Josh
|
RWebster
|
23:5 |
And the LORD your God, he shall drive them out from before you, and drive them from your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised to you.
|
Josh
|
NHEBJE
|
23:5 |
Jehovah your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, as Jehovah your God spoke to you.
|
Josh
|
ABP
|
23:5 |
And the lord your God, he shall utterly destroy them from in front of you, and he shall utterly destroy them from your face; and you shall inherit their land, as [3spoke 1the lord 2your God] to you.
|
Josh
|
NHEBME
|
23:5 |
The Lord your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, as the Lord your God spoke to you.
|
Josh
|
Rotherha
|
23:5 |
But, Yahweh your God—he, will thrust them out from before you, and drive them away out of your sight,—so shall ye possess their land, as Yahweh your God spoke unto you.
|
Josh
|
LEB
|
23:5 |
And Yahweh your God will push them ⌞back before you⌟ and drive them ⌞out of your sight⌟, and you will possess their land, just as Yahweh your God promised to you.
|
Josh
|
RNKJV
|
23:5 |
And יהוה your Elohim, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as יהוה your Elohim hath promised unto you.
|
Josh
|
Jubilee2
|
23:5 |
And the LORD your God, shall expel them from before you and drive them from out of your presence; and ye shall possess their lands, as the LORD your God has promised unto you.
|
Josh
|
Webster
|
23:5 |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised to you.
|
Josh
|
Darby
|
23:5 |
And Jehovah yourGod, he will expel them from before you, and dispossess them from out of your sight; and ye shall take possession of their land, as Jehovah yourGod hath said unto you.
|
Josh
|
ASV
|
23:5 |
And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
|
Josh
|
LITV
|
23:5 |
And Jehovah your God will thrust them out from before you, and will expel them from before you, and you shall possess their land, as Jehovah your God has spoken to you.
|
Josh
|
Geneva15
|
23:5 |
And the Lord your God shall expell them before you, and cast them out of your sight, and ye shall possesse their land, as the Lord your God hath said vnto you.
|
Josh
|
CPDV
|
23:5 |
the Lord your God will destroy them, and he will take them away before your face, and you shall possess the land, just as he has promised you.
|
Josh
|
BBE
|
23:5 |
The Lord your God will send them away by force, driving them out before you; and you are to take their land for your heritage, as the Lord your God said to you.
|
Josh
|
DRC
|
23:5 |
The Lord your God will destroy them, and take them away from before your face, and you shall possess the land as he hath promised you.
|
Josh
|
GodsWord
|
23:5 |
The LORD your God will expel them right in front of your eyes and force them out of your way. You will take their land as the LORD your God told you.
|
Josh
|
JPS
|
23:5 |
And HaShem your G-d, He shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as HaShem your G-d spoke unto you.
|
Josh
|
KJVPCE
|
23:5 |
And the Lord your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the Lord your God hath promised unto you.
|
Josh
|
NETfree
|
23:5 |
The LORD your God will drive them out from before you and remove them, so you can occupy their land as the LORD your God promised you.
|
Josh
|
AB
|
23:5 |
And the Lord our God, He shall destroy them before us, until they utterly perish; and He shall send against them the wild beasts, until He has utterly destroyed them and their kings from before you; and you shall inherit their land, as the Lord our God said to you.
|
Josh
|
AFV2020
|
23:5 |
And the LORD your God shall put them out from before you, and drive them out of your sight. And you shall possess their land as the LORD your God has promised to you.
|
Josh
|
NHEB
|
23:5 |
The Lord your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, as the Lord your God spoke to you.
|
Josh
|
NETtext
|
23:5 |
The LORD your God will drive them out from before you and remove them, so you can occupy their land as the LORD your God promised you.
|
Josh
|
UKJV
|
23:5 |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and all of you shall possess their land, as the LORD your God has promised unto you.
|
Josh
|
KJV
|
23:5 |
And the Lord your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the Lord your God hath promised unto you.
|
Josh
|
KJVA
|
23:5 |
And the Lord your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the Lord your God hath promised unto you.
|
Josh
|
AKJV
|
23:5 |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God has promised to you.
|
Josh
|
RLT
|
23:5 |
And Yhwh your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Yhwh your God hath promised unto you.
|
Josh
|
MKJV
|
23:5 |
And the LORD your God shall put them out from before you, and drive them out of your sight. And you shall possess their land, as the LORD your God has promised to you.
|
Josh
|
YLT
|
23:5 |
`As to Jehovah your God, He doth thrust them from your presence, and hath dispossessed them from before you, and ye have possessed their land, as Jehovah your God hath spoken to you,
|
Josh
|
ACV
|
23:5 |
And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. And ye shall possess their land, as Jehovah your God spoke to you.
