Josh
|
RWebster
|
23:7 |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves to them:
|
Josh
|
NHEBJE
|
23:7 |
that you not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves to them;
|
Josh
|
ABP
|
23:7 |
that you should not enter unto [2nations 3being left 1these] with you, and the names of their gods you shall not name among you, and you shall not swear by an oath nor serve, nor shall you do obeisance to them.
|
Josh
|
NHEBME
|
23:7 |
that you not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves to them;
|
Josh
|
Rotherha
|
23:7 |
so as not to go in among these nations, these which remain with you,—and, with the name of their gods, shall ye neither make memorial nor put on oath, and neither serve them,—nor bow down to them.
|
Josh
|
LEB
|
23:7 |
so as not to go among these remaining nations with you; ⌞do not profess⌟ the name of their gods, and do not swear by them, serve them, or ⌞bow down to them⌟.
|
Josh
|
RNKJV
|
23:7 |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their elohim, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:
|
Josh
|
Jubilee2
|
23:7 |
that ye not enter in among these Gentiles that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them,
|
Josh
|
Webster
|
23:7 |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves to them:
|
Josh
|
Darby
|
23:7 |
that ye enter not among these nations, these that remain among you; and ye shall make no mention of the name of theirgods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them;
|
Josh
|
ASV
|
23:7 |
that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves unto them;
|
Josh
|
LITV
|
23:7 |
so as not to go in among these nations, these who are left with you; and that you do not make mention of the name of their gods, nor shall you swear, nor shall you serve them, nor shall you bow yourselves to them.
|
Josh
|
Geneva15
|
23:7 |
Neither companie with these nations: that is, with them which are left with you, neither make mention of the name of their gods, nor cause to sweare by them, neither serue them nor bowe vnto them:
|
Josh
|
CPDV
|
23:7 |
Otherwise, after you have entered to the Gentiles, who will be among you in the future, you might swear by the name of their gods, and serve them, and adore them.
|
Josh
|
BBE
|
23:7 |
Have nothing to do with these nations who still are living among you; let not their gods be named by you or used in your oaths; do not be their servants or give them worship:
|
Josh
|
DRC
|
23:7 |
Lest after that you are come in among the Gentiles, who will remain among you, you should swear by the name of their gods, and serve them, and adore them:
|
Josh
|
GodsWord
|
23:7 |
Don't get mixed up with the nations left in your territory. Don't ever mention the names of their gods or swear an oath to them. Don't ever serve their gods or bow down to them.
|
Josh
|
JPS
|
23:7 |
that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor worship them;
|
Josh
|
KJVPCE
|
23:7 |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
|
Josh
|
NETfree
|
23:7 |
or associate with these nations that remain near you. You must not invoke or make solemn declarations by the names of their gods! You must not worship or bow down to them!
|
Josh
|
AB
|
23:7 |
that you go not in among these nations that are left; and the names of their gods shall not be named among you, neither shall you serve them, neither shall you bow down to them.
|
Josh
|
AFV2020
|
23:7 |
So that you do not mix with these nations, these that remain among you. Neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them. Neither serve them, nor bow yourselves to them.
|
Josh
|
NHEB
|
23:7 |
that you not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves to them;
|
Josh
|
NETtext
|
23:7 |
or associate with these nations that remain near you. You must not invoke or make solemn declarations by the names of their gods! You must not worship or bow down to them!
|
Josh
|
UKJV
|
23:7 |
That all of you come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
|
Josh
|
KJV
|
23:7 |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
|
Josh
|
KJVA
|
23:7 |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
|
Josh
|
AKJV
|
23:7 |
That you come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves to them:
|
Josh
|
RLT
|
23:7 |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
|
Josh
|
MKJV
|
23:7 |
so that you do not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves to them.
