм стар и в напреднала възраст.
|
Josh
|
AraSVD
|
23:2 |
فَدَعَا يَشُوعُ جَمِيعَ إِسْرَائِيلَ وَشُيُوخَهُ وَرُؤَسَاءَهُ وَقُضَاتَهُ وَعُرَفَاءَهُ وَقَالَ لَهُمْ: «أَنَا قَدْ شِخْتُ. تَقَدَّمْتُ فِي ٱلْأَيَّامِ.
|
Josh
|
Esperant
|
23:2 |
Tiam Josuo alvokis la tutan Izrael, iliajn plejaĝulojn kaj ĉefojn kaj juĝistojn kaj observistojn, kaj diris al ili: Mi maljuniĝis, mi atingis profundan aĝon.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
23:2 |
โยชูวาก็เรียกบรรดาคนอิสราเอล ทั้งพวกผู้ใหญ่ ผู้หัวหน้า ผู้พิพากษา และเจ้าหน้าที่และกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “ข้าพเจ้าแก่และมีอายุมากแล้ว
|
Josh
|
OSHB
|
23:2 |
וַיִּקְרָ֤א יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִזְקֵנָיו֙ וּלְרָאשָׁ֔יו וּלְשֹׁפְטָ֖יו וּלְשֹֽׁטְרָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אֲנִ֣י זָקַ֔נְתִּי בָּ֖אתִי בַּיָּמִֽים׃
|
Josh
|
BurJudso
|
23:2 |
ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူ၊ အကဲအမှူး၊ တရားသူကြီး၊ အရာရှိသောသူများနှင့်တကွ အမျိုးသား အပေါင်းတို့ကို ခေါ်ပြီးလျှင်၊ ငါသည် အသက်ကြီးရင့်၍ အိုမင်းပြီ။
|
Josh
|
FarTPV
|
23:2 |
او تمام قوم اسرائیل را با رهبران، رؤسا، داوران و معتمدان آنها جمع کرده به آنها گفت: «من اکنون پیر شدهام.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
23:2 |
to us ne Isrāīl ke tamām buzurgoṅ, sardāroṅ, qāziyoṅ aur nigahbānoṅ ko apne pās bulā kar kahā, “Ab maiṅ būṛhā ho gayā hūṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
23:2 |
kallade han till sig hela Israel, dess äldste, huvudmän, domare och förmän och sade till dem: ”Jag är nu gammal och har nått hög ålder.
|
Josh
|
GerSch
|
23:2 |
berief Josua ganz Israel, seine Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin nun alt und wohlbetagt;
|
Josh
|
TagAngBi
|
23:2 |
Na tinawag ni Josue ang buong Israel, ang kanilang mga matanda, at ang kanilang mga pangulo, at ang kanilang mga hukom at ang kanilang mga pinuno, at sinabi sa kanila, Ako'y matanda na at puspos ng mga taon:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
23:2 |
Joosua kutsui koolle koko Israelin, sen vanhimmat, päämiehet, tuomarit ja päällysmiehet ja sanoi heille: "Minä olen käynyt vanhaksi ja iäkkääksi.
|
Josh
|
Dari
|
23:2 |
او تمام قوم اسرائیل را با مو سفیدان، سرکردگان و قاضیان و مأمورین جمع کرده به آن ها گفت: «من حالا پیر شده ام.
