Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
Josh NHEBJE 7:20  Achan answered Joshua, and said, "I have truly sinned against Jehovah, the God of Israel, and this is what I have done.
Josh ABP 7:20  And Achan answered to Joshua, and said, Truly I sinned before the lord God of Israel, so and so I have done.
Josh NHEBME 7:20  Achan answered Joshua, and said, "I have truly sinned against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done.
Josh Rotherha 7:20  And Achan answered Joshua and said,—Of a truth, I, have sinned against Yahweh God of Israel, and, thus and thus, have I done:
Josh LEB 7:20  And Achan answered Joshua and said, “It is true. I have sinned against Yahweh the God of Israel, and this is what I did:
Josh RNKJV 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against יהוה Elohim of Israel, and thus and thus have I done:
Josh Jubilee2 7:20  And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done.
Josh Webster 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done.
Josh Darby 7:20  And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against Jehovah theGod of Israel, and thus and thus have I done.
Josh ASV 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:
Josh LITV 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Truly I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and this I have done:
Josh Geneva15 7:20  And Achan answered Ioshua, and saide, In deede, I haue sinned against the Lord God of Israel, and thus, and thus haue I done.
Josh CPDV 7:20  And Achan responded to Joshua, and he said to him: “Truly, I have sinned against the Lord, the God of Israel, and I have done one thing and another.
Josh BBE 7:20  And Achan, answering, said to Joshua, Truly I have done wrong against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done:
Josh DRC 7:20  And Achan answered Joshua, and said to him: Indeed I have sinned against the Lord, the God of Israel, and thus and thus have I done.
Josh GodsWord 7:20  Then Achan answered Joshua, "It's true. I have sinned against the LORD God of Israel. This is what I did:
Josh JPS 7:20  And Achan answered Joshua, and said: 'Of a truth I have sinned against HaShem, the G-d of Israel, and thus and thus have I done.
Josh KJVPCE 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel, and thus and thus have I done:
Josh NETfree 7:20  Achan told Joshua, "It is true. I have sinned against the LORD God of Israel in this way:
Josh AB 7:20  And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel; thus and thus have I done.
Josh AFV2020 7:20  And Achan answered Joshua and said, "Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and this I have done.
Josh NHEB 7:20  Achan answered Joshua, and said, "I have truly sinned against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done.
Josh NETtext 7:20  Achan told Joshua, "It is true. I have sinned against the LORD God of Israel in this way:
Josh UKJV 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
Josh KJV 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel, and thus and thus have I done:
Josh KJVA 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel, and thus and thus have I done:
Josh AKJV 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
Josh RLT 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against Yhwh God of Israel, and thus and thus have I done:
Josh MKJV 7:20  And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and this I have done.
Josh YLT 7:20  And Achan answereth Joshua, and saith, `Truly I have sinned against Jehovah, God of Israel, and thus and thus I have done;
Josh ACV 7:20  And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:
Josh VulgSist 7:20  Responditque Achan Iosue, et dixit ei: Vere ego peccavi Domino Deo Israel, et sic et sic feci.
Josh VulgCont 7:20  Responditque Achan Iosue, et dixit ei: Vere ego peccavi Domino Deo Israel, et sic et sic feci.
Josh Vulgate 7:20  responditque Achan Iosue et dixit ei vere ego peccavi Domino Deo Israhel et sic et sic feci
Josh VulgHetz 7:20  Responditque Achan Iosue, et dixit ei: Vere ego peccavi Domino Deo Israel, et sic et sic feci.
Josh VulgClem 7:20  Responditque Achan Josue, et dixit ei : Vere ego peccavi Domino Deo Israël, et sic et sic feci.
Josh CzeBKR 7:20  Tedy odpovídaje Achan k Jozue, řekl: Pravdať jest, já jsem zhřešil proti Hospodinu Bohu Izraelskému, tak že to a toto jsem učinil.
