Josh
|
RWebster
|
23:6 |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside from it to the right hand or to the left;
|
Josh
|
NHEBJE
|
23:6 |
Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the scroll of the Law of Moses, that you not turn aside from it to the right hand or to the left;
|
Josh
|
ABP
|
23:6 |
Grow strong then exceedingly! to guard and to do all things being written in the scroll of the law of Moses, that you should not turn aside from him to the right or to the left;
|
Josh
|
NHEBME
|
23:6 |
Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the scroll of the Law of Moses, that you not turn aside from it to the right hand or to the left;
|
Josh
|
Rotherha
|
23:6 |
Therefore must ye be very firm to observe and to do all that is written in the scroll of the law of Moses,—so as not to turn aside therefrom, to the right hand or to the left;
|
Josh
|
LEB
|
23:6 |
Be very strong to observe carefully all that is written in the scroll of the law of Moses so as not to turn aside from it, to the right or left,
|
Josh
|
RNKJV
|
23:6 |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom [to] the right hand or [to] the left;
|
Josh
|
Jubilee2
|
23:6 |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses without turning aside [to] the right hand or [to] the left
|
Josh
|
Webster
|
23:6 |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside from it [to] the right hand or [to] the left;
|
Josh
|
Darby
|
23:6 |
And be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
|
Josh
|
ASV
|
23:6 |
Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
|
Josh
|
LITV
|
23:6 |
And you shall be very strong to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, so as not to turn aside from it to the right or to the left;
|
Josh
|
Geneva15
|
23:6 |
Be ye therefore of a valiant courage, to obserue and doe all that is written in the booke of the Lawe of Moses, that ye turne not therefrom to the right hand nor to the left,
|
Josh
|
CPDV
|
23:6 |
Even so, be strengthened and be careful that you observe all the things that have been written in the book of the law of Moses, and that you do not turn aside from them, neither to the right, nor to the left.
|
Josh
|
BBE
|
23:6 |
So be very strong to keep and do whatever is recorded in the book of the law of Moses, not turning away from it to the right or to the left;
|
Josh
|
DRC
|
23:6 |
Only take courage, and be careful to observe all things that are written in the book of the law of Moses: and turn not aside from them neither to the right hand nor to the left:
|
Josh
|
GodsWord
|
23:6 |
Now you must be very strong to keep and to do everything written in the Book of Moses' Teachings. Don't turn away from them.
|
Josh
|
JPS
|
23:6 |
Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
|
Josh
|
KJVPCE
|
23:6 |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
|
Josh
|
NETfree
|
23:6 |
Be very strong! Carefully obey all that is written in the law scroll of Moses so you won't swerve from it to the right or the left,
|
Josh
|
AB
|
23:6 |
Therefore strive diligently to observe and do all things written in the Book of the Law of Moses, that you turn not to the right hand or to the left;
|
Josh
|
AFV2020
|
23:6 |
And be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, so that you do not turn aside from it to the right or to the left,
|
Josh
|
NHEB
|
23:6 |
Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the scroll of the Law of Moses, that you not turn aside from it to the right hand or to the left;
|
Josh
|
NETtext
|
23:6 |
Be very strong! Carefully obey all that is written in the law scroll of Moses so you won't swerve from it to the right or the left,
|
Josh
|
UKJV
|
23:6 |
Be all of you therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that all of you turn not aside from it to the right hand or to the left;
|
Josh
|
KJV
|
23:6 |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
|
Josh
|
KJVA
|
23:6 |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
|
Josh
|
AKJV
|
23:6 |
Be you therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
|
Josh
|
RLT
|
23:6 |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
|
Josh
|
MKJV
|
23:6 |
And be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, so that you do not turn aside from it to the right or to the left;
|
Josh
|
YLT
|
23:6 |
and ye have been very strong to keep and to do the whole that is written in the Book of the Law of Moses, so as not to turn aside from it right or left,
|
Josh
|
ACV
|
23:6 |
Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye not turn aside therefrom to the right hand or to the left;
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:6 |
Esforçai-vos, pois, muito a guardar e fazer tudo o que está escrito no livro da lei de Moisés, sem apartar-vos dele nem à direita nem à esquerda;
|
Josh
|
Mg1865
|
23:6 |
Dia mahereza tsara ianareo hitandrina sy hanao izay rehetra voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny lalàn’ i Mosesy, mba tsy hivilianareo hiala aminy na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia,
|
Josh
|
FinPR
|
23:6 |
Olkaa siis aivan lujat ja noudattakaa tarkoin kaikkea, mitä Mooseksen lain kirjaan on kirjoitettu, poikkeamatta siitä oikealle tai vasemmalle,
|
Josh
|
FinRK
|
23:6 |
Olkaa siis aivan lujat ja noudattakaa tarkoin kaikkea, mitä Mooseksen lain kirjaan on kirjoitettu, poikkeamatta siitä oikealle tai vasemmalle,
|
Josh
|
ChiSB
|
23:6 |
因此,你們要更忠實謹守奉行梅瑟法律書上所記載的一切,不可偏左偏右,
|
Josh
|
CopSahBi
|
23:6 |
ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲁⲙ ⲏ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ
|
Josh
|
ChiUns
|
23:6 |
所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
|
Josh
|
BulVeren
|
23:6 |
Затова бъдете много твърди, да пазите и да вършите всичко, което е написано в книгата на Мойсеевия закон, да не се отклонявате от него нито надясно, нито наляво,
|
Josh
|
AraSVD
|
23:6 |
فَتَشَدَّدُوا جِدًّا لِتَحْفَظُوا وَتَعْمَلُوا كُلَّ ٱلْمَكْتُوبِ فِي سِفْرِ شَرِيعَةِ مُوسَى حَتَّى لَا تَحِيدُوا عَنْهَا يَمِينًا أَوْ شِمَالًا.
|
Josh
|
Esperant
|
23:6 |
Penu do bone, ke vi observu kaj plenumu ĉion, skribitan en la libro de instruo de Moseo, ne forkliniĝante de ĝi dekstren nek maldekstren,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
23:6 |
เพราะฉะนั้นจงมีความกล้าในการที่จะรักษาและกระทำตามสิ่งสารพัดซึ่งเขียนไว้ในหนังสือพระราชบัญญัติของโมเสส เพื่อจะไม่ได้หันไปทางขวามือหรือทางซ้ายมือ
|
Josh
|
OSHB
|
23:6 |
וַחֲזַקְתֶּ֣ם מְאֹ֔ד לִשְׁמֹ֣ר וְלַעֲשׂ֔וֹת אֵ֚ת כָּל־הַכָּת֔וּב בְּסֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְבִלְתִּ֥י סוּר־מִמֶּ֖נּוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃
|
Josh
|
BurJudso
|
23:6 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် မောရှေ၏ပညတ္တိကျမ်း စာလမ်းမှ လက်ျာဘက် ဘက်ဝဲဘက်သို့ မလွှဲဘဲ၊ ပါသမျှ အတိုင်း ကျင့်စောင့်ခြင်းငှါ၎င်း၊
|
Josh
|
FarTPV
|
23:6 |
پس کوشش کنید آنچه را که در کتاب تورات موسی نوشته شده، انجام دهید و از هیچیک از دستورات آن سرپیچی نکنید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
23:6 |
Ab pūrī himmat se har bāt par amal kareṅ jo Mūsā kī Sharīat kī Kitāb meṅ likhī huī hai. Na dāīṅ aur na bāīṅ taraf haṭeṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
23:6 |
Var nu mycket starka, så att ni håller och följer allt som är föreskrivet i Mose lagbok. Vik inte av därifrån, vare sig åt höger eller åt vänster,
|
Josh
|
GerSch
|
23:6 |
So seid nun recht fest, zu beobachten und zu tun alles, was im Gesetzbuch Moses geschrieben steht, daß ihr nicht davon abweichet, weder zur Rechten noch zur Linken,
|
Josh
|
TagAngBi
|
23:6 |
Kaya't kayo'y magpakatapang na mabuti na ingatan at gawin ang lahat na nakasulat sa aklat ng kautusan ni Moises na huwag kayong lumiko sa kanan o sa kaliwa;
|
Josh
|
FinSTLK2
|
23:6 |
Olkaa siis aivan lujat ja noudattakaa tarkasti kaikkea, mitä Mooseksen lain kirjaan on kirjoitettu, poikkeamatta siitä oikealle tai vasemmalle,
|
Josh
|
Dari
|
23:6 |
پس کوشش کنید که از همه هدایات کتاب تورات پیروی نمائید و از هیچیک اوامر آن غفلت نورزید.