|
Josh
|
SomKQA
|
23:2 |
ayaa Yashuuca u yeedhay reer binu Israa'iil oo dhan, iyo waayeelladoodii, iyo madaxdoodii, iyo xaakinnadoodii, iyo saraakiishoodii, oo wuxuu ku yidhi, Anigu waan da' weynahay oo gabow baan la dhacay;
|
Josh
|
NorSMB
|
23:2 |
då kalla Josva i hop heile Israel, styresmennerne og hovdingarne og domarane og formennerne deira, og sagde med deim: No er eg gamall og langt fram i åri;
|
Josh
|
Alb
|
23:2 |
mblodhi tërë Izraelin, pleqtë e tij, krerët, gjykatësit dhe oficerët e tij, dhe u tha: "Unë jam plak dhe i shtyrë në moshë,
|
Josh
|
UyCyr
|
23:2 |
Йошува барлиқ исраил хәлқини һәм уларниң ақсақаллирини, башлиқлирини, сотчилирини вә сәрдарлирини жиғип, уларға мундақ деди: — Мән қерип қалдим,
|
Josh
|
KorHKJV
|
23:2 |
여호수아가 온 이스라엘 곧 그들의 장로들과 우두머리들과 재판관들과 직무 수행자들을 불러 그들에게 이르되, 나는 나이 많아 늙었도다.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
23:2 |
Дозва Исус све синове Израиљеве, старјешине њихове и поглаваре њихове и судије и управитеље њихове, и рече им: ја сам стар и временит;
|
Josh
|
Wycliffe
|
23:2 |
and the grettere men in birthe, and the princes, and dukis, and maistris, and seide to hem, Y `wexide elde, and Y am of grettere age;
|
Josh
|
Mal1910
|
23:2 |
യോശുവ എല്ലായിസ്രായേലിനെയും അവരുടെ മൂപ്പന്മാരെയും പ്രധാനികളെയും ന്യായാധിപന്മാരെയും പ്രമാണികളെയും വിളിച്ചു അവരോടു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ: ഞാൻ വയസ്സുചെന്നു വൃദ്ധൻ ആയിരിക്കുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
23:2 |
여호수아가 온 이스라엘 곧 그 장로들과 두령들과 재판장들과 유사들을 불러다가 그들에게 이르되 나는 나이 많아 늙었도다
|
Josh
|
Azeri
|
23:2 |
او بوتون ائسرايئلي، آغساقّاللاري، باشچيلاري، حاکئملري و سرکردهلري چاغيردي و اونلارا ددي: "من قوجالميشام، ياشيم چوخدور.
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:2 |
Kallade han till sig hela Israel, och deras äldsta, höfvitsmän, domare och ämbetsmän, och sade till dem: Jag är gammal och väl till ålders;
|
Josh
|
KLV
|
23:2 |
vetlh Joshua ja' vaD Hoch Israel, vaD chaj quppu' je vaD chaj nachDu', je vaD chaj judges je vaD chaj officers, je ja'ta' Daq chaH, “ jIH 'oH qan je QaQ advanced Daq DISmey.
|
Josh
|
ItaDio
|
23:2 |
chiamò tutto Israele, gli Anziani, e i Capi, e i Giudici, e gli Ufficiali di esso, e disse loro: Io sono omai vecchio ed attempato;
|
Josh
|
RusSynod
|
23:2 |
И призвал Иисус всех [сынов] Израилевых, старейшин их, начальников их, судей их и надзирателей их, и сказал им: я состарился, вошел в преклонные лета.
|
Josh
|
CSlEliza
|
23:2 |
И созва Иисус вся сыны Израилевы и старейшины их, и князи их и судии их и книгочия их, и рече к ним: аз состарехся и проидох дни:
|
Josh
|
ABPGRK
|
23:2 |
και συνεκάλεσεν Ιησούς πάντας τους υιούς Ισραήλ και την γερουσίαν αυτών και τους άρχοντας αυτών και τους δικαστάς αυτών και τους γραμματείς αυτών και είπε προς αυτούς εγώ γεγήρακα και προβέβηκα ταις ημέραις
|
Josh
|
FreBBB
|
23:2 |
convoqua tout Israël, ses Anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers, et leur dit : Je suis devenu vieux, avancé en âge.
|
Josh
|
LinVB
|
23:2 |
Yozue abengi ba-Israel banso : bakolo ba mboka, bakonzi, bazuzi na bateyi ba Mobeko mpe alobi na bango : « Ngai nakomi mobange, nanuni mpenza.
|
Josh
|
HunIMIT
|
23:2 |
akkor hívta Józsua egész Izraélt, véneit, fejeit, bíráit és tisztviselőit és szólt hozzájuk: Én öreg lettem, előrehaladtam a korban.