Josh CzeB21 7:20  „Je to pravda. Zhřešil jsem proti Hospodinu, Bohu Izraele,“ odpověděl mu Achan. „Provedl jsem toto:
Josh CzeCEP 7:20  Akán odpověděl Jozuovi: „Ano, zhřešil jsem proti Hospodinu, Bohu Izraele; učinil jsem toto:
Josh CzeCSP 7:20  Akán Jozuovi odpověděl. Řekl: Proti Hospodinu, Bohu Izraele, jsem opravdu zhřešil já a udělal jsem to a to.
Josh PorBLivr 7:20  E Acã respondeu a Josué, dizendo: Verdadeiramente eu pequei contra o SENHOR o Deus de Israel, e fiz assim e assim:
Josh Mg1865 7:20  Ary Akana namaly an’ i Josoa ka nanao hoe; Eny tokoa, izaho no nanota tamin’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, ary izao ka izao no nataoko:
Josh FinPR 7:20  Niin Aakan vastasi Joosualle ja sanoi: "Minä todella olen tehnyt syntiä Herraa, Israelin Jumalaa, vastaan, sillä näin minä tein:
Josh FinRK 7:20  Aakan vastasi Joosualle: ”Minä olen todella tehnyt syntiä Herraa, Israelin Jumalaa, vastaan. Näin minä tein:
Josh ChiSB 7:20  阿干回答若蘇厄說:「我實在得罪了上主,以色列的天主。我是如此這般作的;
Josh CopSahBi 7:20  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲁⲭⲁⲣ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲓⲥ ⲑⲉ ⲙⲛ ⲑⲉ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓⲁⲁⲥ
Josh ChiUns 7:20  亚干回答约书亚说:「我实在得罪了耶和华─以色列的 神。我所做的事如此如此:
Josh BulVeren 7:20  И Ахан отговори на Иисус и каза: Наистина аз съгреших против ГОСПОДА, Израилевия Бог, и направих така и така.
Josh AraSVD 7:20  فَأَجَابَ عَخَانُ يَشُوعَ وَقَالَ: «حَقًّا إِنِّي قَدْ أَخْطَأْتُ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ وَصَنَعْتُ كَذَا وَكَذَا.
Josh Esperant 7:20  Kaj Aĥan respondis al Josuo, kaj diris: Efektive, mi pekis antaŭ la Eternulo, Dio de Izrael, kaj tiel kaj tiel mi faris.
Josh ThaiKJV 7:20  และอาคานตอบโยชูวาว่า “เป็นความจริงแล้วที่ข้าพเจ้าได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล ข้าพเจ้าได้กระทำดังนี้
Josh OSHB 7:20  וַיַּ֧עַן עָכָ֛ן אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וַיֹּאמַ֑ר אָמְנָ֗ה אָנֹכִ֤י חָטָ֨אתִי֙ לַֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכָזֹ֥את וְכָזֹ֖את עָשִֽׂיתִי׃
Josh BurJudso 7:20  အာခန်က၊ ဟုတ်ပါ၏။ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကျွန်တော်ပြစ်မှားပါပြီ။ ကျွန်တော်ပြုမိသောအမှု ဟူမူကား၊
Josh FarTPV 7:20  ‌ عخان جواب داد: «به راستی من در برابر خداوند خدای اسرائیل گناه کرده‌ام و کار بدی که از من سر زده است، این است:
Josh UrduGeoR 7:20  Akan ne jawāb diyā, “Wāqaī maiṅ ne Rab Isrāīl ke Ḳhudā kā gunāh kiyā hai.