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:5 |
E o SENHOR vosso Deus as expulsará de diante de vós, e as lançará de vossa presença: e vós possuireis suas terras, como o SENHOR vosso Deus vos disse.
|
Josh
|
Mg1865
|
23:5 |
Ary Jehovah Andriamanitrareo, Izy no handroaka ireny eo anoloanareo, dia hampiala azy eo anoloanareo; ary handova ny taniny ianareo araka izay nolazain’ i Jehovah Andriamanitrareo taminareo.
|
Josh
|
FinPR
|
23:5 |
Ja Herra, teidän Jumalanne, työntää itse ne pois teidän edestänne ja karkoittaa ne teidän tieltänne, niin että te otatte omaksenne heidän maansa, niinkuin Herra, teidän Jumalanne, on teille puhunut.
|
Josh
|
FinRK
|
23:5 |
Herra, teidän Jumalanne, työntää itse ne pois teidän edestänne ja karkottaa ne teidän tieltänne, niin että te saatte omaksenne heidän maansa, kuten Herra, teidän Jumalanne, on teille puhunut.
|
Josh
|
ChiSB
|
23:5 |
上主你們的天主入將他們由你們面前趕走,使他們離開你們,叫你們承受他們的土地,一如上主你們的天主向你們所應許的。
|
Josh
|
CopSahBi
|
23:5 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲱϫⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ϣⲁⲛⲧϥϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣⲣⲱⲟⲩ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
Josh
|
ChiUns
|
23:5 |
耶和华─你们的 神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华─你们的 神所应许的。
|
Josh
|
BulVeren
|
23:5 |
И ГОСПОД, вашият Бог, Той ще ги изпъди отпред вас и ще ги изгони отпред вас; и вие ще притежавате земята им, както ГОСПОД, вашият Бог, ви е обещал.
|
Josh
|
AraSVD
|
23:5 |
وَٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ هُوَ يَنْفِيهِمْ مِنْ أَمَامِكُمْ وَيَطْرُدُهُمْ مِنْ قُدَّامِكُمْ، فَتَمْلِكُونَ أَرْضَهُمْ كَمَا كَلَّمَكُمُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Josh
|
Esperant
|
23:5 |
Kaj la Eternulo, via Dio, forpuŝos ilin de antaŭ vi kaj forpelos ilin de antaŭ vi; kaj vi ekposedos ilian landon, kiel diris al vi la Eternulo, via Dio.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
23:5 |
พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงผลักดันเขาออกไปให้พ้นหน้าท่าน และทรงขับไล่เขาให้ออกไปพ้นสายตาของท่าน และท่านจะได้ยึดครองแผ่นดินของเขา ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงสัญญาไว้ต่อท่าน
|
Josh
|
OSHB
|
23:5 |
וַיהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם ה֚וּא יֶהְדֳּפֵ֣ם מִפְּנֵיכֶ֔ם וְהוֹרִ֥ישׁ אֹתָ֖ם מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּם֙ אֶת־אַרְצָ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם לָכֶֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
23:5 |
သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဂတိ တော်ရှိသည်အတိုင်း၊ ဤလူမျိုးတို့ကို နှင်ထုတ်၍ သင်တို့ မမြင်ရအောင် သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတော်မူသဖြင့်၊ သူတို့၏ မြေကို သင်တို့သည် အပိုင်ရကြလိမ့်မည်။
|
Josh
|
FarTPV
|
23:5 |
خداوند خدای شما، همهٔ آن مردم را از سر راه شما و از سرزمینی که در آن سکونت دارند، بیرون میکند تا همانطور که به شما وعده داده بود، سرزمین آنها را تصرّف نمایید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
23:5 |
Lekin Rab āp kā Ḳhudā āp ke āge āge chalte hue unheṅ bhī nikāl kar bhagā degā. Āp un kī zamīnoṅ par qabzā kar leṅge jis tarah Rab āp ke Ḳhudā ne wādā kiyā hai.
|
Josh
|
SweFolk
|
23:5 |
Och Herren er Gud ska själv driva undan dem för er och jaga bort dem från er, så att ni kan inta deras land så som Herren er Gud har lovat er.
|
Josh
|
GerSch
|
23:5 |
Und der HERR, euer Gott, wird sie vor euch her ausstoßen und vor euch her vertreiben, daß ihr derselben Land einnehmet, wie der HERR, euer Gott, euch versprochen hat.
|
Josh
|
TagAngBi
|
23:5 |
At itataboy sila ng Panginoon ninyong Dios mula sa harap ninyo, at palalayasin sila sa inyong paningin, at inyong aariin ang kanilang lupain na gaya ng sinalita ng Panginoon ninyong Dios sa inyo.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
23:5 |
Herra, Jumalanne, työntää itse ne pois edestänne ja karkottaa ne tieltänne, niin että te otatte omaksenne heidän maansa, niin kuin Herra, teidän Jumalanne, on teille puhunut.
|
Josh
|
Dari
|
23:5 |
خداوند، خدای تان همۀ آن مردم را از سر راه تان دور می کند و از جاهائی که بسر می برند، بیرون می راند تا شما مُلک آن ها را فتح کنید، زیرا خداوند به شما وعده داده است.
|
Josh
|
SomKQA
|
23:5 |
Oo Rabbiga Ilaahiinna ahu iyaga hortiinnuu ka tuuri doonaa, oo idinka hor eryi doonaa, oo markaasaad dalkooda hantiyi doontaan, sidii Rabbiga Ilaahiinna ahu idinkula hadlay.
|
Josh
|
NorSMB
|
23:5 |
Herren, dykkar Gud, skal sjølv støyta desse folki ut og driva deim burt for dykk, og de skal få eigna til dykk landet deira, soleis som Herren, dykkar Gud, hev lova dykk.
|
Josh
|
Alb
|
23:5 |
Dhe Zoti, Perëndia juaj, do t'i dëbojë ai vetë para jush; kështu ju do të shtini në dorë vendin e tyre, ashtu si ju ka premtuar Zoti, Perëndia juaj.
|
Josh
|
UyCyr
|
23:5 |
Пәрвәрдигариңлар Худа ят хәлиқләрни силәрниң көз алдиңларда шу зиминлардин қоғлап чиқириду, Пәрвәрдигар силәргә вәдә қилғинидәк силәр шу зиминларға егә болисиләр!
|
Josh
|
KorHKJV
|
23:5 |
주 너희 하나님 그분께서 너희 앞에서 그들을 몰아내사 너희 눈앞에서 그들을 쫓아내시리니 주 너희 하나님께서 너희에게 약속하신 대로 너희가 그들의 땅을 소유하리라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
23:5 |
И Господ Бог ваш разагнаће их испред вас и истријебиће их испред вас, и наслиједићете земљу њихову, као што вам је рекао Господ Бог ваш.
|
Josh
|
Wycliffe
|
23:5 |
youre Lord God `schal distrie hem, and schal take awei fro youre face; and ye schulen welde the lond, as he bihiyte to you.
|
Josh
|
Mal1910
|
23:5 |
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ തന്നേ അവരെ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടിച്ചു നിങ്ങളുടെ ദൃഷ്ടിയിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയും; നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങൾക്കു വാഗ്ദാനം ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങൾ അവരുടെ ദേശം കൈവശമാക്കുകയും ചെയ്യും.
|
Josh
|
KorRV
|
23:5 |
너희 하나님 여호와 그가 너희 앞에서 그들을 쫓으사 너희 목전에서 떠나게 하시리니 너희 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 대로 너희가 그 땅을 차지할 것이라
|
Josh
|
Azeri
|
23:5 |
تارينيز رب اؤزو اونلاري قاباغينيزدان سئلئب آتاجاق و اونلاري گؤزونوزون قاباغيندان قوواجاق. و سئز اونلارين تورپاغينا مالئک اولاجاقسينيز، نجه کي، تارينيز رب سئزه وعده ورئب.
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:5 |
Och Herren edar Gud skall utdrifva dem för eder, och utrota dem ifrån eder, så att I skolen intaga deras land, såsom Herren edar Gud eder sagt hafver.
|
Josh
|
KLV
|
23:5 |
joH'a' lIj joH'a' DichDaq thrust chaH pa' vo' qaSpa' SoH, je drive chaH vo' pa' vo' lIj leghpu'. SoH DIchDaq ghaj chaj puH, as joH'a' lIj joH'a' jatlhta' Daq SoH.
|
Josh
|
ItaDio
|
23:5 |
E il Signore Iddio vostro disperderà quelle dal vostro cospetto, e le scaccerà d’innanzi a voi; e voi possederete il lor paese, come il Signore Iddio vostro ve ne ha parlato.
|
Josh
|
RusSynod
|
23:5 |
Господь Бог ваш Сам прогонит их от вас [доколе не погибнут; и пошлет на них диких зверей, доколе не истребит их и царей их от лица вашего], и истребит их пред вами, дабы вы получили в наследие землю их, как говорил вам Господь Бог ваш.