|
Josh
|
ChiUnL
|
23:2 |
乃召以色列衆、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、
|
Josh
|
VietNVB
|
23:2 |
ông triệu tập toàn thể các trưởng lão, các nhà lãnh đạo, các thẩm phán và các quan chức của Y-sơ-ra-ên mà bảo họ: Tôi đã già, tuổi đã cao.
|
Josh
|
LXX
|
23:2 |
καὶ συνεκάλεσεν Ἰησοῦς πάντας τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ τὴν γερουσίαν αὐτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν καὶ τοὺς γραμματεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς δικαστὰς αὐτῶν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐγὼ γεγήρακα καὶ προβέβηκα ταῖς ἡμέραις
|
Josh
|
CebPinad
|
23:2 |
Nga gitawag ni Josue ang tibook nga Israel, ang ilang mga anciano, ug ang ilang mga pangulo, ug ang ilang mga maghuhukom, ug ang ilang mga punoan, ug misulti kanila: Ako tigulang na ug hataas na ang panuigon:
|
Josh
|
RomCor
|
23:2 |
Atunci, Iosua o chemat pe tot Israelul, pe bătrânii lui, pe căpeteniile lui, pe judecătorii lui şi pe căpeteniile oastei. Şi le-a zis: „Eu sunt bătrân, înaintat în vârstă.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
23:2 |
ih eri kapokonepene mehn Israel ko koaros, me mah kan, kaun akan, sounkopwung kan, oh kaunen aramas akan oh mahsanihong irail, “I ohl laudlahr.
|
Josh
|
HunUj
|
23:2 |
Ekkor összehívta Józsué egész Izráelt, annak véneit, családfőit, bíráit és elöljáróit, és ezt mondta nekik: Én megvénültem, megöregedtem.
|
Josh
|
GerZurch
|
23:2 |
berief Josua ganz Israel, seine Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute, und sprach zu ihnen: Ich bin nun alt und hochbetagt,
|
Josh
|
GerTafel
|
23:2 |
Da rief Joschua ganz Israel, seine Ältesten und seine Häupter und seine Richter und seine Vorsteher und sprach zu ihnen: Ich bin alt geworden und betagt,
|
Josh
|
PorAR
|
23:2 |
chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, aos seus cabeças, aos seus juízes e aos seus oficiais, e disse-lhes: Eu já sou velho, de idade muito avançada;
|
Josh
|
DutSVVA
|
23:2 |
Zo riep Jozua gans Israël, hun oudsten, en hun hoofden, en hun richters, en hun ambtlieden, en hij zeide tot hen: Ik ben oud geworden, en wel bedaagd;
|
Josh
|
FarOPV
|
23:2 |
که یوشع جمیع اسرائیل رابا مشایخ و روسا و داوران و ناظران ایشان طلبیده، به ایشان گفت: «من پیر و سالخورده شدهام.
|
Josh
|
Ndebele
|
23:2 |
uJoshuwa wabiza uIsrayeli wonke, abadala babo, lenhloko zabo, labahluleli babo, lenduna zabo, wathi kubo: Mina sengimdala ngilensuku ezinengi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:2 |
Chamou a todo Israel, a seus anciãos, a seus príncipes, a seus juízes e a seus oficiais, e disse-lhes: Eu sou já velho e cheio de dias:
|
Josh
|
Norsk
|
23:2 |
da kalte Josva til sig hele Israel, dets eldste, dets høvdinger, dets dommere og dets tilsynsmenn, og sa til dem: Nu er jeg blitt gammel og kommet langt ut i årene,
|
Josh
|
SloChras
|
23:2 |
skliče Jozue vse Izraelce in njih starejšine, poglavarje, sodnike in oblastnike in jim reče: Star sem in prileten;
|
Josh
|
Northern
|
23:2 |
O bütün İsraili, ağsaqqalları, başçıları, hakimləri və məmurları çağırdı və onlara dedi: «Mən qocalmışam, yaşım çoxdur.