Josh SweFolk 7:20  Akan svarade Josua: ”Det är sant. Jag har syndat mot Herren, Israels Gud. Detta är vad jag gjort:
Josh GerSch 7:20  Da antwortete Achan dem Josua und sprach: Wahrlich, ich habe mich an dem HERRN, dem Gott Israels, versündigt; so und so habe ich getan:
Josh TagAngBi 7:20  At sumagot si Achan kay Josue, at sinabi, Sa katotohanan ay nagkasala ako laban sa Panginoon, sa Dios ng Israel, at ganito't ganito ang aking ginawa:
Josh FinSTLK2 7:20  Niin Aakan vastasi Joosualle ja sanoi: "Minä olen todella tehnyt syntiä Herraa, Israelin Jumalaa, vastaan, sillä näin minä tein:
Josh Dari 7:20  عَخان جواب داد: «من در برابر خداوند، خدای اسرائیل واقعاً گناه کرده ام و کار بدی که از من سر زده است این است:
Josh SomKQA 7:20  Markaasaa Caakaan wuxuu Yashuuca ugu jawaabay, Sida runta ah waan ku dembaabay Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil, oo waxaan sameeyey sidaas iyo sidaas:
Josh NorSMB 7:20  «Å ja, ja, eg hev synda mot Herren, Israels Gud,» svara Akan; «no skal eg segja kva eg hev gjort:
Josh Alb 7:20  Akani iu përgjigj Jozueut dhe i tha: "Në të vërtetë jam unë që kam mëkatuar kundër Zotit, Perëndisë së Izraelit, dhe ja ç'kam bërë.
Josh UyCyr 7:20  Акан иқрар қилип, Йошуваға мундақ деди: — Раст ейттиң, мән исраиллар етиқат қилип кәлгән Пәрвәрдигарниң алдида гуна өткүздүм.
Josh KorHKJV 7:20  아간이 여호수아에게 응답하여 이르되, 참으로 내가 주 이스라엘의 하나님께 죄를 지어 이렇게 이렇게 행하였나이다.
Josh SrKDIjek 7:20  А Ахан одговори Исусу и рече: истина је, ја згријеших Господу Богу Израиљеву, и учиних тако и тако:
Josh Wycliffe 7:20  And Achar answeryde to Josue, and seide to hym, Verily, Y synnede bifor the Lord God of Israel, and Y dide `so and so;
Josh Mal1910 7:20  ആഖാൻ യോശുവയോടു: ഞാൻ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പിഴെച്ചു ഇന്നിന്നതു ചെയ്തിരിക്കുന്നു സത്യം.
Josh KorRV 7:20  아간이 여호수아에게 대답하여 가로되 참으로 나는 이스라엘 하나님 여호와께 범죄하여 여차 여차히 행하였나이다
Josh Azeri 7:20  آکان يوشَعه جاواب وردی: "حقئقتن، من ائسرايئلئن تاريسي ربّئن ضئدّئنه گوناه اتمئشم. اتدئيئم بودور:
Josh SweKarlX 7:20  Då svarade Achan Josua, och sade: Sannerliga, jag hafver syndat emot Herran Israels Gud; så och så hafver jag gjort:
Josh KLV 7:20  Achan jangta' Joshua, je ja'ta', “ jIH ghaj truly yempu' Daq joH'a', the joH'a' vo' Israel, je vam ghaH nuq jIH ghaj ta'pu'.
Josh ItaDio 7:20  E Acan rispose a Giosuè, e gli disse: Certo, io ho peccato contro al Signore Iddio d’Israele, e ho fatto così e così.
Josh RusSynod 7:20  В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и сделал то и то:
Josh CSlEliza 7:20  И отвеща Ахар Иисусу и рече: поистинне аз согреших пред Господем Богом Израилевым: сице и сице сотворих:
Josh ABPGRK 7:20  και απεκρίθη Άχαρ τω Ιησοί και είπεν αληθώς εγώ ήμαρτον εναντίον κυρίου θεού Ισραήλ ούτως και ούτως πεποίηκα
Josh FreBBB 7:20  Et Acan répondit à Josué et lui dit : C'est la vérité ! C'est moi qui ai péché contre l'Eternel, le Dieu d'Israël, et voici tout ce que j'ai fait.