|
Josh
|
YLT
|
23:7 |
so as not to go in among these nations, these who are left with you; and of the name of their gods ye do not make mention, nor do ye swear, nor do ye serve them, nor do ye bow yourselves to them;
|
Josh
|
ACV
|
23:7 |
that ye do not come among these nations, these that remain among you, neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves down to them,
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:7 |
Que quando entrardes a estas nações que restaram convosco, não façais menção nem jureis pelo nome de seus deuses, nem os sirvais, nem vos inclineis a eles:
|
Josh
|
Mg1865
|
23:7 |
mba tsy hankanesanareo any amin’ ireo firenena sisa eo aminareo ireo; ny anaran’ ny andriamaniny dia aoka tsy hotononinareo na hampianiananareo akory, ary aza manompo azy na miankohoka eo anatrehany;
|
Josh
|
FinPR
|
23:7 |
niin ettette yhdy näihin teidän keskuuteenne jääneisiin kansoihin, ette mainitse heidän jumaliensa nimiä ettekä vanno niiden nimeen, ette palvele niitä ettekä kumarra niitä,
|
Josh
|
FinRK
|
23:7 |
niin ettette sekaannu noihin teidän keskuuteenne jääneisiin kansoihin. Älkää mainitko heidän jumaliensa nimiä, älkää vannoko niiden nimeen, älkää palvelko älkääkä palvoko niitä,
|
Josh
|
ChiSB
|
23:7 |
不可與你們中間的異族往來,不可提起你們的神名,不可指著他們起誓,不可事奉那些神袛,也不可在你們面前跪拜。
|
Josh
|
CopSahBi
|
23:7 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱϫⲡ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲁⲛ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲩⲉⲣⲓⲛⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲙϣⲉ ⲛⲁⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
23:7 |
不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜;
|
Josh
|
BulVeren
|
23:7 |
за да не се смесите с тези народи, тези, които останаха между вас, и да не споменавате името на боговете им, и да не заклевате някого в тях, и да не им служите, и да не им се покланяте;
|
Josh
|
AraSVD
|
23:7 |
حَتَّى لَا تَدْخُلُوا إِلَى هَؤُلَاءِ ٱلشُّعُوبِ، أُولَئِكَ ٱلْبَاقِينَ مَعَكُمْ، وَلَا تَذْكُرُوا ٱسْمَ آلِهَتِهِمْ، وَلَا تَحْلِفُوا بِهَا، وَلَا تَعْبُدُوهَا، وَلَا تَسْجُدُوا لَهَا.
|
Josh
|
Esperant
|
23:7 |
ne komunikiĝante kun tiuj popoloj, kiuj restis kun vi; kaj la nomon de iliaj dioj ne citu, kaj ne ĵuru per ili, kaj ne servu al ili, kaj ne adoru ilin;
|
Josh
|
ThaiKJV
|
23:7 |
เพื่อว่าท่านจะมิได้ปะปนกับประชาชาติเหล่านี้ ซึ่งเหลืออยู่ท่ามกลางท่าน หรือออกชื่อพระของเขา หรือปฏิญาณในนามพระของเขา หรือปรนนิบัติพระนั้น หรือกราบลงนมัสการพระนั้น
|
Josh
|
OSHB
|
23:7 |
לְבִלְתִּי־בוֹא֙ בַּגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה הַנִּשְׁאָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אִתְּכֶ֑ם וּבְשֵׁ֨ם אֱלֹהֵיהֶ֤ם לֹא־תַזְכִּ֨ירוּ֙ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֔יעוּ וְלֹ֣א תַעַבְד֔וּם וְלֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
23:7 |
သင်တို့တွင် ကြွင်းသေးသော ဤလူမျိုးနှင့် မပေါင်းဘော်၊ သူတို့ဘုရား၏နာမကို မြွက်၍ မကျိန်ဆို၊ ဝတ်မပြု ဦးမညွှတ်ဘဲ၊
|
Josh
|
FarTPV
|
23:7 |
احتیاط کنید با مردمی که در بین شما باقی ماندهاند، معاشرت نداشته باشید. حتّی نام خدایان آنها را هم، به زبان نیاورید. به نام خدایان ایشان قسم نخورید و آنها را خدمت یا پرستش نکنید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
23:7 |
Un dīgar qaumoṅ se rishtā mat bāndhnā jo ab tak mulk meṅ bāqī rah gaī haiṅ. Un ke butoṅ ke nām apnī zabān par na lānā, na un ke nām le kar qasam khānā. Na un kī ḳhidmat karnā, na unheṅ sijdā karnā.
|
Josh
|
SweFolk
|
23:7 |
och ha inte gemenskap med dessa folk som fortfarande finns kvar här hos er. Nämn inte heller deras gudars namn eller svär vid dem eller tjäna och tillbe dem.
|
Josh
|
GerSch
|
23:7 |
damit ihr euch nicht mit diesen Völkern vermischet, die noch bei euch übriggeblieben sind, und nicht an die Namen ihrer Götter denket, noch bei ihnen schwöret, noch ihnen dienet, noch sie anbetet;
|
Josh
|
TagAngBi
|
23:7 |
Na huwag kayong pumasok sa mga bansang ito, sa mga ito na nangalalabi sa gitna ninyo; huwag din ninyong banggitin ang pangalan ng kanilang mga dios, ni magpasumpa sa pangalan ng mga yaon, ni maglingkod sa mga yaon, ni yumukod sa mga yaon:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
23:7 |
niin ettette yhdy näihin teidän keskuuteenne jääneisiin kansoihin, ette mainitse heidän jumaliensa nimiä ettekä vanno niiden nimeen, ette palvele niitä ettekä kumarra niitä,
|
Josh
|
Dari
|
23:7 |
با مردمی که در بین شما باقی مانده اند آمیزش نداشته باشید، حتی نام خدایان شان را هم بزبان نیاورید. بنام خدایان شان قسم نخورید و آن ها را پرستش نکنید.