|
Josh
|
GerElb19
|
23:2 |
da berief Josua ganz Israel: seine Ältesten und seine Häupter und seine Richter und seine Vorsteher, und sprach zu ihnen: Ich bin alt geworden, wohlbetagt;
|
Josh
|
LvGluck8
|
23:2 |
Tad Jozuas sasauca visus Israēla vecajus un viņu virsniekus un viņu soģus un viņu priekšniekus un uz tiem sacīja: es esmu vecs palicis un stipri gados, -
|
Josh
|
PorAlmei
|
23:2 |
Chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, e aos seus Cabeças, e aos seus juizes, e aos seus officiaes, e disse-lhes: Eu já sou velho e entrado em dias;
|
Josh
|
ChiUn
|
23:2 |
就把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:2 |
Kallade han till sig hela Israel, och deras äldsta, höfvitsmän, domare och ämbetsmän, och sade till dem: Jag är gammal och väl till ålders;
|
Josh
|
FreKhan
|
23:2 |
convoqua tous les Israélites, leurs anciens, leurs chefs, juges et préposés, et leur dit: "Je suis vieux, chargé de jours.
|
Josh
|
FrePGR
|
23:2 |
convoqua tout Israël, ses Anciens et ses Chefs et ses Juges et ses Officiers, et il leur dit : Je suis vieux et avancé en âge.
|
Josh
|
PorCap
|
23:2 |
*Convocou, então, todo o Israel, os seus anciãos, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e disse-lhes: «Estou velho, de idade avançada.
|
Josh
|
JapKougo
|
23:2 |
ヨシュアはイスラエルのすべての人、その長老、かしらたち、さばきびと、つかさびとたちを呼び集めて言った、「わたしは年も進んで老人となった。
|
Josh
|
GerTextb
|
23:2 |
da berief Josua das ganze Israel, seine Vornehmsten, seine Oberhäupter, seine Richter und Amtleute, und sprach zu ihnen: Ich bin nun alt und wohlbetagt.
|
Josh
|
Kapingam
|
23:2 |
gei mee ga-gahi-mai digau Israel huogodoo, digau mmaadua, nia dagi, digau hai-gabunga, mo nia dagi o-nia daangada, ga-helekai, “Au gu-madumadua dolomeenei.
|
Josh
|
SpaPlate
|
23:2 |
convocó a todo Israel, a sus ancianos y jefes, a sus jueces y capitanes, y les dijo: “Yo soy ya viejo, de edad avanzada.
|
Josh
|
WLC
|
23:2 |
וַיִּקְרָ֤א יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִזְקֵנָיו֙ וּלְרָאשָׁ֔יו וּלְשֹׁפְטָ֖יו וּלְשֹֽׁטְרָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אֲנִ֣י זָקַ֔נְתִּי בָּ֖אתִי בַּיָּמִֽים׃
|
Josh
|
LtKBB
|
23:2 |
Jozuė sušaukė visus izraelitus, jų vadus, vyresniuosius, teisėjus bei valdininkus ir jiems tarė: „Aš pasenau ir sulaukiau daug metų.
|
Josh
|
Bela
|
23:2 |
І склікаў Ісус усіх сыноў Ізраілевых, старэйшынаў іхніх, судзьдзяў іхніх і наглядчыкаў іхніх, і сказаў ім: я састарыўся, увайшоў у сталы век.
|
Josh
|
GerBoLut
|
23:2 |
berief er das ganze Israel und ihre Altesten, Haupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betaget,
|
Josh
|
FinPR92
|
23:2 |
kutsui koolle Israelin kansan, sen vanhimmat ja päämiehet, tuomarit ja esimiehet. Hän sanoi heille: "Minä olen tullut vanhaksi ja saavuttanut korkean iän.
|
Josh
|
SpaRV186
|
23:2 |
Y llamó Josué a todo Israel, a sus ancianos, a sus príncipes, a sus jueces, y a sus alcaldes, y díjoles: Yo soy ya viejo, he entrado en días:
|
Josh
|
NlCanisi
|
23:2 |
riep hij alle oudsten, hoofden, rechters en leiders van Israël op, en sprak tot hen: Ik ben nu oud en hoogbejaard.
|
Josh
|
GerNeUe
|
23:2 |
Da rief er noch einmal ganz Israel zusammen, die Ältesten, die Oberhäupter, die Richter und die Aufseher. Er sagte zu ihnen: "Ich bin nun alt und habe nicht mehr lange zu leben.
|
Josh
|
UrduGeo
|
23:2 |
تو اُس نے اسرائیل کے تمام بزرگوں، سرداروں، قاضیوں اور نگہبانوں کو اپنے پاس بُلا کر کہا، ”اب مَیں بوڑھا ہو گیا ہوں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
23:2 |
فَاسْتَدْعَى إِلَيْهِ جَمِيعَ إِسْرَائِيلَ مِنْ شُيُوخٍ وَرُؤَسَاءَ وَقُضَاةٍ وَعُرَفَاءَ وَقَالَ لَهُمْ: «هَا أَنَا قَدْ شِخْتُ وَطَعَنْتُ فِي السِّنِّ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
23:2 |
约书亚就把全体以色列人、他们的长老、首领、审判官和官长,都召了来,对他们说:“我已经老了,年纪不小了。
|
Josh
|
ItaRive
|
23:2 |
convocò tutto Israele, gli anziani, i capi, i giudici e gli ufficiali del popolo, e disse loro: "Io sono vecchio e bene innanzi negli anni.
|
Josh
|
Afr1953
|
23:2 |
het Josua die hele Israel laat roep, sy oudstes en sy hoofde en sy regters en sy opsigters, en vir hulle gesê: Ek is oud, ek is ver op my dae;
|
Josh
|
RusSynod
|
23:2 |
И призвал Иисус всех сынов Израилевых, старейшин их, начальников их, судей их и надзирателей их, и сказал им: «Я состарился, вошел в преклонные лета.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
23:2 |
तो उसने इसराईल के तमाम बुज़ुर्गों, सरदारों, क़ाज़ियों और निगहबानों को अपने पास बुलाकर कहा, “अब मैं बूढ़ा हो गया हूँ।
|
Josh
|
TurNTB
|
23:2 |
Bu nedenle ileri gelenleri, boy başlarını, hakimleri, görevlileri, bütün İsrail halkını topladı. Onlara, “Kocadım, yaşım hayli ilerledi” dedi,
|
Josh
|
DutSVV
|
23:2 |
Zo riep Jozua gans Israel, hun oudsten, en hun hoofden, en hun richters, en hun ambtlieden, en hij zeide tot hen: Ik ben oud geworden, en wel bedaagd;
|
Josh
|
HunKNB
|
23:2 |
hívatta Józsue egész Izraelt, a véneket, a fejedelmeket, a vezetőembereket s az elöljárókat, s azt mondta nekik: »Megöregedtem, s igen élemedett korú vagyok.
|
Josh
|
Maori
|
23:2 |
Na ka karanga a Hohua ki a Iharaira katoa, ki o ratou kaumatua, ki o ratou ariki, ki o ratou kaiwhakariterite, ki o ratou rangatira, a ka mea ki a ratou, Kua koroheketia ahau, kua maha oku ra:
|
Josh
|
HunKar
|
23:2 |
Előhívá ekkor Józsué az egész Izráelt, annak véneit, fejeit, biráit és felügyelőit, és monda nékik: Én megvénhedtem és megidősödtem.
|
Josh
|
Viet
|
23:2 |
thì người gọi cả Y-sơ-ra-ên, các trưởng lão, các quan trưởng, các quan xét, và các quan tướng mà nói rằng: Ta là lão già đã cao tuổi rồi.
|
Josh
|
Kekchi
|
23:2 |
Joˈcan nak laj Josué quixtakla xbokbaleb laj Israel ut eb li nequeˈcˈamoc be chiruheb, ut eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb, joˈ eb ajcuiˈ laj rakol a̱tin ut li cuanqueb xcuanquil. Ut quixye reheb: —La̱in xinti̱x. Incˈaˈ chic nincuy.
|
Josh
|
Swe1917
|
23:2 |
kallade han till sig hela Israel, dess äldste, dess huvudmän, dess domare och tillsyningsmän och sade till dem: »Jag är nu gammal och kommen till hög ålder.
|
Josh
|
CroSaric
|
23:2 |
Dozva zato Jošua sve Izraelce, starješine, glavare, suce i upravitelje njihove i reče im: "Ostario sam i odmakao u godinama.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
23:2 |
thì ông triệu tập toàn thể Ít-ra-en, các kỳ mục, những người đứng đầu, các thủ lãnh và ký lục, rồi nói : Tôi đã già nua tuổi tác.
|
Josh
|
FreBDM17
|
23:2 |
Et Josué appela tout Israël, ses Anciens, et ses chefs, et ses juges, et ses officiers, et leur dit : Je suis devenu vieux, fort avancé en âge.
|
Josh
|
FreLXX
|
23:2 |
Et Josué convoqua tous les fils d'Israël, leurs anciens, leurs chefs, leurs juges, leurs scribes, et il leur dit : Je suis vieux, j'ai vécu bien des jours,
|
Josh
|
Aleppo
|
23:2 |
ויקרא יהושע לכל ישראל—לזקניו ולראשיו ולשפטיו ולשטריו ויאמר אלהם—אני זקנתי באתי בימים
|
Josh
|
MapM
|
23:2 |
וַיִּקְרָ֤א יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ לְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִזְקֵנָיו֙ וּלְרָאשָׁ֔יו וּלְשֹׁפְטָ֖יו וּלְשֹׁטְרָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אֲנִ֣י זָקַ֔נְתִּי בָּ֖אתִי בַּיָּמִֽים׃
|
Josh
|
HebModer
|
23:2 |
ויקרא יהושע לכל ישראל לזקניו ולראשיו ולשפטיו ולשטריו ויאמר אלהם אני זקנתי באתי בימים׃
|
Josh
|
Kaz
|
23:2 |
Содан бір күні Ешуа бүкіл Исраилді, яғни халықтың ақсақалдарын, рубасыларын, төрешілері мен басқарушыларын, шақырып алып, оларға былай деді:— Міне, мен қартайып, жасым ұлғайды.
|
Josh
|
FreJND
|
23:2 |
– il arriva que Josué appela tout Israël, ses anciens, et ses chefs, et ses juges, et ses magistrats, et leur dit : Je suis vieux, je suis avancé en âge ;
|
Josh
|
GerGruen
|
23:2 |
berief Josue ganz Israel, seine Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: "Ich bin alt und hochbetagt.
|
Josh
|
SloKJV
|
23:2 |
Józue je dal poklicati ves Izrael in po njihove starešine, po njihove poglavarje, po njihove sodnike, po njihove častnike ter jim rekel: „Star sem in zvrhan v starosti.
|
Josh
|
Haitian
|
23:2 |
Li fè rele tout pèp Izrayèl la, tout chèf fanmi yo, tout lòt chèf yo, tout jij yo, tout notab nan peyi a, li di yo: -Koulye a mwen fin granmoun!
|
Josh
|
FinBibli
|
23:2 |
Kutsui Josua koko Israelin tykönsä, heidän vanhimpansa, päämiehensä, tuomarinsa ja esimiehensä, sanoen heille: minä olen jo vanha ja hyvään ikään tullut.
|
Josh
|
Geez
|
23:2 |
ወጸውዐ ፡ ኵሎ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወሊቃናቲሆሙ ፡ ወመላእክቲሆሙ ፡ ወጸሐፍቶሙ ፡ ወመኳንንቲሆሙ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ናሁ ፡ ረሣእኩ ፡ አንሰ ፡ ወኀለፈ ፡ መዋዕልየ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
23:2 |
Llamó á todo Israel, á sus ancianos, á sus príncipes, á sus jueces y á sus oficiales, y díjoles: Yo soy ya viejo y entrado en días:
|
Josh
|
WelBeibl
|
23:2 |
Dyma fe'n galw pobl Israel at ei gilydd – y dynion hŷn, yr arweinwyr, y barnwyr a'r swyddogion. A dyma fe'n dweud wrthyn nhw, “Dw i wedi mynd yn hen.
|
Josh
|
GerMenge
|
23:2 |
berief Josua das gesamte Israel, die Ältesten und die Oberhäupter des Volkes, seine Richter und Obmänner, und sprach zu ihnen: »Ich bin nun alt geworden und hochbetagt;
|
Josh
|
GreVamva
|
23:2 |
συνεκάλεσεν ο Ιησούς πάντα τον Ισραήλ, τους πρεσβυτέρους αυτών και τους αρχηγούς αυτών και τους κριτάς αυτών, και τους άρχοντας αυτών και είπε προς αυτούς, Εγώ εγήρασα, είμαι προβεβηκώς την ηλικίαν.
|
Josh
|
UkrOgien
|
23:2 |
то покликав Ісус усього Ізраїля, його старши́х, і голів його, і суддів його, і урядників його, та й сказав до них: „Я поста́рів, увійшов у літа́.
|
Josh
|
FreCramp
|
23:2 |
Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers, et leur dit : « Je suis devenu vieux, avancé en âge.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
23:2 |
Дозва Исус све синове Израиљеве, старешине њихове и поглаваре њихове и судије и управитеље њихове, и рече им: Ја сам стар и временит;
|
Josh
|
PolUGdan
|
23:2 |
Jozue przywołał całego Izraela, jego starszych, jego naczelników, jego sędziów i jego przełożonych i powiedział do nich: Jestem już stary i w podeszłym wieku.
|
Josh
|
FreSegon
|
23:2 |
Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge.
|
Josh
|
SpaRV190
|
23:2 |
Llamó á todo Israel, á sus ancianos, á sus príncipes, á sus jueces y á sus oficiales, y díjoles: Yo soy ya viejo y entrado en días:
|
Josh
|
HunRUF
|
23:2 |
Ekkor összehívta Józsué egész Izráelt, annak véneit, családfőit, bíráit és elöljáróit, és ezt mondta nekik: Én már élemedett korú öregember vagyok.
|
Josh
|
DaOT1931
|
23:2 |
lod Josua hele Israel, de Ældste, Overhovederne, Dommerne og Tilsynsmændene kalde til sig og sagde til dem: »Jeg er blevet gammel og til Aars.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
23:2 |
Na Josua i singautim olgeta Isrel, na ol lapun hetman bilong ol, na ol het bilong ol, na ol jas bilong ol, na ol ofisa bilong ol, na tokim ol, Mi stap lapun na bagarap wantaim ol yia.
|
Josh
|
DaOT1871
|
23:2 |
Da kaldte Josva ad alt Israel, ad deres Ældste og deres Øverster og deres Dommere og deres Fogeder, og han sagde til dem: Jeg er gammel, jeg er kommen til Aars.
|
Josh
|
FreVulgG
|
23:2 |
fit assembler tout Israël, les anciens, les princes, les chefs et les magistrats, et il leur dit : J’ai vieilli, et mon âge est fort avancé.
|
Josh
|
PolGdans
|
23:2 |
Że przyzwał Jozue wszystkiego Izraela, starszych jego, i przedniejszych jego, i sędziów jego, i przełożonych jego, i rzekł do nich. Jam się zstarzał a zszedłem w leciech.
|
Josh
|
JapBungo
|
23:2 |
ヨシユア一切のイスラエル人すなはち其長老首領裁判人官吏などを招きよせて之に言けるは
|
Josh
|
GerElb18
|
23:2 |
da berief Josua ganz Israel: seine Ältesten und seine Häupter und seine Richter und seine Vorsteher, und sprach zu ihnen: Ich bin alt geworden, wohlbetagt;
|