Josh LinVB 7:20  Akan ayanoli Yozue : « Ya so­lo, ngai moto nasalaki lisumu o miso ma Yawe Nzambe wa Israel ; yoka ndenge nasalaki.
Josh HunIMIT 7:20  Felelt Ákhán Józsuának és mondta: Valóban, én vétkeztem az Örökkévaló, Izraél Istene ellen; így meg így cselekedtem:
Josh ChiUnL 7:20  亞干對曰、我誠獲罪於以色列之上帝耶和華、所行如是、
Josh VietNVB 7:20  A-can đáp: Thật, tôi đã phạm tội chống nghịch CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. Đây là điều tôi đã làm:
Josh LXX 7:20  καὶ ἀπεκρίθη Αχαρ τῷ Ἰησοῖ καὶ εἶπεν ἀληθῶς ἥμαρτον ἐναντίον κυρίου θεοῦ Ισραηλ οὕτως καὶ οὕτως ἐποίησα
Josh CebPinad 7:20  Ug si Achan mitubag kang Josue, ug miingon: Sa pagkamatuod, ako nakasala batok kang Jehova, ang Dios sa Israel, ug ang akong nabuhat mao kini ug mao kini:
Josh RomCor 7:20  Acan a răspuns lui Iosua şi a zis: „Este adevărat că am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului lui Israel, şi iată ce am făcut:
Josh Pohnpeia 7:20  Akan eri sapeng patohwan, “Mehlel, I dipadahr ong KAUN-O, Koht en Israel, oh iet me I wiadahr.
Josh HunUj 7:20  Ákán így válaszolt Józsuénak: Bizony, vétkeztem az Úr, Izráel Istene ellen, mert ezt meg ezt tettem:
Josh GerZurch 7:20  Da antwortete Achan dem Josua und sprach: In der Tat, ich bin's gewesen, der sich an dem Herrn, dem Gott Israels, versündigt hat; das und das habe ich getan.
Josh GerTafel 7:20  Und Achan antwortete dem Joschua und sprach: In Wahrheit, ich habe gesündigt an Jehovah, dem Gott Israels und so und so habe ich getan;
Josh PorAR 7:20  Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
Josh DutSVVA 7:20  Achan nu antwoordde Jozua, en zeide: Voorwaar, ik heb tegen den Heere, den God Israëls, gezondigd, en heb alzo en alzo gedaan.
Josh FarOPV 7:20  عخان در جواب یوشع گفت: «فی الواقع به یهوه خدای اسرائیل گناه کرده، وچنین و چنان به عمل آورده‌ام.
Josh Ndebele 7:20  UAkani wasephendula uJoshuwa wathi: Isibili mina ngonile eNkosini, uNkulunkulu wakoIsrayeli. Ngokunje langokunje ngikwenzile.
Josh PorBLivr 7:20  E Acã respondeu a Josué, dizendo: Verdadeiramente eu pequei contra o SENHOR o Deus de Israel, e fiz assim e assim:
Josh Norsk 7:20  Og Akan svarte Josva og sa: Det er sant, jeg har syndet mot Herren, Israels Gud; således har jeg gjort:
Josh SloChras 7:20  Tedaj odgovori Ahan Jozuetu in reče: Resnično, pregrešil sem se zoper Gospoda, Izraelovega Boga, in tako in tako sem storil:
Josh Northern 7:20  Akan Yeşuaya cavab verdi: «Həqiqətən, mən İsrailin Allahı Rəbbə qarşı günah edərək belə elədim:
Josh GerElb19 7:20  Und Achan antwortete Josua und sprach: Fürwahr, ich habe gegen Jehova, den Gott Israels, gesündigt, und so, und so habe ich getan:
Josh LvGluck8 7:20  Tad Akans atbildēja Jozuam un sacīja: tiešām, es esmu apgrēkojies pret To Kungu, Israēla Dievu, un esmu tā un tā darījis.