|
Josh
|
SomKQA
|
23:6 |
Sidaas daraaddeed aad u dhiirranaada inaad xajisaan oo yeeshaan kulli waxa ku qoran kitaabkii sharcigii Muuse, iyo inaydnaan sharcigaas uga leexan xagga midigta iyo xagga bidixda toona.
|
Josh
|
NorSMB
|
23:6 |
So ver no urikkeleg støde til å halda og gjera alt det som er skrive i lovboki åt Moses! Vik aldri av ifrå det, korkje til høgre eller vinstre!
|
Josh
|
Alb
|
23:6 |
Jini, pra, shumë të vendosur në zbatimin dhe vënien në praktikë të ligjit të Moisiut, pa u shmangur as djathtas as majtas,
|
Josh
|
UyCyr
|
23:6 |
Силәр Муса пәйғәмбәр арқилиқ чүширилгән Тәврат қануниға қаттиқ әмәл қилиңлар, униң йолидин чәтнимәңлар!
|
Josh
|
KorHKJV
|
23:6 |
그런즉 너희는 크게 용기를 내서 모세의 율법 책에 기록된 모든 것을 지키고 행하며 그것을 떠나 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
23:6 |
Зато укријепите се добро да држите и творите све што је написано у књизи закона Мојсијева, да не отступате од њега ни надесно ни налијево,
|
Josh
|
Wycliffe
|
23:6 |
Oneli be ye coumfortid, and be ye bisy, that ye kepe alle thingis that ben writun in the book of Moises lawe, and bowe not awei fro tho, nether to the riyt side nether to the left side,
|
Josh
|
Mal1910
|
23:6 |
ആകയാൽ മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതൊക്കെയും പ്രമാണിച്ചുനടപ്പാനും അതിൽനിന്നു വലത്തോട്ടെങ്കിലും ഇടത്തോട്ടെങ്കിലും മാറാതിരിപ്പാനും ഏറ്റവും ഉറപ്പുള്ളവരായിരിപ്പിൻ.
|
Josh
|
KorRV
|
23:6 |
그러므로 너희는 크게 힘써 모세의 율법 책에 기록된 것을 다 지켜 행하라 그것을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 말라
|
Josh
|
Azeri
|
23:6 |
اونا گؤره ده چوخ دئقّتلي اولون کي، موسانين شرئعت کئتابيندا يازيلان هر شيي ساخلاياسينيز. اله کي، اوندان نه صاغا، نه ده سولا دؤنهسئنئز.
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:6 |
Så varer nu fast frimodige, att I hållen och gören allt det som skrifvet står i Mose lagbok; att I icke viken derifrå, antingen på den högra sidon eller på den venstra;
|
Josh
|
KLV
|
23:6 |
“ vaj taH very courageous Daq pol je Daq ta' Hoch vetlh ghaH ghItlhta' Daq the paq vo' the chut vo' Moses, vetlh SoH ghobe' tlhe' aside vo' 'oH Daq the nIH ghop joq Daq the poS;
|
Josh
|
ItaDio
|
23:6 |
Perciò, fortificatevi vie più, per osservare, e per fare tutto quello che è scritto nel Libro della Legge di Mosè; acciocchè non ve ne rivolgiate nè a destra nè a sinistra;
|
Josh
|
RusSynod
|
23:6 |
Посему во всей точности старайтесь хранить и исполнять все написанное в книге закона Моисеева, не уклоняясь от него ни направо, ни налево.
|
Josh
|
CSlEliza
|
23:6 |
укрепитеся убо зело хранити и творити вся написанная в книгах закона Моисеова, да не уклонитеся от него на десно или на лево:
|
Josh
|
ABPGRK
|
23:6 |
κατισχύσατε ουν σφόδρα φυλάσσειν και ποιείν σύμπαντα τα γεγραμμένα εν τω βιβλίω του νόμου Μωυσή ίνα μη εκκλινήτε απ΄ αυτού εις δεξιά η εις ευώνυμα
|
Josh
|
FreBBB
|
23:6 |
Fortifiez-vous donc extraordinairement pour observer et pour pratiquer tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche,
|
Josh
|
LinVB
|
23:6 |
Yango wana bozala motema mpiko : bomemya mpe bokokisa mibeko minso mikomami o buku ya Mobeko mwa Moze, botika nzela ena te, bokende o loboko la mwasi te, o loboko la mobali mpe te.
|
Josh
|
HunIMIT
|
23:6 |
De legyetek erősek nagyon, hogy megőrizzétek és megtegyétek mindazt, ami írva van Mózes tanának könyvében, el nem térvén attól sem jobbra, sem balra;
|
Josh
|
ChiUnL
|
23:6 |
故當毅然遵行摩西律書所錄、勿偏於左、勿偏於右、
|
Josh
|
VietNVB
|
23:6 |
Vậy, hãy hết sức mạnh dạn và cẩn thận vâng giữ tất cả những điều đã chép trong Sách Kinh Luật Môi-se, không xây qua bên hữu hay bên tả.
|
Josh
|
LXX
|
23:6 |
κατισχύσατε οὖν σφόδρα φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου Μωυσῆ ἵνα μὴ ἐκκλίνητε εἰς δεξιὰν ἢ εὐώνυμα
|
Josh
|
CebPinad
|
23:6 |
Busa magmaisug kamo kaayo sa pagbantay ug sa pagtuman sa tanan nga nahasulat sa basahon sa Kasugoan ni Moises, nga dili kamo motipas sa too kun sa wala gikan niana;
|
Josh
|
RomCor
|
23:6 |
Puneţi-vă toată puterea ca să păziţi şi să împliniţi tot ce este scris în cartea Legii lui Moise, fără să vă abateţi nici la dreapta, nici la stânga.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
23:6 |
Eri, kumwail kanahieng peikiong oh kapwaiada mehkoaros me ntingdier nan pwuken Kosonned en Moses. Kumwail dehpa kesehla ehu pwuloi en kosonned pwukat,
|
Josh
|
HunUj
|
23:6 |
Legyetek azért igen erősek, hogy megőrizzétek és megtartsátok mindazt, ami meg van írva Mózes törvényének könyvében! Ne térjetek el attól se jobbra, se balra!
|
Josh
|
GerZurch
|
23:6 |
So seid nun recht fest, alles zu halten und zu tun, was im Buche des Gesetzes Moses geschrieben steht, indem ihr nicht davon abweicht, weder zur Rechten noch zur Linken, (a) 5Mo 5:32
|
Josh
|
GerTafel
|
23:6 |
So seid denn sehr stark und haltet und tut alles, was in Moses Buche des Gesetzes geschrieben ist, daß ihr davon nicht abweichet weder zur Rechten, noch zur Linken;
|
Josh
|
PorAR
|
23:6 |
Esforçai-vos, pois, para guardar e cumprir tudo quanto está escrito no livro da lei de Moisés, para que dela não vos desvieis nem para a direita nem para a esquerda;
|
Josh
|
DutSVVA
|
23:6 |
Zo weest zeer sterk, om te bewaren en om te doen alles, wat geschreven is in het wetboek van Mozes; opdat gij daarvan niet afwijkt ter rechter hand noch ter linkerhand;
|
Josh
|
FarOPV
|
23:6 |
پس بسیار قوی باشید و متوجه شده، هرچه درسفر تورات موسی مکتوب است نگاه دارید و به طرف چپ یا راست از آن تجاوز منمایید.