|
Josh
|
CSlEliza
|
23:5 |
Господь же Бог ваш Сам потребит их от лица вашего, дондеже погибнут, и послет на ня звери дивия, дондеже потребит их и цари их от лица вашего, и наследите землю их, якоже глагола вам Господь Бог ваш:
|
Josh
|
ABPGRK
|
23:5 |
κυριός δε ο θεός υμών ούτος εξολοθρεύσει αυτούς από προσώπου υμών και εξολοθρεύσει αυτούς από προσώπου σου και κατακληρονομήσετε την γην αυτών καθά ελάλησε κύριος ο θεός υμών υμίν
|
Josh
|
FreBBB
|
23:5 |
Et l'Eternel, votre Dieu, lui-même, les chassera devant vous, il les dépossédera devant vous, et vous posséderez leur pays, comme l'Eternel votre Dieu vous l'a dit.
|
Josh
|
LinVB
|
23:5 |
Yawe Nzambe wa bino ye moko akokimisa bango o miso ma bino, mpe bokokoma bankolo ba mokili mwa bango, se lokola Yawe Nzambe wa bino alakelaki bino.
|
Josh
|
HunIMIT
|
23:5 |
És az Örökkévaló, a ti Istentek – ő el fogja kergetni őket előletek és kiűzni őket előttetek, hogy elfoglaljátok országukat, amint szólt nektek az Örökkévaló, a ti Istentek.
|
Josh
|
ChiUnL
|
23:5 |
爾上帝耶和華必逐斯民於爾前、使離爾目、爾則據有其地、如爾上帝耶和華所言、
|
Josh
|
VietNVB
|
23:5 |
Chính CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, sẽ đuổi sạch dân ấy trước mặt các ngươi. Ngài sẽ trục xuất họ trước mặt các ngươi, và các ngươi sẽ chiếm hữu lãnh thổ của họ, như CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi đã hứa cho các ngươi.
|
Josh
|
LXX
|
23:5 |
κύριος δὲ ὁ θεὸς ὑμῶν οὗτος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν ἕως ἂν ἀπόλωνται καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς τὰ θηρία τὰ ἄγρια ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ αὐτοὺς καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἀπὸ προσώπου ὑμῶν καὶ κατακληρονομήσατε τὴν γῆν αὐτῶν καθὰ ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὑμῖν
|
Josh
|
CebPinad
|
23:5 |
Ug si Jehova nga inyong Dios magatukmod kanila gikan sa inyong atubangan, ug magapapahawa kanila gikan sa inyong atubangan; ug kamo manag-iya sa yuta sumala sa gisulti kaninyo ni Jehova nga inyong Dios.
|
Josh
|
RomCor
|
23:5 |
Domnul, Dumnezeul vostru, le va izgoni dinaintea voastră şi le va alunga dinaintea voastră, şi voi le veţi stăpâni ţara, cum a spus Domnul, Dumnezeul vostru.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
23:5 |
KAUN-O, amwail Koht pahn ketin kapweiekirailla, oh e pahn ketin koakoahirailla ni amwail pahn kohwei. Kumwail pahn alehdi sapwarail kan, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihong kumwail.
|
Josh
|
HunUj
|
23:5 |
Istenetek, az Úr maga szorítja és űzi ki őket előletek, hogy birtokba vegyétek földjüket, ahogyan megígérte nektek Istenetek, az Úr.
|
Josh
|
GerZurch
|
23:5 |
Und der Herr, euer Gott, selbst wird sie vor euch ausstossen und vor euch vertreiben, und ihr werdet ihr Land einnehmen, wie euch der Herr, euer Gott, verheissen hat. (a) 4Mo 33:53
|
Josh
|
GerTafel
|
23:5 |
Und Jehovah, euer Gott, Er wird sie vertreiben, vor euch her und sie vor euch austreiben, daß ihr deren Land einnehmet, wie Jehovah, euer Gott, zu euch geredet hat.
|
Josh
|
PorAR
|
23:5 |
E o Senhor vosso Deus as impelirá, e as expulsará de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como vos disse o Senhor vosso Deus.
|
Josh
|
DutSVVA
|
23:5 |
En de Heere, uw God, Zelf zal hen uitstoten voor ulieder aangezicht, en Hij zal hen van voor ulieder aangezicht verdrijven; en gij zult hun land erfelijk bezitten, gelijk als de Heere, uw God, tot u gesproken heeft.
|
Josh
|
FarOPV
|
23:5 |
و یهوه، خدای شما اوست که ایشان را از حضورشما رانده، ایشان را از پیش روی شما بیرون میکند، و شما زمین ایشان را در تصرف خواهیدآورد، چنانکه یهوه خدای شما به شما گفته است.
|
Josh
|
Ndebele
|
23:5 |
INkosi uNkulunkulu wenu izazixotsha-ke phambi kwenu, izixotshe elifeni phambi kwenu, njalo lizakudla ilifa lelizwe, njengalokho iNkosi uNkulunkulu wenu ikhulumile kini.
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:5 |
E o SENHOR vosso Deus as expulsará de diante de vós, e as lançará de vossa presença: e vós possuireis suas terras, como o SENHOR vosso Deus vos disse.
|
Josh
|
Norsk
|
23:5 |
Og Herren eders Gud skal selv støte dem ut og drive dem bort for eder, og I skal ta deres land i eie, således som Herren eders Gud har sagt til eder.
|
Josh
|
SloChras
|
23:5 |
Gospod pa, vaš Bog, jih izpahne pred vami ter jih prežene izpred obličja vašega, in posedete njih deželo, kakor vam je obljubil Gospod, Bog vaš.
|
Josh
|
Northern
|
23:5 |
Allahınız Rəbb Özü onları qarşınızdan silib atacaq və onları gözünüzün qarşısından qovacaq. Allahınız Rəbbin sizə söz verdiyi kimi onların torpağına sahib olacaqsınız.
|
Josh
|
GerElb19
|
23:5 |
Und Jehova, euer Gott, er selbst wird sie vor euch ausstoßen und sie vor euch austreiben; und ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, so wie Jehova, euer Gott, zu euch geredet hat.
|
Josh
|
LvGluck8
|
23:5 |
Un Tas Kungs, jūsu Dievs, pats tos izdzīs jūsu priekšā un tos no jums aizdzīs, un jūs iemantosiet viņu zemi, tā kā Tas Kungs, jūsu Dievs, uz jums runājis.
|
Josh
|
PorAlmei
|
23:5 |
E o Senhor vosso Deus as empuxará de diante de vós, e as expellirá de diante de vós: e vós possuireis a sua terra, como o Senhor vosso Deus vos tem dito
|
Josh
|
ChiUn
|
23:5 |
耶和華─你們的 神必將他們從你們面前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地為業,正如耶和華─你們的 神所應許的。
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:5 |
Och Herren edar Gud skall utdrifva dem för eder, och utrota dem ifrån eder, så att I skolen intaga deras land, såsom Herren edar Gud eder sagt hafver.
|
Josh
|
FreKhan
|
23:5 |
l’Eternel, votre Dieu, lui, les chassera devant vous, les dépossédera à votre profit; et vous conquerrez leur pays, comme l’Eternel, votre Dieu, vous l’a annoncé.
|
Josh
|
FrePGR
|
23:5 |
Et l'Éternel, votre Dieu, lui-même, leur donnera la chasse devant vous et les dépossédera devant vous, et vous vous emparerez de leur pays, comme l'Éternel, votre Dieu, vous l'a promis.
|
Josh
|
PorCap
|
23:5 |
O Senhor as expulsará e despojará diante de vós, e vos há de dar em posse a sua terra, como Ele mesmo vos prometeu, o Senhor, vosso Deus.
|
Josh
|
JapKougo
|
23:5 |
あなたがたの前から、その国民を打ち払い、あなたがたの目の前から追い払われるのは、あなたがたの神、主である。そしてあなたがたの神、主が約束されたように、あなたがたは彼らの地を獲るであろう。
|
Josh
|
GerTextb
|
23:5 |
Und Jahwe, euer Gott, selbst wird sie vor euch verjagen und sie vor euch austreiben, damit ihr ihr Land in Besitz nehmt, wie euch Jahwe, euer Gott verheißen hat.
|
Josh
|
SpaPlate
|
23:5 |
Yahvé, vuestro Dios, los expulsará de delante de vosotros y los arrojará de vuestra presencia, y vosotros tomaréis su país en posesión, como Yahvé, vuestro Dios, os ha prometido.
|
Josh
|
Kapingam
|
23:5 |
Dimaadua, go di-godou God, ga-hagabagi digaula gi-daha mo goodou. Mee gaa-hono digaula gi-daha mo godou mua, gei goodou ga-hai-mee gi-nia gowaa digaula, be-di hagababa Dimaadua, go di-godou God, ne-hai-adu gi goodou.
|
Josh
|
WLC
|
23:5 |
וַיהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם ה֚וּא יֶהְדֳּפֵ֣ם מִפְּנֵיכֶ֔ם וְהוֹרִ֥ישׁ אֹתָ֖ם מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּם֙ אֶת־אַרְצָ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם לָכֶֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
23:5 |
Viešpats, jūsų Dievas, jas privers pasitraukti, ir užėmę jūs paveldėsite jų šalį, kaip jums pažadėjo Viešpats, jūsų Dievas.
|
Josh
|
Bela
|
23:5 |
Гасподзь Бог ваш Сам прагоніць іх ад вас; і зьнішчыць іх перад вамі, каб вы атрымалі ў спадчыну зямлю іхнюю, як казаў Гасподзь Бог ваш.
|
Josh
|
GerBoLut
|
23:5 |
Und der HERR, euer Gott, wird sie ausstofien vor euch und von euch vertreiben, dafi ihr ihr Land einnehmet, wie euch der HERR, euer Gott, geredet hat.
|
Josh
|
FinPR92
|
23:5 |
Herra itse raivaa ja hävittää nuo kansat teidän tieltänne, ja te saatte haltuunne niiden maat, kuten Herra, teidän Jumalanne, on teille luvannut.
|
Josh
|
SpaRV186
|
23:5 |
Y Jehová vuestro Dios las echará de delante de vosotros, y las lanzará de vuestra presencia: y vosotros poseeréis sus tierras, como Jehová vuestro Dios os ha dicho.
|
Josh
|
NlCanisi
|
23:5 |
Jahweh, uw God, zal zelf ze voor u verjagen en verdrijven; en gij zult hun land in bezit nemen, zoals Jahweh, uw God, het u heeft gezegd.
|
Josh
|
GerNeUe
|
23:5 |
Jahwe, euer Gott, wird auch diese Völker vor euch vertreiben, und ihr werdet deren Land in Besitz nehmen, wie er es versprochen hat.
|
Josh
|
UrduGeo
|
23:5 |
لیکن رب آپ کا خدا آپ کے آگے آگے چلتے ہوئے اُنہیں بھی نکال کر بھگا دے گا۔ آپ اُن کی زمینوں پر قبضہ کر لیں گے جس طرح رب آپ کے خدا نے وعدہ کیا ہے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
23:5 |
إِنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ هُوَ الَّذِي يَنْفِي الشُّعُوبَ الْبَاقِيَةَ وَيَطْرُدُهُمْ مِنْ أَمَامِكُمْ، فَتَرِثُونَ أَرْضَهُمْ كَمَا وَعَدَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
23:5 |
耶和华你们的 神必把他们从你们面前赶出去,驱逐他们离开你们,你们就必得着他们的地作产业,正如耶和华你们的 神所应许的。
|
Josh
|
ItaRive
|
23:5 |
E l’Eterno, l’Iddio vostro, le disperderà egli stesso d’innanzi a voi e le scaccerà d’innanzi a voi e voi prenderete possesso del loro paese, come l’Eterno, il vostro Dio, v’ha detto.
|
Josh
|
Afr1953
|
23:5 |
En die HERE julle God self sal hulle voor julle verjaag en hulle voor julle uit verdrywe, sodat julle hulle land in besit kan neem soos die HERE julle God julle beloof het.
|
Josh
|
RusSynod
|
23:5 |
Господь, Бог ваш, Сам прогонит их от вас и истребит их перед вами, дабы вы получили в наследие землю их, как говорил вам Господь, Бог ваш.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
23:5 |
लेकिन रब आपका ख़ुदा आपके आगे आगे चलते हुए उन्हें भी निकालकर भगा देगा। आप उनकी ज़मीनों पर क़ब्ज़ा कर लेंगे जिस तरह रब आपके ख़ुदा ने वादा किया है।
|
Josh
|
TurNTB
|
23:5 |
Tanrınız RAB bu ulusları önünüzden püskürtüp sürecektir. Tanrınız RAB'bin size söz verdiği gibi, onların topraklarını mülk edineceksiniz.
|
Josh
|
DutSVV
|
23:5 |
En de HEERE, uw God, Zelf zal hen uitstoten voor ulieder aangezicht, en Hij zal hen van voor ulieder aangezicht verdrijven; en gij zult hun land erfelijk bezitten, gelijk als de HEERE, uw God, tot u gesproken heeft.
|
Josh
|
HunKNB
|
23:5 |
azért ezeket az Úr, a ti Istenetek el fogja pusztítani és távolítani a színetek elől, hogy elfoglalhassátok ezt a földet, amint megígérte nektek.
|
Josh
|
Maori
|
23:5 |
A ko Ihowa, ko to koutou Atua, mana ratou e pei i to koutou aroaro, mana hoki ratou e huna i to koutou aroaro; a ka riro to ratou oneone i a koutou, ka pera me te kupu a Ihowa, a to koutou Atua ki a koutou.
|
Josh
|
HunKar
|
23:5 |
Az Úr pedig, a ti Istenetek kiűzi őket a ti orczátok elől, és kiűzi őket ti előletek, hogy örököseivé legyetek az ő földüknek, a mint megmondotta vala néktek az Úr, a ti Istenetek.
|
Josh
|
Viet
|
23:5 |
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi sẽ đuổi và cất dân ấy khỏi trước mặt các ngươi, và các ngươi sẽ nhận được xứ nó, y như Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đã phán.
|
Josh
|
Kekchi
|
23:5 |
Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ta̱tenkˈa̱nk e̱re chirisinquileb chi junaj cua li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈan re nak te̱re̱chaniheb lix naˈajeb joˈ quixyechiˈi e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Josh
|
Swe1917
|
23:5 |
Och HERREN, eder Gud, skall själv driva dem undan för eder och förjaga dem för eder, så att I skolen taga deras land i besittning, såsom HERREN, eder Gud, har lovat eder.
|
Josh
|
CroSaric
|
23:5 |
Jahve, Bog vaš, sam će ih goniti ispred vas i otjerat će ih ispred vas i zaposjest ćete njihovu zemlju, kao što vam je obećao Jahve, Bog vaš.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
23:5 |
ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, sẽ đẩy lui chúng cho khuất mắt anh em, sẽ trục xuất chúng đi cho khuất mắt anh em. Anh em sẽ chiếm lấy đất đai của chúng, theo như lời ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em đã phán.
|
Josh
|
FreBDM17
|
23:5 |
Et l’Eternel votre Dieu les chassera de devant vous, et les dépossédera ; et vous posséderez leur pays en héritage, comme l’Eternel votre Dieu vous en a parlé.
|
Josh
|
FreLXX
|
23:5 |
Le Seigneur votre Dieu lui-même continuera de les exterminer devant vous, jusqu'à ce qu'elles soient toutes détruites ; il enverra contre elles des bêtes farouches, tant qu'il ne les aura pas exterminées devant vous, elles et leurs rois ; vous hériterez de leurs terres, comme l'a dit le Seigneur notre Dieu.
|
Josh
|
Aleppo
|
23:5 |
ויהוה אלהיכם הוא יהדפם מפניכם והוריש אתם מלפניכם וירשתם את ארצם כאשר דבר יהוה אלהיכם לכם
|
Josh
|
MapM
|
23:5 |
וַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם ה֚וּא יֶהְדֳּפֵ֣ם מִפְּנֵיכֶ֔ם וְהוֹרִ֥ישׁ אֹתָ֖ם מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּם֙ אֶת־אַרְצָ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם לָכֶֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
23:5 |
ויהוה אלהיכם הוא יהדפם מפניכם והוריש אתם מלפניכם וירשתם את ארצם כאשר דבר יהוה אלהיכם לכם׃
|
Josh
|
Kaz
|
23:5 |
Құдай Иелеріңнің Өзі елде қалып қойған халықтарды алдарыңнан қуып шығарады. Сонда Құдай Иелерің уәде еткендей, сендер олардың жерін иемденіп аласыңдар.
|
Josh
|
FreJND
|
23:5 |
Et l’Éternel, votre Dieu, les chassera devant vous, et les dépossédera devant vous ; et vous prendrez possession de leur pays, comme l’Éternel, votre Dieu, vous l’a dit.
|
Josh
|
GerGruen
|
23:5 |
Der Herr, euer Gott, selbst verjagt sie vor euch und vertreibt sie vor euch, daß ihr ihr Land besetzet, wie euch der Herr, euer Gott, verheißen.
|
Josh
|
SloKJV
|
23:5 |
Gospod, vaš Bog, jih bo pregnal izpred vas in jih pognal iz vašega pogleda in vi boste vzeli v last njihovo deželo, kakor vam je Gospod, vaš Bog, obljubil.
|
Josh
|
Haitian
|
23:5 |
Seyè a, Bondye nou an, pral pran peyi a nan men moun ki rete la yo, l'ap mete yo deyò pou nou ka pran tè a pou nou, jan Seyè a, Bondye nou an, te di l' la.
|
Josh
|
FinBibli
|
23:5 |
Ja Herra teidän Jumalanne syöksee ulos ne teidän edestänne ja ajaa heidät ulos teidän kasvoinne edestä, niin että te omistatte heidän maansa, niinkuin Herra teidän Jumalanne teille sanonut oli.
|
Josh
|
Geez
|
23:5 |
ወእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ውእቱ ፡ ያጠፍኦሙ ፡ ለክሙ ፡ እምቅድመ ፡ ገጽክሙ ፡ እስከ ፡ ይደመሰሱ ፡ ወይፌኑ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ አራዊተ ፡ ሐቅል ፡ እስከ ፡ ያጠፍኦሙ ፡ ወለነገሥቶሙ ፡ እምነ ፡ ቅድሜክሙ ፡ ወትወርሱ ፡ ምድሮሙ ፡ በከመ ፡ ይቤለነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
23:5 |
Y Jehová vuestro Dios las echará de delante de vosotros, y las lanzará de vuestra presencia: y vosotros poseeréis sus tierras, como Jehová vuestro Dios os ha dicho.
|
Josh
|
WelBeibl
|
23:5 |
Bydd yr ARGLWYDD eich Duw yn cael gwared â'r rhai sydd ar ôl, a byddwch chi'n byw ar y tir yn eu lle nhw, fel mae'r ARGLWYDD wedi addo i chi.
|
Josh
|
GerMenge
|
23:5 |
und der HERR, euer Gott, selbst wird sie vor euch verjagen und vor euch her vertreiben, und ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, wie der HERR, euer Gott, es euch verheißen hat.
|
Josh
|
GreVamva
|
23:5 |
Και Κύριος ο Θεός σας, αυτός θέλει εξώσει αυτούς απ' έμπροσθέν σας, και θέλει εκδιώξει αυτούς από προσώπου σας· και θέλετε κυριεύσει την γην αυτών, καθώς Κύριος ο Θεός σας υπεσχέθη προς εσάς.
|
Josh
|
UkrOgien
|
23:5 |
А Господь, Бог ваш, — Він пожене їх перед вами, і вижене їх перед вами, і ви посядете їхній край, як говорив був Господь, Бог ваш, до вас.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
23:5 |
И Господ Бог ваш разагнаће их испред вас и истребиће их испред вас, и наследићете земљу њихову, као што вам је рекао Господ Бог ваш.
|
Josh
|
FreCramp
|
23:5 |
Yahweh, votre Dieu, les repoussera devant vous, et les chassera devant vous, et vous posséderez leur pays, comme Yahweh, votre Dieu, vous l'a dit.
|
Josh
|
PolUGdan
|
23:5 |
A Pan, wasz Bóg, sam je wypędzi przed wami i wygna je sprzed waszych oczu, i posiądziecie dziedzicznie ich ziemię, jak wam to powiedział Pan, wasz Bóg.
|
Josh
|
FreSegon
|
23:5 |
L'Éternel, votre Dieu, les repoussera devant vous et les chassera devant vous; et vous posséderez leur pays, comme l'Éternel, votre Dieu, vous l'a dit.
|
Josh
|
SpaRV190
|
23:5 |
Y Jehová vuestro Dios las echará de delante de vosotros, y las lanzará de vuestra presencia: y vosotros poseeréis sus tierras, como Jehová vuestro Dios os ha dicho.
|
Josh
|
HunRUF
|
23:5 |
Istenetek, az Úr maga szorítja és űzi ki őket előletek, hogy birtokba vegyétek földjüket, ahogyan megígérte nektek Istenetek, az Úr.
|
Josh
|
DaOT1931
|
23:5 |
og HERREN eders Gud vil trænge dem tilbage foran eder og drive dem bort foran eder, og I skal tage deres Land i Besiddelse, som HERREN eders Gud lovede eder.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
23:5 |
Na BIKPELA, God bilong yupela, Em bai rausim ol i lusim ai bilong yupela, na ranim ol i lusim hap ai bilong yupela i ken lukim. Na yupela bai holimpas ol graun bilong ol, olsem BIKPELA, God bilong yupela, i bin promisim yupela.
|
Josh
|
DaOT1871
|
23:5 |
Og Herren eders Gud, han skal udstøde dem fra eders Ansigt, og han skal fordrive dem fra at være for eders Ansigt; og I skulle eje deres Land, som Herren eders Gud har tilsagt eder.
|
Josh
|
FreVulgG
|
23:5 |
le Seigneur votre Dieu les exterminera et les détruira devant vous, et vous posséderez cette terre, selon qu’il vous l’a promis.
|
Josh
|
PolGdans
|
23:5 |
A Pan, Bóg wasz, sam je wypędzi od twarzy waszej, i wyżenie je od obliczności waszej, i posiędziecie dziedzicznie ziemię ich, jako wam to powiedział Pan, Bóg wasz.
|
Josh
|
JapBungo
|
23:5 |
汝らの神ヱホバみづから汝らの前よりその國民を打攘ひ汝らの目の前よりこれを逐はらひたまはん而して汝らは汝らの神ヱホバの汝らに宣まひしごとく之が地を獲にいたるべし
|
Josh
|
GerElb18
|
23:5 |
Und Jehova, euer Gott, er selbst wird sie vor euch ausstoßen und sie vor euch austreiben; und ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, so wie Jehova, euer Gott, zu euch geredet hat.
|