Josh PorAlmei 7:20  E respondeu Acan a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
Josh ChiUn 7:20  亞干回答約書亞說:「我實在得罪了耶和華─以色列的 神。我所做的事如此如此:
Josh SweKarlX 7:20  Då svarade Achan Josua, och sade: Sannerliga, jag hafver syndat emot Herran Israels Gud; så och så hafver jag gjort:
Josh FreKhan 7:20  Akhan répondit à Josué: "C’Est vrai,j’ai péché envers l’Eternel, Dieu d’Israël, et voici ce que j’ai fait.
Josh FrePGR 7:20  Et Achan répondit à Josué et dit : C'est la vérité ; j'ai péché contre l'Éternel, Dieu d'Israël ; et voici, voici comment j'ai agi :
Josh PorCap 7:20  Acan respondeu a Josué: «Sim, fui eu quem pecou contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
Josh JapKougo 7:20  アカンはヨシュアに答えた、「ほんとうにわたしはイスラエルの神、主に対して罪を犯しました。わたしがしたのはこうです。
Josh GerTextb 7:20  Da erwiderte Achan Josua und sprach: Ich habe mich in Wahrheit an Jahwe, dem Gott Israels versündigt: das und das habe ich getan.
Josh Kapingam 7:20  Achan ga-helekai, “E-donu. Au gu-hai-hala ang-gi Dimaadua, go di God o Israel, deenei dagu mee ne-hai.
Josh SpaPlate 7:20  Acan respondió a Josué, diciendo: “Es verdad que he pecado contra Yahvé, el Dios de Israel. He aquí lo que he hecho:
Josh WLC 7:20  וַיַּ֧עַן עָכָ֛ן אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וַיֹּאמַ֑ר אָמְנָ֗ה אָנֹכִ֤י חָטָ֙אתִי֙ לַֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכָזֹ֥את וְכָזֹ֖את עָשִֽׂיתִי׃
Josh LtKBB 7:20  Achanas atsakė Jozuei: „Iš tiesų aš nusidėjau Viešpačiui, Izraelio Dievui, padarydamas tai ir tai.
Josh Bela 7:20  У адказ Ісусу Ахан сказаў: праўда, я зграшыў перад Госпадам Богам Ізраілевым і зрабіў тое і тое:
Josh GerBoLut 7:20  Da antwortete Achan Josua und sprach: Wahrlich, ich habe mich versundiget an dem HERRN, dem Gott Israels; also und also habe ich getan.
Josh FinPR92 7:20  Akan vastasi Joosualle: "Minä olen todella tehnyt syntiä Herraa, Israelin Jumalaa vastaan. Näin se tapahtui:
Josh SpaRV186 7:20  Y Acán respondió a Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra Jehová el Dios de Israel, y he hecho así, y así:
Josh NlCanisi 7:20  En Akan antwoordde Josuë: Ja, ik heb gezondigd tegen Jahweh, Israëls God. Dit heb ik gedaan.
Josh GerNeUe 7:20  "Es ist wahr", erwiderte Achan, "ich habe gegen Jahwe, den Gott Israels gesündigt. Und das habe ich getan:
Josh UrduGeo 7:20  عکن نے جواب دیا، ”واقعی مَیں نے رب اسرائیل کے خدا کا گناہ کیا ہے۔
Josh AraNAV 7:20  فَأَجَابَ عَخَانُ: «حَقّاً إِنِّي أَخْطَأْتُ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ وَجَنَيْتُ هَذَا الأَمْرَ.
Josh ChiNCVs 7:20  亚干回答约书亚,说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神;我作过的事是这样的。
Josh ItaRive 7:20  Acan rispose a Giosuè e disse: "E’ vero; ho peccato contro l’Eterno, l’Iddio d’Israele, ed ecco precisamente quello che ho fatto.
Josh Afr1953 7:20  Toe het Agan Josua geantwoord en gesê: Waarlik, ek het gesondig teen die HERE, die God van Israel, en so en so het ek gedoen.