|
Josh
|
SomKQA
|
23:7 |
Oo iska jira inaydnaan quruumahaas dhex iman, kuwaasoo ah kuwa idinku dhex hadhay, oo magacyada ilaahyadoodana marnaba ha soo hadalqaadina, ninnana ha ku dhaaranina, hana u adeegina, hana u sujuudina kolnaba,
|
Josh
|
NorSMB
|
23:7 |
Gjev dykk ikkje i lag med desse folki, deim som er att hjå dykk! Tak ikkje namnet åt gudarne deira på tunga, sver ikkje ved deim, ten deim ikkje, og bed ikkje til deim,
|
Josh
|
Alb
|
23:7 |
pa u përzier me kombet që mbeten midis jush; nuk do të përmendni as emrin e perëndive të tyre dhe nuk do të betoheni për ta; nuk do t'i shërbeni dhe nuk do të bini përmbys para tyre;
|
Josh
|
UyCyr
|
23:7 |
Силәр араңларда қалған башқа ят хәлиқләр билән арилишип кәтмәңлар! Уларниң илаһлирини тилға алмаңлар, уларниң илаһлириниң нами билән қәсәм қилмаңлар, уларниң илаһлириға сәҗдә қилмаңлар вә уларға чоқунмаңлар!
|
Josh
|
KorHKJV
|
23:7 |
또한 너희는 너희 가운데 남아 있는 이 민족들 가운데로 들어가지 말고 그들의 신들의 이름을 언급하지 말며 그들을 두고 맹세하지 말며 또 그들을 섬기거나 그들에게 절하지 말고
|
Josh
|
SrKDIjek
|
23:7 |
Да се не помјешате с тијем народима што су остали међу вама, и да не помињете имена богова њиховијех, и да се не кунете њима нити да им служите нити им се клањате.
|
Josh
|
Wycliffe
|
23:7 |
lest aftir that ye han entrid to the hethene men, that schulen be among you, ye swere in the name of `the goddis of hem, and ye serue tho goddis, and worschipe hem.
|
Josh
|
Mal1910
|
23:7 |
നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഈ ജാതികളോടു നിങ്ങൾ ഇടകലരരുതു; അവരുടെ ദേവന്മാരുടെ നാമം ജപിക്കയും അതു ചൊല്ലി സത്യംചെയ്കയും അരുതു; അവയെ സേവിക്കയും നമസ്കരിക്കയും അരുതു.
|
Josh
|
KorRV
|
23:7 |
너희 중에 남아 있는 이 나라들 중에 가지 말라 그 신들의 이름을 부르지 말라 그것을 가리켜 맹세하지 말라 또 그것을 섬겨서 그것에게 절하지 말라
|
Josh
|
Azeri
|
23:7 |
سئزئنله قالان بو مئلّتلره قاريشمايين، آللاهلارينين آديني چکمهيئن، اونلارا آند ائچمهيئن، اونلارا قوللوق اتمهيئن، اونلارا سجده قيلمايين.
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:7 |
Att I icke kommen ibland dessa återlefda folken, som med eder ännu äro; och I icke ihågkommen, eller svärjen vid deras gudars namn, eller tjenen dem, eller tillbedjen dem:
|
Josh
|
KLV
|
23:7 |
vetlh SoH ghobe' ghoS among Dochvammey tuqpu', Dochvammey vetlh remain among SoH; ghobe' chenmoH mention vo' the pong vo' chaj Qunpu', ghobe' cause Daq swear Sum chaH, ghobe' toy' chaH, ghobe' bow bIng tlhIH'egh Daq chaH;
|
Josh
|
ItaDio
|
23:7 |
e non entriate da queste genti che restano appresso di voi, e non ricordiate il nome de’ loro dii, e non li usiate in giuramenti, e non serviate loro, e non li adoriate.
|
Josh
|
RusSynod
|
23:7 |
Не сообщайтесь с сими народами, которые остались между вами, не воспоминайте имени богов их, не клянитесь [ими] и не служите им и не поклоняйтесь им,
|
Josh
|
CSlEliza
|
23:7 |
яко да не внидете во языки оставшыяся сия, и имена богов их да не возименуются в вас, ниже да кленетеся ими, ниже да послужите им, ниже поклонитеся им:
|
Josh
|
ABPGRK
|
23:7 |
όπως μη εισέλθητε εις τα έθνη τα καταλελειμμένα ταύτα μεθ΄ υμών και τα ονόματα των θεών αυτών ουκ ονομασθήσεται εν υμίν και ουκ ομήσθε ουδέ μη λατρεύσητε ουδέ μη προσκυνήσητε αυτούς
|
Josh
|
FreBBB
|
23:7 |
sans vous mêler à ces nations demeurées de reste parmi vous ; ne mentionnez pas le nom de leurs dieux, ni ne jurez par eux ; ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux,
|
Josh
|
LinVB
|
23:7 |
Bosangana na mabota ma bango te, baye batikali naino o kati ya bino. Botanga nkombo ya banzambe ba bango te ; bolaya ndai na nkombo ya bango te ; bosalela mpe bokumisa bango te.
|
Josh
|
HunIMIT
|
23:7 |
hogy ne jussatok e népek közé, akik itt maradtak veletek, isteneik nevére ne hivatkozzatok és ne tegyetek esküt, ne szolgáljátok őket és ne boruljatok le előttük.
|
Josh
|
ChiUnL
|
23:7 |
爾中遺民、勿與之交、勿稱其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、
|
Josh
|
VietNVB
|
23:7 |
Đừng cấu kết với các dân tộc này đang còn ở giữa các ngươi; đừng xưng tên các thần của họ hoặc nhân danh các thần ấy mà thề nguyện. Các ngươi không được phụng sự hay thờ lạy trước các thần ấy.
|
Josh
|
LXX
|
23:7 |
ὅπως μὴ εἰσέλθητε εἰς τὰ ἔθνη τὰ καταλελειμμένα ταῦτα καὶ τὰ ὀνόματα τῶν θεῶν αὐτῶν οὐκ ὀνομασθήσεται ἐν ὑμῖν οὐδὲ μὴ προσκυνήσητε αὐτοῖς οὐδὲ μὴ λατρεύσητε αὐτοῖς
|
Josh
|
CebPinad
|
23:7 |
Nga dili kamo makigtipon niining mga nasud nga nahabilin sa taliwala ninyo; ni maghisgut sa ngalan sa ilang mga dios, dili usab maghimo sa panumpa tungod kanila, dili usab mag-alagad kanila, dili usab kamo magyukbo sa inyong kaugalingon kanila:
|
Josh
|
RomCor
|
23:7 |
Să nu vă amestecaţi cu neamurile acestea care au rămas printre voi; să nu rostiţi numele dumnezeilor lor şi să nu-l întrebuinţaţi în jurământ; să nu le slujiţi şi să nu vă închinaţi înaintea lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
23:7 |
oh kumwail dehpa patehng aramas pwukat me luhwehdi rehmwail de koasoia mwaren ar koht kan de doadoanghki mwararail kan ni amwail pahn kin wia amwail inou de pwongih koht pwukan de poaridi mwohrail.
|
Josh
|
HunUj
|
23:7 |
Ne keveredjetek össze ezekkel a népekkel, amelyek itt maradtak köztetek. Isteneiknek a nevét ne említsétek, ne esküdjetek rájuk, ne tiszteljétek őket, és ne boruljatok le előttük!
|
Josh
|
GerZurch
|
23:7 |
damit ihr euch nicht mit diesen Völkern vermenget, die noch bei euch übrig sind, und nicht den Namen ihrer Götter erwähnet, bei ihnen schwöret, ihnen dienet und sie anbetet, (a) 2Mo 23:13
|
Josh
|
GerTafel
|
23:7 |
Auf daß ihr nicht unter diese Völkerschaften eingeht, die noch bei euch verbleiben, und nicht des Namens ihrer Götter gedenkt, noch bei ihnen schwört und ihnen nicht dient, noch sie anbetet;
|
Josh
|
PorAR
|
23:7 |
para que não vos mistureis com estas nações que ainda restam entre vós; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
|
Josh
|
DutSVVA
|
23:7 |
Dat gij niet ingaat tot deze volken: deze, die overgebleven zijn bij ulieden; gedenkt ook niet aan den naam hunner goden, en doet er niet bij zweren, en dient hen niet, en buigt u voor die niet;
|
Josh
|
FarOPV
|
23:7 |
تا به این طوایفی که در میان شما باقیماندهاند داخل نشوید، و نامهای خدایان ایشان را ذکر ننمایید، وقسم نخورید و آنها را عبادت منمایید و سجده نکنید.
|
Josh
|
Ndebele
|
23:7 |
ukuze lingangeni kulezi izizwe, lezi ezisele lani, lingaphathi ibizo labonkulunkulu bazo, lingafungisi ngabo, lingabakhonzi, lingakhothami kubo,
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:7 |
Que quando entrardes a estas nações que restaram convosco, não façais menção nem jureis pelo nome de seus deuses, nem os sirvais, nem vos inclineis a eles:
|
Josh
|
Norsk
|
23:7 |
og ikke gir eder i lag med disse folk, de som ennu er tilbake hos eder. Deres guders navn skal I ikke nevne og ikke la nogen sverge ved dem og ikke dyrke dem og ikke tilbede dem,
|
Josh
|
SloChras
|
23:7 |
da ne pridete med te narode, med tiste, ki preostajajo med vami, in se ne spominjate imena njih bogov in ne prisegate pri njih, tudi jim ne služite in jih ne molite;
|
Josh
|
Northern
|
23:7 |
Sizinlə qalan bu millətlərə qarışmayın, allahlarının adını çəkməyin, onlara and içməyin, onlara qulluq etməyin, onlara səcdə qılmayın.