|
Josh
|
Ndebele
|
23:6 |
Ngakho qinani kakhulu ukugcina lokwenza konke okubhaliweyo egwalweni lomlayo kaMozisi, ukuze lingaphambuki kuwo liye ngakwesokunene loba ngakwesokhohlo,
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:6 |
Esforçai-vos, pois, muito a guardar e fazer tudo o que está escrito no livro da lei de Moisés, sem apartar-vos dele nem à direita nem à esquerda;
|
Josh
|
Norsk
|
23:6 |
Så vær nu faste i å holde og gjøre alt det som er skrevet i Mose lovbok, så I ikke viker derfra hverken til høire eller til venstre,
|
Josh
|
SloChras
|
23:6 |
Bodite torej prav trdni, da hranite in izpolnjujete vse, kar je pisano v knjigi Mojzesovega zakona, da se od tega ne ganete ne na desno, ne na levo;
|
Josh
|
Northern
|
23:6 |
Musanın Qanun kitabında yazılan hər şeyi saxlayıb yerinə yetirmək üçün çox diqqətli olun ki, ondan nə sağa, nə də sola dönəsiniz.
|
Josh
|
GerElb19
|
23:6 |
So haltet denn sehr fest daran, alles zu beobachten und zu tun, was in dem Buche des Gesetzes Moses geschrieben ist, daß ihr nicht davon abweichet zur Rechten noch zur Linken,
|
Josh
|
LvGluck8
|
23:6 |
Tad nu esat ļoti stipri, turēt un darīt visu, kas rakstīts Mozus bauslības grāmatā, ka jūs no tās neatkāpjaties ne uz labo, ne uz kreiso pusi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
23:6 |
Esforçae-vos pois muito para guardardes e para fazerdes tudo quanto está escripto no livro da lei de Moysés: para que d'elle não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
|
Josh
|
ChiUn
|
23:6 |
所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:6 |
Så varer nu fast frimodige, att I hållen och gören allt det som skrifvet står i Mose lagbok; att I icke viken derifrå, antingen på den högra sidon eller på den venstra;
|
Josh
|
FreKhan
|
23:6 |
Mais attachez-vous résolument à observer à pratiquer tout ce qui est écrit dans le livre de la doctrine de Moïse, sans vous en écarter ni à droite ni à gauche;
|
Josh
|
FrePGR
|
23:6 |
Tenez ferme à l'observation et à la pratique de tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous écarter ni à droite ni à gauche,
|
Josh
|
PorCap
|
23:6 |
Esforçai-vos, pois, por cumprir fielmente tudo quanto está escrito no livro da Lei de Moisés, sem vos desviardes nem para a direita, nem para a esquerda.»
|
Josh
|
JapKougo
|
23:6 |
それゆえ、あなたがたは堅く立って、モーセの律法の書にしるされていることを、ことごとく守って行わなければならない。それを離れて右にも左にも曲ってはならない。
|
Josh
|
GerTextb
|
23:6 |
So erzeigt euch nun durchaus fest in der Beobachtung und Befolgung alles dessen, was im Gesetzbuche Moses geschrieben steht, ohne zur Rechten oder zur Linken davon abzuweichen,
|
Josh
|
Kapingam
|
23:6 |
Goodou gi-maaloo, gii-pula i goodou gii-hai digau e-daudali nnaganoho huogodoo ala guu-hihi gi-lodo di Beebaa Nnaganoho Moses. Hudee haga-delangahia-ina tei haganoho i-nia maa.
|
Josh
|
SpaPlate
|
23:6 |
Esforzaos, pues, y guardad y practicad constantemente todo lo escrito en el libro de la Ley de Moisés, sin desviaros ni a la derecha ni a la izquierda.
|
Josh
|
WLC
|
23:6 |
וַחֲזַקְתֶּ֣ם מְאֹ֔ד לִשְׁמֹ֣ר וְלַעֲשׂ֔וֹת אֵ֚ת כָּל־הַכָּת֔וּב בְּסֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְבִלְתִּ֥י סוּר־מִמֶּ֖נּוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃
|
Josh
|
LtKBB
|
23:6 |
Būkite drąsūs ir tvirtai pasiryžę vykdyti visa, kas parašyta Mozės įstatymo knygoje, ir nenukrypkite nuo jos.
|
Josh
|
Bela
|
23:6 |
Таму ва ўсёй дакладнасьці старайцеся захоўваць і выконваць напісанае ў кнізе закона Майсеевага, ня ўхіляйцеся ад яго ні направа, ні налева.
|
Josh
|
GerBoLut
|
23:6 |
So seid nun sehr getrost, daß ihr haltet und tut alles, was geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, daß ihr nicht davon weichet weder zur Rechten noch zur Linken,
|
Josh
|
FinPR92
|
23:6 |
"Olkaa lujat! Noudattakaa kaikkea, mikä Mooseksen lain kirjaan on kirjoitettu, poikkeamatta oikeaan tai vasempaan.
|
Josh
|
SpaRV186
|
23:6 |
Esforzáos pues mucho a guardar y a hacer todo lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, sin apartaros de él ni a la diestra ni a la siniestra.
|
Josh
|
NlCanisi
|
23:6 |
Maar dan moet ge uw best doen, zorgvuldig te onderhouden, al wat er in het boek van Moses’ wet staat geschreven, en daarvan niet afwijken naar rechts of naar links.
|
Josh
|
GerNeUe
|
23:6 |
Lasst euch deshalb nicht davon abbringen, alles zu befolgen, was im Gesetzbuch Moses geschrieben steht. Haltet euch ganz fest daran und weicht weder rechts noch links davon ab,
|
Josh
|
UrduGeo
|
23:6 |
اب پوری ہمت سے ہر بات پر عمل کریں جو موسیٰ کی شریعت کی کتاب میں لکھی ہوئی ہے۔ نہ دائیں اور نہ بائیں طرف ہٹیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
23:6 |
فَتَشَجَّعُوا جِدّاً وَاحْرِصُوا عَلَى طَاعَةِ كُلِّ مَا هُوَ مَكْتُوبٌ فِي سِفْرِ شَرِيعَةِ مُوسَى، وَعَلَى الْعَمَلِ بِهِ لِئَلاَّ تَحِيدُوا عَنْهَا شِمَالاً أَوْ يَمِيناً.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
23:6 |
所以你们要十分坚强,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,使你们不偏向左,不偏向右;
|
Josh
|
ItaRive
|
23:6 |
Applicatevi dunque risolutamente ad osservare e a mettere in pratica tutto ciò ch’è scritto nel libro della legge di Mosè, senza sviarvene né a destra né a sinistra,
|
Josh
|
Afr1953
|
23:6 |
Maar julle moet daar baie vas by staan om sorgvuldig te doen alles wat geskrywe staan in die wetboek van Moses, dat julle daar nie regs of links van afwyk nie;
|
Josh
|
RusSynod
|
23:6 |
Поэтому во всей точности старайтесь хранить и исполнять всё, написанное в книге закона Моисеева, не уклоняясь от него ни направо, ни налево.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
23:6 |
अब पूरी हिम्मत से हर बात पर अमल करें जो मूसा की शरीअत की किताब में लिखी हुई है। न दाईं और न बाईं तरफ़ हटें।
|
Josh
|
TurNTB
|
23:6 |
Musa'nın Yasa Kitabı'nda yazılı olan her şeyi korumak ve yerine getirmek için çok güçlü olun. Yazılanlardan sağa sola sapmayın.
|
Josh
|
DutSVV
|
23:6 |
Zo weest zeer sterk, om te bewaren en om te doen alles, wat geschreven is in het wetboek van Mozes; opdat gij daarvan niet afwijkt ter rechter hand noch ter linkerhand;
|
Josh
|
HunKNB
|
23:6 |
Ám erősen és gondosan ügyeljetek arra, hogy megtartsátok mindazt, ami meg van írva Mózes törvényének könyvében, s el ne térjetek attól se jobbra, se balra,
|
Josh
|
Maori
|
23:6 |
No reira kia uaua rawa ki te pupuri, ki te mahi i nga mea katoa i tuhituhia ki te pukapuka o te ture a Mohi, kei peka ke i reira ki matau, ki maui;
|
Josh
|
HunKar
|
23:6 |
Legyetek azért igen erősek, hogy megtartsátok és megcselekedjétek mind azt, a mi meg van írva a Mózes törvényének könyvében; hogy el ne távozzatok attól se jobbkézre, se balkézre;
|
Josh
|
Viet
|
23:6 |
Vậy, hãy vững lòng gìn giữ làm theo mọi điều đã ghi trong sách luật pháp của Môi-se, chớ xây qua bên hữu hoặc bên tả.
|
Josh
|
Kekchi
|
23:6 |
Joˈcan nak checacuubresi e̱chˈo̱l ut cheqˈuehak retal chi us re nak te̱ba̱nu chi tzˈakal chixjunil li cˈaˈru tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés. Ut incˈaˈ te̱canab xba̱nunquil li naxye saˈ li chakˈrab.
|
Josh
|
Swe1917
|
23:6 |
Men varen I nu ståndaktiga i att hålla och göra allt vad som är föreskrivet i Moses lagbok, så att I icke viken av därifrån vare sig till höger eller till vänster,
|
Josh
|
CroSaric
|
23:6 |
Budite, dakle, postojani i sve čvršći u tome da čuvate i vršite sve što je napisano u Knjizi zakona Mojsijeva i da ne odstupite od toga ni desno ni lijevo.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
23:6 |
Vậy anh em phải thật cương quyết tuân giữ và thực hành tất cả những gì ghi trong Sách Luật Mô-sê, không đi trệch bên phải bên trái,
|
Josh
|
FreBDM17
|
23:6 |
Fortifiez-vous donc de plus en plus, pour garder et faire tout ce qui est écrit au livre de la Loi de Moïse ; afin que vous ne vous en détourniez ni à droite ni à gauche ;
|
Josh
|
FreLXX
|
23:6 |
Efforcez-vous donc avec zèle de garder et de pratiquer tout ce qui est écrit au livre de la loi de Moïse, afin de ne vous en écarter ni à droite ni à gauche ;
|
Josh
|
Aleppo
|
23:6 |
וחזקתם מאד—לשמר ולעשות את כל הכתוב בספר תורת משה לבלתי סור ממנו ימין ושמאול
|
Josh
|
MapM
|
23:6 |
וַחֲזַקְתֶּ֣ם מְאֹ֔ד לִשְׁמֹ֣ר וְלַֽעֲשׂ֔וֹת אֵ֚ת כׇּל־הַכָּת֔וּב בְּסֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְבִלְתִּ֥י סוּר־מִמֶּ֖נּוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃
|
Josh
|
HebModer
|
23:6 |
וחזקתם מאד לשמר ולעשות את כל הכתוב בספר תורת משה לבלתי סור ממנו ימין ושמאול׃
|
Josh
|
Kaz
|
23:6 |
Сонымен өте берік болып Мұсаның Таурат кітабында жазылғандардың бәрін мұқият орындап, одан не оңға да, не солға да бұрылмаңдар!
|
Josh
|
FreJND
|
23:6 |
Et fortifiez-vous beaucoup pour garder et pour pratiquer tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, afin de ne vous en écarter ni à droite ni à gauche,
|
Josh
|
GerGruen
|
23:6 |
So tut euer Möglichstes, zu beachten und zu tun alles, was im Buch der Lehre Mosis geschrieben steht, ohne davon nach rechts oder links zu weichen!
|
Josh
|
SloKJV
|
23:6 |
Bodite torej zelo pogumni, da se držite in da storite vse, kar je zapisano v knjigi Mojzesove postave, da se ne obrnete vstran od tam ne k desni roki ne k levi,
|
Josh
|
Haitian
|
23:6 |
Se pou nou fè sa nou kapab pou nou toujou swiv tou sa ki ekri nan liv lalwa Moyiz la, san neglije anyen ladan l'.
|
Josh
|
FinBibli
|
23:6 |
Niin vahvistukaat jalosti pitämään ja tekemään kaikki, mikä on kirjoitettu Moseksen lakiraamatussa, niin ettette siitä poikkeisi oikialle eli vasemmalle puolelle,
|
Josh
|
Geez
|
23:6 |
ወአጽንዑ ፡ ጥቀ ፡ ከመ ፡ ትዕቀቡ ፡ ወከመ ፡ ትግበሩ ፡ ኵሉ ፡ ዘጽሑፍ ፡ ውስተ ፡ መጽሐፈ ፡ ሕጉ ፡ ለሙሴ ፡ ከመ ፡ ኢትትገሐሡ ፡ እምኔሁ ፡ ኢለፀጋም ፡ ወኢለየማን ፤
|
Josh
|
SpaRV
|
23:6 |
Esforzaos pues mucho á guardar y hacer todo lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, sin apartaros de ello ni á la diestra ni á la siniestra;
|
Josh
|
WelBeibl
|
23:6 |
“Felly byddwch yn ddewr. Gwnewch yn siŵr eich bod yn gwneud popeth sydd wedi'i ysgrifennu yn sgrôl Cyfraith Moses. Peidiwch crwydro oddi wrth hynny o gwbl.
|
Josh
|
GerMenge
|
23:6 |
So haltet denn unerschütterlich fest daran, alles, was im Gesetzbuch Moses geschrieben steht, zu beobachten und zu befolgen, ohne nach rechts und nach links davon abzuweichen,
|
Josh
|
GreVamva
|
23:6 |
Ανδρίζεσθε λοιπόν σφόδρα εις το να φυλάττητε και να εκτελήτε πάντα τα γεγραμμένα εν τω βιβλίω του νόμου του Μωϋσέως, διά να μη εκκλίνητε απ' αυτού δεξιά ή αριστερά·
|
Josh
|
UkrOgien
|
23:6 |
І ви будете дуже сильні, щоб вико́нувати й чинити все, написане в книзі Зако́ну Мойсеєвого, щоб не відхилятися від нього ані право́руч, ані ліво́руч,
|
Josh
|
FreCramp
|
23:6 |
Montrez donc un grand courage pour observer et mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
23:6 |
Зато укрепите се добро да држите и творите све што је написано у књизи закона Мојсијевог, да не одступате од њега ни надесно ни налево,
|
Josh
|
PolUGdan
|
23:6 |
Umacniajcie się bardzo, by strzec i wypełniać wszystko, co jest napisane w księdze Prawa Mojżesza, nie odstępując od niego na prawo ani na lewo.
|
Josh
|
FreSegon
|
23:6 |
Appliquez-vous avec force à observer et à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche.
|
Josh
|
SpaRV190
|
23:6 |
Esforzaos pues mucho á guardar y hacer todo lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, sin apartaros de ello ni á la diestra ni á la siniestra;
|
Josh
|
HunRUF
|
23:6 |
Legyetek azért igen erősek; tartsátok meg és teljesítsétek mindazt, ami meg van írva Mózes törvényének könyvében! Ne térjetek el attól se jobbra, se balra!
|
Josh
|
DaOT1931
|
23:6 |
Vær nu stærke og faste, saa I giver Agt paa og handler efter alt, hvad der staar skrevet i Moses's Lovbog, og ikke viger derfra til højre eller venstre
|
Josh
|
TpiKJPB
|
23:6 |
Olsem na yupela i mas stap strong tru bilong pait long holimpas na long mekim olgeta samting ol i raitim long buk bilong lo bilong Moses, inap long yupela i no ken tanim long sait bilong lusim ol long han sut o long han kais,
|
Josh
|
DaOT1871
|
23:6 |
Saa værer saare stærke til at holde og at gøre alt det, som er skrevet i Mose Lovbog, saa at I ikke vige derfra til højre eller venstre Side,
|
Josh
|
FreVulgG
|
23:6 |
Fortifiez-vous seulement de plus en plus ; et prenez soin d’observer tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche ;
|
Josh
|
PolGdans
|
23:6 |
Zmacniajcież się bardzo, abyście strzegli a czynili wszystko, co napisano w księgach Zakonu Mojżeszowego, nie odstępując od niego na prawo ani na lewo.
|
Josh
|
JapBungo
|
23:6 |
然ば汝ら勵みてモーセの律法の書に記されたる所を盡く守り行なへ之を離れて右にも左にも曲るなかれ
|
Josh
|
GerElb18
|
23:6 |
So haltet denn sehr fest daran, alles zu beobachten und zu tun, was in dem Buche des Gesetzes Moses geschrieben ist, daß ihr nicht davon abweichet zur Rechten noch zur Linken,
|