Josh RusSynod 7:20  В ответ Иисусу Ахан сказал: «Точно, я согрешил пред Господом, Богом Израилевым, и сделал то и то.
Josh UrduGeoD 7:20  अकन ने जवाब दिया, “वाक़ई मैंने रब इसराईल के ख़ुदा का गुनाह किया है।
Josh TurNTB 7:20  Akan, “Doğru” diye karşılık verdi, “İsrail'in Tanrısı RAB'be karşı günah işledim. Yaptığım şu:
Josh DutSVV 7:20  Achan nu antwoordde Jozua, en zeide: Voorwaar, ik heb tegen den HEERE, den God Israels, gezondigd, en heb alzo en alzo gedaan.
Josh HunKNB 7:20  Azt felelte erre Ákán Józsuénak: »Bizony, vétkeztem az Úr, Izrael Istene ellen, ezt és ezt tettem.
Josh Maori 7:20  Na ka whakautua e Akana ki a Hohua, ka mea, He pono i hara ahau ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira, a tenei taku i mea ai:
Josh HunKar 7:20  Ákán pedig felele Józsuénak, és monda: Bizony én vétkeztem az Úr ellen, Izráel Istene ellen, és ezt s ezt cselekedtem!
Josh Viet 7:20  A-can thưa cùng Giô-suê rằng: Phải, tôi đã phạm tội cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, và này là điều tôi đã làm:
Josh Kekchi 7:20  Laj Acán quichakˈoc ut quixye: —Ya̱l nak la̱in xinma̱cob chiru li Ka̱cuaˈ li kaDios la̱o aj Israel. Aˈin li ma̱c li xinba̱nu.
Josh Swe1917 7:20  Akan svarade Josua och sade: »Det är sant, jag har syndat mot HERREN, Israels Gud, ty så har jag gjort:
Josh CroSaric 7:20  Akan reče Jošui: "Zaista, ja sagriješih Jahvi, Bogu Izraelovu, i evo što sam učinio:
Josh VieLCCMN 7:20  A-khan trả lời ông Giô-suê : Quả thật, con đã đắc tội với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, đây là điều con đã làm :
Josh FreBDM17 7:20  Et Hacan répondit à Josué, et dit : J’ai péché, il est vrai, contre l’Eternel le Dieu d’Israël, et j’ai fait telle et telle chose.
Josh FreLXX 7:20  Or, Achar répondit à Josué, et il lui dit : Véritablement j'ai péché devant le Seigneur Dieu d'Israël. Voici ce que j'ai fait.
Josh Aleppo 7:20  ויען עכן את יהושע ויאמר  אמנה אנכי חטאתי ליהוה אלהי ישראל וכזאת וכזאת עשיתי
Josh MapM 7:20  וַיַּ֧עַן עָכָ֛ן אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וַיֹּאמַ֑ר אׇמְנָ֗ה אָֽנֹכִ֤י חָטָ֙אתִי֙ לַֽיהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכָזֹ֥את וְכָזֹ֖את עָשִֽׂיתִי׃
Josh HebModer 7:20  ויען עכן את יהושע ויאמר אמנה אנכי חטאתי ליהוה אלהי ישראל וכזאת וכזאת עשיתי׃
Josh Kaz 7:20  Ахан Ешуаға жауап беріп:— Рас, мен Исраилдің Құдайы Жаратқан Иеге қарсы күнә жасадым. Істегендерім мынау:
Josh FreJND 7:20  Et Acan répondit à Josué et dit : En vérité, j’ai péché contre l’Éternel, le Dieu d’Israël, et j’ai fait telle et telle chose :
Josh GerGruen 7:20  Da erwiderte Achan dem Josue und sprach: "Wahrhaftig! Ich habe gegen den Herrn, den Gott Israels, gesündigt. Das und das habe ich getan.
Josh SloKJV 7:20  Ahán je odgovoril Józuetu in rekel: „Zares, grešil sem zoper Gospoda, Izraelovega Boga in tako in tako sem storil:
Josh Haitian 7:20  Akan reponn li: -Se vre wi. Se mwen ki peche kont Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Men sa m' fè.