|
Josh
|
GerElb19
|
23:7 |
daß ihr nicht unter diese Nationen kommet, diese, die bei euch übriggeblieben sind, und den Namen ihrer Götter nicht erwähnet und nicht jemand bei ihm beschwöret, und ihnen nicht dienet und euch nicht vor ihnen niederwerfet!
|
Josh
|
LvGluck8
|
23:7 |
Ka jūs nenoejat pie šīm tautām, kas pie jums atlikušas, un nepieminiet viņu dievu vārdu, un nezvērējiet pie viņiem un nekalpojiet viņiem un nemetaties zemē priekš viņiem,
|
Josh
|
PorAlmei
|
23:7 |
Por não entrardes a estas nações que ainda ficaram comvosco: e dos nomes de seus deuses não façaes menção, nem por elles façaes jurar, nem os sirvaes, nem a elles vos inclineis.
|
Josh
|
ChiUn
|
23:7 |
不可與你們中間所剩下的這些國民攙雜。他們的神,你們不可提他的名,不可指著他起誓,也不可事奉、叩拜;
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:7 |
Att I icke kommen ibland dessa återlefda folken, som med eder ännu äro; och I icke ihågkommen, eller svärjen vid deras gudars namn, eller tjenen dem, eller tillbedjen dem;
|
Josh
|
FreKhan
|
23:7 |
à ne pas vous mêler à ces peuples qui restent là près de vous, pour ne pas vous exposer à prononcer le nom de leurs dieux, à le faire intervenir dans les serments, à les adorer ni à vous prosterner devant eux.
|
Josh
|
FrePGR
|
23:7 |
sans vous mêler à ces nations qui restent près de vous, et sans rappeler le nom de leurs dieux, et sans faire jurer par eux, et sans leur rendre ni culte, ni hommage ;
|
Josh
|
PorCap
|
23:7 |
*«Não vos mistureis com esses povos que ficaram a habitar no meio de vós, não invoqueis o nome dos seus deuses, nem jureis pelo seu nome, nem lhes presteis culto.
|
Josh
|
JapKougo
|
23:7 |
あなたがたのうちに残っている、これらの国民と交じってはならない。彼らの神々の名を唱えてはならない。それをさして誓ってはならない。またそれに仕え、それを拝んではならない。
|
Josh
|
GerTextb
|
23:7 |
damit ihr euch nicht etwa mit diesen Völkern, die da noch bei euch übrig geblieben sind, vermischt, die Namen ihrer Götter in den Mund nehmt, bei ihnen schwört, sie verehrt und euch vor ihnen niederwerft;
|
Josh
|
SpaPlate
|
23:7 |
No tengáis nada que ver con estos pueblos que han quedado entre vosotros; no mentéis siquiera los nombres de sus dioses ni juréis por ellos; no les deis culto, ni os postréis ante ellos;
|
Josh
|
Kapingam
|
23:7 |
Goodou hudee hagabuni-ina goodou gi digau o-nia guongo ala e-dubu i godou baahi, be e-helehelekai nia ingoo o-nia god digaula, be e-hai-hegau gi-nia ingoo o-nia god digaula i-lodo godou hagababa, be e-hai-daumaha ginai be e-pala-ang-ginai.
|
Josh
|
WLC
|
23:7 |
לְבִלְתִּי־בוֹא֙ בַּגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה הַנִּשְׁאָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אִתְּכֶ֑ם וּבְשֵׁ֨ם אֱלֹהֵיהֶ֤ם לֹא־תַזְכִּ֙ירוּ֙ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֔יעוּ וְלֹ֣א תַעַבְד֔וּם וְלֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
23:7 |
Nesimaišykite su šitomis tautomis, kurios tebegyvena tame krašte. Neminėkite jų dievų vardų, neprisiekite jais, negarbinkite jų ir netarnaukite jiems;
|
Josh
|
Bela
|
23:7 |
Ня зносьцеся з гэтымі народамі, якія засталіся сярод вас, ня ўзгадвайце імёнаў божышчаў іхніх, не прысягайце і ня служэце ім і не пакланяйцеся ім,
|
Josh
|
GerBoLut
|
23:7 |
auf dafi ihr nicht unter diese ubrigen Volker kommet, die mit euch sind, und nicht gedenket noch schworet bei dem Namen ihrer Gotter, noch ihnen dienet, noch sie anbetet,
|
Josh
|
FinPR92
|
23:7 |
Te ette saa sekoittua niihin kansoihin, joita vielä elää teidän keskuudessanne. Älkää palvoko älkääkä kumartako niiden kansojen jumalia, älkää vannoko niiden nimeen, älkää edes mainitko niitä,
|
Josh
|
SpaRV186
|
23:7 |
Que cuando entrareis a estas gentes, que han quedado con vosotros, no hagáis mención ni juréis por el nombre de sus dioses, ni los sirváis, ni os inclinéis a ellos.
|
Josh
|
NlCanisi
|
23:7 |
Ge moogt u niet inlaten met die nog overgebleven volken, de naam hunner goden niet noemen of daarbij zweren, noch hen dienen of vereren.
|
Josh
|
GerNeUe
|
23:7 |
damit ihr euch nicht mit den Völkern vermischt, die noch übrig geblieben sind. Nehmt die Namen ihrer Götter nicht in den Mund und schwört nicht bei ihnen! Verehrt sie nicht und betet sie nicht an.
|
Josh
|
UrduGeo
|
23:7 |
اُن دیگر قوموں سے رشتہ مت باندھنا جو اب تک ملک میں باقی رہ گئی ہیں۔ اُن کے بُتوں کے نام اپنی زبان پر نہ لانا، نہ اُن کے نام لے کر قَسم کھانا۔ نہ اُن کی خدمت کرنا، نہ اُنہیں سجدہ کرنا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
23:7 |
لِكَيْ لاَ تَخْتَلِطُوا بِهَؤُلاَءِ الأُمَمِ الْبَاقِيَةِ مَعَكُمْ، وَلاَ تَذْكُرُوا اسْمَ آلِهَتِهَا وَلاَ تُقْسِمُوا بِهَا وَلاَ تَعْبُدُوهَا وَلاَ تَسْجُدُوا لَهَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
23:7 |
使你们不与你们中间剩下的这些国家的人来往;他们的神的名字,你们不可提,不可指着他们起誓,不可事奉他们,也不可敬拜他们;
|
Josh
|
ItaRive
|
23:7 |
senza mischiarvi con queste nazioni che rimangono fra voi; non mentovate neppure il nome de’ loro dèi, non ne fate uso nei giuramenti; non li servite, e non vi prostrate davanti a loro;
|
Josh
|
Afr1953
|
23:7 |
dat julle met hierdie nasies wat met julle saam oorgebly het, nie meng nie; julle mag ook die naam van hulle gode nie vermeld en daarby nie laat sweer nie, en julle mag hulle nie dien en julle voor hulle nie neerbuig nie;
|
Josh
|
RusSynod
|
23:7 |
Не сообщайтесь с этими народами, которые остались между вами, не вспоминайте имени богов их, не клянитесь ими, и не служите им, и не поклоняйтесь им,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
23:7 |
उन दीगर क़ौमों से रिश्ता मत बाँधना जो अब तक मुल्क में बाक़ी रह गई हैं। उनके बुतों के नाम अपनी ज़बान पर न लाना, न उनके नाम लेकर क़सम खाना। न उनकी ख़िदमत करना, न उन्हें सिजदा करना।
|
Josh
|
TurNTB
|
23:7 |
Aranızda kalan uluslarla hiçbir ilişkiniz olmasın; ilahlarının adını anmayın; kimseye onların adıyla ant içirmeyin; onlara kulluk edip tapmayın.
|
Josh
|
DutSVV
|
23:7 |
Dat gij niet ingaat tot deze volken: deze, die overgebleven zijn bij ulieden; gedenkt ook niet aan den naam hunner goden, en doet er niet bij zweren, en dient hen niet, en buigt u voor die niet;
|
Josh
|
HunKNB
|
23:7 |
hogy, amikor majd bejuttok azok közé a nemzetek közé, amelyek közöttetek lesznek, ne az ő isteneik nevére esküdjetek, ne azoknak szolgáljatok, s ne azokat imádjátok,
|
Josh
|
Maori
|
23:7 |
Kei haere hoki ki roto ki enei iwi, i mahue iho nei ki waenganui i a koutou; kei whakahuatia nga ingoa o o ratou atua, kei oatitia, kei mahi ki a ratou, kei koropiko ki a ratou:
|
Josh
|
HunKar
|
23:7 |
Hogy össze ne elegyedjetek ezekkel a népekkel, azokkal, a melyek fenmaradtak közöttetek; isteneiknek nevét ki se ejtsétek, azokra ne esküdjetek, se ne szolgáljatok nékik, se előttök meg ne hajoljatok;
|
Josh
|
Viet
|
23:7 |
Chớ nên xen lộn cùng các dân tộc này còn ở lại giữa các ngươi, chớ xưng đến danh các thần chúng nó, chớ biểu ai bắt các thần ấy mà thề, chớ hầu việc, và đừng quì lạy trước các thần đó.
|
Josh
|
Kekchi
|
23:7 |
Me̱junaji e̱rib riqˈuineb li tenamit li toj cuanqueb saˈ e̱ya̱nk, chi moco te̱ba̱nu li juramento saˈ xcˈabaˈ lix dioseb, chi moco te̱lokˈoniheb, chi moco te̱cuikˈib e̱rib chiruheb.
|
Josh
|
Swe1917
|
23:7 |
och icke träden i gemenskap med dessa folk som ännu äro kvar här jämte eder, ej heller nämnen deras gudars namn eller svärjen vid dem eller tjänen och tillbedjen dem.
|
Josh
|
CroSaric
|
23:7 |
Ne miješajte se s tim narodima koji ostadoše među vama; i ne spominjite imena njihovih bogova niti se kunite njima; nemojte im služiti i ne klanjajte se njima.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
23:7 |
không lui tới với những dân ấy, những dân còn sót lại giữa anh em. Anh em đừng kêu tên các thần của chúng, đừng lấy tên các thần ấy mà thề. Đừng phụng thờ chúng, đừng sụp xuống lạy chúng.
|
Josh
|
FreBDM17
|
23:7 |
Et que vous ne vous mêliez point avec ces nations qui sont restées parmi vous ; que vous ne fassiez point mention du nom de leurs dieux ; et que vous ne fassiez jurer personne par eux, et que vous ne les serviez point, et ne vous prosterniez point devant eux.
|
Josh
|
FreLXX
|
23:7 |
Afin de ne vous point mêler à ces nations qui existent encore. Que le nom de leurs dieux ne soit jamais prononcé parmi vous ; gardez-vous de les servir ou de les adorer.
|
Josh
|
Aleppo
|
23:7 |
לבלתי בא בגוים האלה הנשארים האלה אתכם ובשם אלהיהם לא תזכירו ולא תשביעו ולא תעבדום ולא תשתחוו להם
|
Josh
|
MapM
|
23:7 |
לְבִלְתִּי־בֹא֙ בַּגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה הַנִּשְׁאָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אִתְּכֶ֑ם וּבְשֵׁ֨ם אֱלֹהֵיהֶ֤ם לֹֽא־תַזְכִּ֙ירוּ֙ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֔יעוּ וְלֹ֣א תַעַבְד֔וּם וְלֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
23:7 |
לבלתי בוא בגוים האלה הנשארים האלה אתכם ובשם אלהיהם לא תזכירו ולא תשביעו ולא תעבדום ולא תשתחוו להם׃
|
Josh
|
Kaz
|
23:7 |
Демек, араларыңда қалып қойған халықтармен араласып кетпеңдер! Олардың табынатын жалған тәңірлерінің аттарын ауыздарыңа да алмаңдар, солардың аттарымен ант та етпеңдер! Сол жалған тәңірлерге ешқандай ғибадат етіп, иіліп табынбаңдар да!
|
Josh
|
FreJND
|
23:7 |
afin que vous n’entriez pas parmi ces nations qui restent parmi vous, et que vous ne fassiez pas mention du nom de leurs dieux, et que vous ne fassiez pas jurer par eux, et que vous ne les serviez pas, et que vous ne vous prosterniez pas devant eux.
|
Josh
|
GerGruen
|
23:7 |
Geratet nicht unter diese Heidenvölker, die bei euch übrig sind! Die Namen ihrer Götter sollt ihr nicht in den Mund nehmen und nicht bei ihnen schwören! Ihr sollt ihnen nicht dienen und euch nicht davor niederwerfen!
|
Josh
|
SloKJV
|
23:7 |
da ne pridete med te narode, te, ki preostajajo med vami, niti ne omenjajte imena njihovih bogov, niti ne povzročajte, da prisegate pri njih, niti jim ne služite, niti se jim ne priklanjajte,
|
Josh
|
Haitian
|
23:7 |
Pa mele avèk moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo. Pa nonmen non bondye yo. Pa pran non bondye yo pou fè sèman. Pa mete ajenou devan bondye yo. Pa fè sèvis pou yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
23:7 |
Niin ettette tulisi näiden teidän keskellenne jääneiden kansain sekaan, ja ettette mieleenne johdattaisi eli vannoisi heidän jumalainsa nimen kautta, ettekä myös palvelisi heitä elikkä kumartaisi heitä.
|
Josh
|
Geez
|
23:7 |
ከመ ፡ ኢትባኡ ፡ ውስተ ፡ እሉ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ተርፉ ፡ ምስሌክሙ ፡ ወአስማተ ፡ አማልክቲሆሙ ፡ ኢይሰመይ ፡ በውስቴትክሙ ፡ ወኢትምሐሉ ፡ ቦሙ ፡ ወኢትስግዱ ፡ ሎሙ ፡ ወኢታምልክዎሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
23:7 |
Que cuando entrareis á estas gentes que han quedado con vosotros, no hagáis mención ni juréis por el nombre de sus dioses, ni los sirváis, ni os inclinéis á ellos:
|
Josh
|
WelBeibl
|
23:7 |
A pheidiwch cael dim i'w wneud â'r bobloedd sydd ar ôl gyda chi. Peidiwch galw ar eu duwiau nhw na tyngu llw i'r duwiau hynny. Peidiwch addoli nhw na gweddïo arnyn nhw.
|
Josh
|
GerMenge
|
23:7 |
damit ihr euch mit diesen Völkerschaften, die bei euch noch übriggeblieben sind, nicht vermischt und den Namen ihrer Götter nicht anruft, auch bei ihnen nicht schwört und ihnen nicht dient und sie nicht anbetet;
|
Josh
|
GreVamva
|
23:7 |
διά να μη αναμιχθήτε μετά των εθνών τούτων, των εναπολειφθέντων μεταξύ σας, μηδέ να μνημονεύητε τα ονόματα των θεών αυτών, μηδέ να ομόσητε, μηδέ να λατρεύσητε αυτούς, μηδέ να προσκυνήσητε αυτούς·
|
Josh
|
UkrOgien
|
23:7 |
щоб ви не змішувалися з цими людьми́, цими позосталими з вами, а ім'я́ їхніх богів ви не згадаєте, і не будете заприсягати ними, і не будете служити їм, і не будете вклонятися їм,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
23:7 |
Да се не помешате с тим народима што су остали међу вама, и да не помињете имена богова њихових, и да се не кунете њима нити да им служите нити им се клањате.
|
Josh
|
FreCramp
|
23:7 |
sans vous mêler avec ces nations qui sont restées parmi vous ; n'invoquez point le nom de leurs dieux, ne jurez point par eux, ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux ;
|
Josh
|
PolUGdan
|
23:7 |
Nie mieszajcie się z tymi narodami, które pozostały pośród was, ani nie wspominajcie imion ich bogów, ani na nich nie przysięgajcie, ani im nie służcie, ani nie oddawajcie im pokłonu;
|
Josh
|
FreSegon
|
23:7 |
Ne vous mêlez point avec ces nations qui sont restées parmi vous; ne prononcez point le nom de leurs dieux, et ne l'employez point en jurant; ne les servez point, et ne vous prosternez point devant eux.
|
Josh
|
SpaRV190
|
23:7 |
Que cuando entrareis á estas gentes que han quedado con vosotros, no hagáis mención ni juréis por el nombre de sus dioses, ni los sirváis, ni os inclinéis á ellos:
|
Josh
|
HunRUF
|
23:7 |
Ne keveredjetek össze ezekkel a népekkel, amelyek itt maradtak köztetek. Isteneiknek a nevét ne említsétek, ne esküdjetek rájuk, ne tiszteljétek és ne imádjátok őket!
|
Josh
|
DaOT1931
|
23:7 |
og ikke indlader eder med disse Folk, som er tilbage iblandt eder; I maa ikke paakalde deres Guders Navne eller sværge ved dem, ikke dyrke eller tilbede dem,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
23:7 |
Inap long yupela i no ken kam namel long ol dispela kantri, ol dispela husat i stap yet namel long yupela. Na tu yupela i no ken kolim nem liklik bilong ol god bilong ol, o mekim ol man long wokim strongpela promis long nem bilong ol, o bihainim ol, o lindaunim yupela yet i go long ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
23:7 |
at I ikke komme iblandt disse Folk, som ere tilovers hos eder, og I ikke nævne eller lade sværge ved deres Guders Navn og ikke tjene dem og ikke tilbede dem;
|
Josh
|
FreVulgG
|
23:7 |
de peur que, vous mêlant à ces peuples qui demeureront parmi vous, vous ne juriez au nom de leurs dieux, et que vous ne les serviez et ne les adoriez.
|
Josh
|
PolGdans
|
23:7 |
Ani się też mieszajcie z temi narodami, które zostały z wami; ani imienia bogów ich nie wspominajcie, ani przysięgajcie przez nie, ani im służcie, ani się im kłaniajcie;
|
Josh
|
JapBungo
|
23:7 |
汝らの中間に遺りをる是等の國人の中に往なかれ彼らの神の名を唱ふるなかれ之を指て誓はしむる勿れ又これに事へこれを拝むなかれ
|
Josh
|
GerElb18
|
23:7 |
daß ihr nicht unter diese Nationen kommet, diese, die bei euch übriggeblieben sind, und den Namen ihrer Götter nicht erwähnet und nicht jemanden bei ihm beschwöret, und ihnen nicht dienet und euch nicht vor ihnen niederwerfet!
|