Josh FinBibli 7:20  Silloin vastasi Akan Josualle ja sanoi: totisesti olen minä syntiä tehnyt Herraa Israelin Jumalaa vastaan: niin ja niin minä tein.
Josh Geez 7:20  ወአውሥኦ ፡ አካን ፡ ለኢየሱስ ፡ ወይቤሎ ፡ አማን ፡ አነ ፡ አበስኩ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ ከመዝ ፡ ወከመዝ ፡ ገበርኩ ።
Josh SpaRV 7:20  Y Achân respondió á Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra Jehová el Dios de Israel, y he hecho así y así:
Josh WelBeibl 7:20  A dyma Achan yn ateb, “Mae'n wir. Dw i wedi pechu yn erbyn yr ARGLWYDD, Duw Israel. Dyma ddigwyddodd:
Josh GerMenge 7:20  Da antwortete Achan dem Josua: »Fürwahr, ich habe mich am HERRN, dem Gott Israels, versündigt! So und so habe ich getan:
Josh GreVamva 7:20  Και απεκρίθη ο Αχάν προς τον Ιησούν και είπε, Αληθώς εγώ ήμαρτον εις Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ και έπραξα ούτω και ούτω·
Josh UkrOgien 7:20  І відповів Ахан до Ісуса та й сказав: „Дійсно, згрішив я Господе́ві, Богові Ізраїля, і зробив так та так.
Josh FreCramp 7:20  Achan répondit à Josué et dit : « C'est la vérité ; c'est moi qui ai péché contre Yahweh, le Dieu d'Israël ; voici ce que j'ai fait :
Josh SrKDEkav 7:20  А Ахан одговори Исусу и рече: Истина је, ја згреших Господу Богу Израиљевом, и учиних тако и тако:
Josh PolUGdan 7:20  Wtedy Akan odpowiedział Jozuemu: Rzeczywiście, to ja zgrzeszyłem przeciw Panu, Bogu Izraela. Oto co uczyniłem:
Josh FreSegon 7:20  Acan répondit à Josué, et dit: Il est vrai que j'ai péché contre l'Éternel, le Dieu d'Israël, et voici ce que j'ai fait.
Josh SpaRV190 7:20  Y Achân respondió á Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra Jehová el Dios de Israel, y he hecho así y así:
Josh HunRUF 7:20  Ákán így válaszolt Józsuénak: Valóban én voltam az, aki vétkezett az Úr, Izráel Istene ellen, mert a következőt tettem:
Josh DaOT1931 7:20  Akan svarede Josua: »Ja, det er mig, som har syndet mod HERREN, Israels Gud. Saaledes gjorde jeg:
Josh TpiKJPB 7:20  Na Ekan i bekim Josua, na tok, Em i tru mi bin mekim sin i birua long God BIKPELA bilong Isrel, na olsem na olsem mi bin mekim.
Josh DaOT1871 7:20  Og Akan svarede Josva og sagde: Sandelig, jeg syndede for Herren Israels Gud, og saa og saa gjorde jeg.
Josh FreVulgG 7:20  Et Achan répondit à Josué : Il est vrai que j’ai péché contre le Seigneur, Dieu d’Israël ; et voici tout ce que j’ai fait.
Josh PolGdans 7:20  Tedy odpowiedział Achan Jozuemu, mówiąc: Zaprawdę, jam zgrzeszył Panu, Bogu Izraelskiemu, tak a tak uczyniłem.
Josh JapBungo 7:20  アカン、ヨシユアに答へて言けるは實にわれはイスラエルの神ヱホバに對ひて罪ををかし如此々々行へり
Josh GerElb18 7:20  Und Achan antwortete Josua und sprach: Fürwahr, ich habe gegen Jehova, den Gott Israels, gesündigt, und so, und so habe ich getan: