Josh
|
RWebster
|
7:23 |
And they took them from the midst of the tent, and brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and laid them out before the LORD.
|
Josh
|
NHEBJE
|
7:23 |
They took them from the middle of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel. They laid them down before Jehovah.
|
Josh
|
ABP
|
7:23 |
And they brought them from the tent, and brought them to Joshua, and to all elders of Israel. And they put them before the lord.
|
Josh
|
NHEBME
|
7:23 |
They took them from the middle of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel. They laid them down before the Lord.
|
Josh
|
Rotherha
|
7:23 |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them in unto Joshua, and unto all the sons of Israel,—and poured them out before Yahweh.
|
Josh
|
LEB
|
7:23 |
And they took them from the tent and brought them to Joshua and all the ⌞Israelites⌟. And they spread them out before the presence of Yahweh.
|
Josh
|
RNKJV
|
7:23 |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before יהוה.
|
Josh
|
Jubilee2
|
7:23 |
And they took them out of the midst of the tent and brought them unto Joshua and unto all the sons of Israel and laid them out before the LORD.
|
Josh
|
Webster
|
7:23 |
And they took them from the midst of the tent, and brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and laid them out before the LORD.
|
Josh
|
Darby
|
7:23 |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel, and laid them out before Jehovah.
|
Josh
|
ASV
|
7:23 |
And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah.
|
Josh
|
LITV
|
7:23 |
And they took them out of the middle of the tent, and brought them to Joshua, and to all the sons of Israel, and laid them out before Jehovah.
|
Josh
|
Geneva15
|
7:23 |
Therefore they tooke them out of the tent, and brought them vnto Ioshua, and vnto all the children of Israel, and layd them before the Lord.
|
Josh
|
CPDV
|
7:23 |
And taking these from the tent, they brought them to Joshua, and to all the sons of Israel, and they cast them down before the Lord.
|
Josh
|
BBE
|
7:23 |
And they took them from the tent and came back with them to Joshua and the children of Israel, and put them before the Lord.
|
Josh
|
DRC
|
7:23 |
And taking them away out of the tent, they brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and threw them down before the Lord.
|
Josh
|
GodsWord
|
7:23 |
They took the loot from the tent and brought it to Joshua and all the people of Israel. Then they laid it out in the presence of the LORD.
|
Josh
|
JPS
|
7:23 |
And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before HaShem.
|
Josh
|
KJVPCE
|
7:23 |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the Lord.
|
Josh
|
NETfree
|
7:23 |
They took it all from the middle of the tent, brought it to Joshua and all the Israelites, and placed it before the LORD.
|
Josh
|
AB
|
7:23 |
And they brought them out of the tent, and brought them to Joshua and the elders of Israel, and they laid them before the Lord.
|
Josh
|
AFV2020
|
7:23 |
And they took them out of the middle of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel. And they laid them out before the LORD.
|
Josh
|
NHEB
|
7:23 |
They took them from the middle of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel. They laid them down before the Lord.
|
Josh
|
NETtext
|
7:23 |
They took it all from the middle of the tent, brought it to Joshua and all the Israelites, and placed it before the LORD.
|
Josh
|
UKJV
|
7:23 |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.
|
Josh
|
KJV
|
7:23 |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the Lord.
|
Josh
|
KJVA
|
7:23 |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the Lord.
|
Josh
|
AKJV
|
7:23 |
And they took them out of the middle of the tent, and brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and laid them out before the LORD.
|
Josh
|
RLT
|
7:23 |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before Yhwh.
|
Josh
|
MKJV
|
7:23 |
And they took them out of the middle of the tent, and brought them to Joshua, and to all the sons of Israel. And they laid them out before the LORD.
|
Josh
|
YLT
|
7:23 |
and they take them out of the midst of the tent, and bring them in unto Joshua, and unto all the sons of Israel, and pour them out before Jehovah.
|
Josh
|
ACV
|
7:23 |
And they took them from the midst of the tent, and brought them to Joshua, and to all the sons of Israel, and they laid them down before Jehovah.
|
Josh
|
PorBLivr
|
7:23 |
E tomando-o do meio da tenda, trouxeram-no a Josué e a todos os filhos de Israel, e puseram-no diante do SENHOR.
|
Josh
|
Mg1865
|
7:23 |
Dia nalainy avy ao amin’ ny lay ireny ka nentiny teo amin’ i Josoa sy ny Zanak’ Isiraely rehetra, ary napetrany teo anatrehan’ i Jehovah
|
Josh
|
FinPR
|
7:23 |
Ja he ottivat ne teltasta, veivät ne Joosuan ja kaikkien israelilaisten luo ja panivat Herran eteen.
|
Josh
|
FinRK
|
7:23 |
He ottivat tavarat teltasta, veivät ne Joosuan ja kaikkien israelilaisten luo ja asettivat ne Herran eteen.
|
Josh
|
ChiSB
|
7:23 |
差役便從帳幕裏拿出來,帶到若蘇厄和所有以色列子民那裏,擺在上主面前。
|
Josh
|
CopSahBi
|
7:23 |
ⲁⲩϥⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲁⲩⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
7:23 |
他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。
|
Josh
|
BulVeren
|
7:23 |
И ги взеха отсред шатрата и ги донесоха при Иисус и при всичките израилеви синове; и те ги положиха пред ГОСПОДА.
|
Josh
|
AraSVD
|
7:23 |
فَأَخَذُوهَا مِنْ وَسَطِ ٱلْخَيْمَةِ وَأَتَوْا بِهَا إِلَى يَشُوعَ وَإِلَى جَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَبَسَطُوهَا أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Josh
|
Esperant
|
7:23 |
Kaj ili prenis tion el meze de la tendo, kaj alportis al Josuo kaj al ĉiuj Izraelidoj, kaj elmetis tion antaŭ la Eternulo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
7:23 |
เขาก็เอาออกมาจากกลางเต็นท์นำไปให้โยชูวาและคนอิสราเอลทั้งปวง แล้วเขาก็วางของเหล่านั้นลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Josh
|
OSHB
|
7:23 |
וַיִּקָּחוּם֙ מִתּ֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל וַיְבִאוּם֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ וְאֶ֖ל כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּצִּקֻ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
7:23 |
တဲထဲကထုတ်၍ ယောရှုထံ ဣသရေလအမျိုး သားများရှေ့သို့ ဆောင်သွားသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့ တော်၌ ထားကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
7:23 |
آنها را از چادر نزد یوشع و مردم اسرائیل آوردند و به حضور خداوند قرار دادند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
7:23 |
Wuh yih sab kuchh ḳhaime se nikāl kar Yashua aur tamām Isrāīliyoṅ ke pās le āe aur Rab ke sāmne rakh diyā.
|
Josh
|
SweFolk
|
7:23 |
De tog ut det ur tältet och bar det till Josua och alla Israels barn och lade ner det inför Herren.
|
Josh
|
GerSch
|
7:23 |
Und sie nahmen es aus der Hütte und brachten es zu Josua und zu allen Kindern Israel und schütteten es aus vor dem HERRN.
|
Josh
|
TagAngBi
|
7:23 |
At kanilang kinuha sa gitna ng tolda, at dinala kay Josue, at sa lahat ng mga anak ni Israel; at kanilang inilapag sa harap ng Panginoon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
7:23 |
He ottivat ne teltasta, veivät ne Joosuan ja kaikkien israelilaisten luo ja panivat Herran eteen.
|
Josh
|
Dari
|
7:23 |
آن ها را از خیمه پیش یوشع و مردم اسرائیل آوردند و بحضور خداوند قرار دادند.
|
Josh
|
SomKQA
|
7:23 |
Oo markaasay ka bixiyeen teendhadii dhexdeedii, oo waxay u keeneen Yashuuca, iyo reer binu Israa'iil oo dhan, oo waxay hor dhigeen Rabbiga.
|
Josh
|
NorSMB
|
7:23 |
Dei tok det ut or tjeldbudi og bar det med seg til Josva og Israels-lyden og lagde det ned framfor Herrens åsyn.
|
Josh
|
Alb
|
7:23 |
Ata e morën nga çadra, ia çuan Jozueut dhe tërë bijve të Izraelit, dhe e vendosën përpara Zotit.
|
Josh
|
UyCyr
|
7:23 |
Улар у нәрсиләрни Йошува вә барлиқ исраилларниң алдиға елип келип, Пәрвәрдигарниң алдида яйди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
7:23 |
그들이 그것들을 장막 가운데서 취하고 여호수아와 이스라엘의 모든 자손에게로 가져와 주 앞에 놓으니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
7:23 |
И узеше из шатора и донесоше к Исусу и свијем синовима Израиљевијем, и метнуше пред Господа.
|
Josh
|
Wycliffe
|
7:23 |
and brouyten `tho thingis to Josue, and to alle the sones of Israel; and thei castiden forth bifor the Lord.
|
Josh
|
Mal1910
|
7:23 |
അവർ അവയെ കൂടാരത്തിൽനിന്നു എടുത്തു യോശുവയുടെയും എല്ലായിസ്രായേൽ മക്കളുടെയും അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ വെച്ചു.
|
Josh
|
KorRV
|
7:23 |
그들이 그것을 장막 가운데서 취하여 여호수아와 이스라엘 모든 자손에게로 가져오매 그들이 그것을 여호와 앞에 놓으니라
|
Josh
|
Azeri
|
7:23 |
اونلاري چاديرين ائچئندن گؤتوروب يوشَعئن و بوتون ائسرايئل اؤولادلارينين يانينا گتئردئلر و ربّئن قاباغيندا يره قويدولار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
7:23 |
Och de togo det utu tjället, och båro till Josua, och till all Israels barn, och kastade det der ned för Herran.
|
Josh
|
KLV
|
7:23 |
chaH tlhapta' chaH vo' the middle vo' the juHHom, je qempu' chaH Daq Joshua je Daq Hoch the puqpu' vo' Israel. chaH laid chaH bIng qaSpa' joH'a'.
|
Josh
|
ItaDio
|
7:23 |
Essi adunque presero quelle cose di mezzo del padiglione, e le portarono a Giosuè, e a tutti i figliuoli d’Israele, e le gettarono davanti al Signore.
|
Josh
|
RusSynod
|
7:23 |
Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.
|
Josh
|
CSlEliza
|
7:23 |
и изнесоша я из кущи, и принесоша ко Иисусу и к старцем Израилевым, и положиша я пред Господем.
|
Josh
|
ABPGRK
|
7:23 |
και εξήνεγκαν αυτά εκ της σκηνής και ήνεγκαν αυτά προς Ιησούν και προς πάντας πρεσβυτέρους Ισραήλ και έθηκαν αυτά έναντι κυρίου
|
Josh
|
FreBBB
|
7:23 |
Et ils les prirent du milieu de la tente et les apportèrent à Josué et à tous les fils d'Israël, et les déposèrent devant l'Eternel.
|
Josh
|
LinVB
|
7:23 |
Bakamati biloko bina binso o ema mpe bakei na byango epai ya Yozue o miso ma bato banso ba Israel ; batii byango liboso lya Yawe.
|
Josh
|
HunIMIT
|
7:23 |
Elvették a sátorból, bevitték Józsuához és mind az Izraél fiaihoz és odatették az Örökkévaló elé.
|
Josh
|
ChiUnL
|
7:23 |
乃自幕中取出、攜至約書亞及以色列衆、置於耶和華前、
|
Josh
|
VietNVB
|
7:23 |
Họ lấy các vật đó trong trại, đem về cho Giô-suê và toàn dân Y-sơ-ra-ên rồi bầy ra trước mặt CHÚA.
|
Josh
|
LXX
|
7:23 |
καὶ ἐξήνεγκαν αὐτὰ ἐκ τῆς σκηνῆς καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἰησοῦν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους Ισραηλ καὶ ἔθηκαν αὐτὰ ἔναντι κυρίου
|
Josh
|
CebPinad
|
7:23 |
Ug kini gipanagkuha nila gikan sa taliwala sa balong-balong ug gipanagdala nila kini ngadto kang Josue, ug ngadto sa mga anak sa Israel; ug ilang gibutang sa atubangan ni Jehova.
|
Josh
|
RomCor
|
7:23 |
Le-au luat din mijlocul cortului, le-au adus lui Iosua şi tuturor copiilor lui Israel şi le-au pus înaintea Domnului.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
7:23 |
Irail eri wahieido sang nan impwalo, wahla rehn Sosua oh rehn mehn Israel ko koaros oh pwilikihdi mwohn silangin KAUN-O.
|
Josh
|
HunUj
|
7:23 |
Kihozták a sátorból, odavitték Józsuéhoz és Izráel fiaihoz, és odatették az Úr színe elé.
|
Josh
|
GerZurch
|
7:23 |
Und sie nahmen die Sachen aus dem Zelte weg und brachten sie zu Josua und zu ganz Israel und schütteten sie vor dem Herrn aus.
|
Josh
|
GerTafel
|
7:23 |
Und sie nahmen dieselben aus der Mitte des Zeltes und brachten sie herein zu Joschua und zu allen Söhnen Israels und schütteten sie aus vor Jehovah.
|
Josh
|
PorAR
|
7:23 |
Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
|
Josh
|
DutSVVA
|
7:23 |
Zij dan namen die dingen uit het midden der tent, en zij brachten ze tot Jozua en tot al de kinderen Israëls; en zij stortten ze uit voor het aangezicht des Heeren.
|
Josh
|
FarOPV
|
7:23 |
و آنها را از میان خیمه گرفته، نزد یوشع وجمیع بنیاسرائیل آوردند و آنها را به حضورخداوند نهادند.
|
Josh
|
Ndebele
|
7:23 |
Bakukhupha phakathi kwethente, bakuletha kuJoshuwa lebantwaneni bonke bakoIsrayeli, bakuthululela phambi kweNkosi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
7:23 |
E tomando-o do meio da tenda, trouxeram-no a Josué e a todos os filhos de Israel, e puseram-no diante do SENHOR.
|
Josh
|
Norsk
|
7:23 |
De tok dem ut av teltet og bar dem med sig til Josva og alle Israels barn og la dem frem for Herrens åsyn.
|
Josh
|
SloChras
|
7:23 |
In vzemo te stvari izpod šatora in prineso Jozuetu in pred vse sinove Izraelove in jih polože pred Gospodom.
|
Josh
|
Northern
|
7:23 |
Onları çadırın içindən götürüb Yeşuanın və bütün İsrail övladlarının yanına gətirdilər və Rəbbin önündə yerə qoydular.
|
Josh
|
GerElb19
|
7:23 |
Und sie nahmen es aus dem Innern des Zeltes und brachten es zu Josua und zu allen Kindern Israel, und sie legten es vor Jehova hin.
|
Josh
|
LvGluck8
|
7:23 |
Un tie to izņēma no tās telts un atnesa pie Jozuas un pie visiem Israēla bērniem un to izbēra Tā Kunga priekšā.
|
Josh
|
PorAlmei
|
7:23 |
Tomaram pois aquellas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel: e as deitaram perante o Senhor.
|
Josh
|
ChiUn
|
7:23 |
他們就從帳棚裡取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裡,放在耶和華面前。
|
Josh
|
SweKarlX
|
7:23 |
Och de togo det utu tjället, och båro till Josua, och till all Israels barn, och kastade det der ned för Herran.
|
Josh
|
FreKhan
|
7:23 |
Ils emportèrent le tout de la tente, le présentèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et on le versa devant Dieu.
|
Josh
|
FrePGR
|
7:23 |
Et les ayant enlevés de la tente ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et ils les étalèrent devant l'Éternel.
|
Josh
|
PorCap
|
7:23 |
Tiraram-nos dali e trouxeram-nos a Josué e a todos os filhos de Israel, colocando-os diante do Senhor.
|
Josh
|
JapKougo
|
7:23 |
彼らはそれを天幕の中から取り出して、ヨシュアとイスラエルのすべての人々の所に携えてきたので、それを主の前に置いた。
|
Josh
|
GerTextb
|
7:23 |
Und sie nahmen sie aus dem Zelte fort, brachten sie zu Josua und allen Israeliten und legten sie vor Jahwe nieder.
|
Josh
|
Kapingam
|
7:23 |
Digaula ga-gaamai nia maa gi-daha mo-di hale-laa, gaa-kae nia maa gi Joshua mo digau Israel huogodoo, gaa-dugu gi-mua Dimaadua.
|
Josh
|
SpaPlate
|
7:23 |
Los sacaron de en medio de la tienda y los llevaron a Josué y a todos los hijos de Israel; y los extendieron delante de Yahvé.
|
Josh
|
WLC
|
7:23 |
וַיִּקָּחוּם֙ מִתּ֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל וַיְבִאוּם֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ וְאֶ֖ל כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּצִּקֻ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
7:23 |
Paėmę tai iš palapinės, jie atnešė pas Jozuę ir izraelitus ir padėjo tai Viešpaties akivaizdoje.
|
Josh
|
Bela
|
7:23 |
Яны ўзялі гэта з намёта і прынесьлі да Ісуса і да ўсіх сыноў Ізраілевых і паклалі перад Госпадам.
|
Josh
|
GerBoLut
|
7:23 |
Und sie nahmen's aus der Hütte und brachten's zu Josua und zu alien Kindern Israel und schütteten's vor den HERRN.
|
Josh
|
FinPR92
|
7:23 |
He ottivat saaliin teltasta, toivat sen Joosuan ja muiden israelilaisten nähtäväksi ja asettivat sen Herran eteen.
|
Josh
|
SpaRV186
|
7:23 |
Y tomándolo de en medio de la tienda, trajéronlo a Josué: y a todos los hijos de Israel; y pusiéronlo delante de Jehová.
|
Josh
|
NlCanisi
|
7:23 |
Ze haalden het uit de tent weg, brachten het bij Josuë, en heel Israël legde het voor Jahweh neer.
|
Josh
|
GerNeUe
|
7:23 |
Sie holten es aus dem Zelt und brachten es zu Josua und allen Israeliten. Dann breiteten sie es vor Jahwe aus.
|
Josh
|
UrduGeo
|
7:23 |
وہ یہ سب کچھ خیمے سے نکال کر یشوع اور تمام اسرائیلیوں کے پاس لے آئے اور رب کے سامنے رکھ دیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
7:23 |
فَأَخْرَجُوهَا مِنْ وَسَطِ الْخَيْمَةِ وَحَمَلُوهَا إِلَى يَشُوعَ وَإِلَى جَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَعَرَضُوهَا أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
7:23 |
他们就把东西从帐棚中拿出来,带到约书亚和以色列人那里,摆在耶和华面前。
|
Josh
|
ItaRive
|
7:23 |
Essi presero quelle cose di mezzo alla tenda, le portarono a Giosuè e a tutti i figliuoli d’Israele, e le deposero davanti all’Eterno.
|
Josh
|
Afr1953
|
7:23 |
En hulle het dit uit die tent uitgehaal en dit na Josua en al die kinders van Israel gebring en dit voor die aangesig van die HERE uitgeskud.
|
Josh
|
RusSynod
|
7:23 |
Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
7:23 |
वह यह सब कुछ ख़ैमे से निकालकर यशुअ और तमाम इसराईलियों के पास ले आए और रब के सामने रख दिया।
|
Josh
|
TurNTB
|
7:23 |
Tümünü çadırdan çıkardılar, Yeşu'ya ve İsrail halkına getirip RAB'bin önünde yere serdiler.
|
Josh
|
DutSVV
|
7:23 |
Zij dan namen die dingen uit het midden der tent, en zij brachten ze tot Jozua en tot al de kinderen Israels; en zij stortten ze uit voor het aangezicht des HEEREN.
|
Josh
|
HunKNB
|
7:23 |
Kihozták a sátorból, és elvitték Józsuéhoz és Izrael valamennyi fiához, s letették az Úr elé.
|
Josh
|
Maori
|
7:23 |
Na tangohia ana e ratou aua mea i waenganui o te teneti, a mauria ana ki a Hohua ratou ko nga tama katoa a Iharaira, a whakatakotoria ana ki te aroaro o Ihowa.
|
Josh
|
HunKar
|
7:23 |
Kivivék azért azokat a sátor közepéből, és vivék Józsuéhoz és Izráelnek minden fiához, és lerakák azokat az Úr előtt.
|
Josh
|
Viet
|
7:23 |
Họ lấy các vật đó giữa trại, đem về cho Giô-suê và cho hết thảy dân Y-sơ-ra-ên, rồi để trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Josh
|
Kekchi
|
7:23 |
Nak queˈxtau li cˈaˈru quixxoc laj Acán, queˈxcˈam chak chiru laj Josué ut eb laj Israel ut chiru ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Josh
|
Swe1917
|
7:23 |
Och de togo det ur tältet och buro det till Josua och Israels barns menighet och lade det ned inför HERREN.
|
Josh
|
CroSaric
|
7:23 |
Uzmu sve iz šatora i donesu Jošui i starješinama Izraelovim i prostriješe sve pred Jahvu.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
7:23 |
Họ lấy tất cả ra khỏi lều, mang về cho ông Giô-suê và toàn thể con cái Ít-ra-en, rồi đổ ra trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Josh
|
FreBDM17
|
7:23 |
Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué, et à tous les enfants d’Israël, et ils les déployèrent devant l’Eternel.
|
Josh
|
FreLXX
|
7:23 |
Ils les retirèrent de la tente, et les ayant apportés à Josué et aux anciens d'Israël, ils les déposèrent devant le Seigneur.
|
Josh
|
Aleppo
|
7:23 |
ויקחום מתוך האהל ויבאום אל יהושע ואל כל בני ישראל ויצקם לפני יהוה
|
Josh
|
MapM
|
7:23 |
וַיִּקָּחוּם֙ מִתּ֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל וַיְבִאוּם֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ וְאֶ֖ל כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּצִּקֻ֖ם לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
7:23 |
ויקחום מתוך האהל ויבאום אל יהושע ואל כל בני ישראל ויצקם לפני יהוה׃
|
Josh
|
Kaz
|
7:23 |
Жіберілгендер сол нәрселерді шатырдан Ешуа мен барлық исраилдіктерге алып келіп, Жаратқан Иенің алдына жайып салды.
|
Josh
|
FreJND
|
7:23 |
Et ils les prirent du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
|
Josh
|
GerGruen
|
7:23 |
Sie nahmen die Sachen aus dem Zelt, brachten sie zu Josue und allen Israeliten und legten sie vor dem Herrn hin.
|
Josh
|
SloKJV
|
7:23 |
Vzeli so jih iz srede šotora in jih prinesli k Józuetu in k vsem Izraelovim otrokom in jih položili pred Gospoda.
|
Josh
|
Haitian
|
7:23 |
Yo pran yo, yo soti avèk yo nan tant lan. Yo pote yo bay Jozye ak tout pèp Izrayèl la. Yo mete yo atè devan Seyè a.
|
Josh
|
FinBibli
|
7:23 |
Ja he ottivat ne majasta, ja veivät ne Josuan ja kaikkein Israelin lasten tykö, ja panivat ne Herran eteen.
|
Josh
|
Geez
|
7:23 |
ወአውፅኡ ፡ እምውስተ ፡ ደብተራሁ ፡ ወወሰዱ ፡ ኀበ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኀበ ፡ ኵሉ ፡ ሊቃናተ ፡ እስራኤል ፡ ወአንበሩ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Josh
|
SpaRV
|
7:23 |
Y tomándolo de en medio de la tienda, trajéronlo á Josué y á todos los hijos de Israel, y pusiéronlo delante de Jehová.
|
Josh
|
WelBeibl
|
7:23 |
Dyma nhw'n cymryd y cwbl o'r babell, a dod ag e at Josua a phobl Israel, a'i osod ar lawr o flaen yr ARGLWYDD.
|
Josh
|
GerMenge
|
7:23 |
Da nahmen sie die Sachen aus dem Zelte mit, brachten sie zu Josua und zu allen Israeliten und legten sie vor den HERRN hin.
|
Josh
|
GreVamva
|
7:23 |
Και έλαβον αυτά εκ μέσου της σκηνής, και έφεραν αυτά προς τον Ιησούν και προς πάντας τους υιούς Ισραήλ, και έθεσαν αυτά ενώπιον του Κυρίου.
|
Josh
|
UkrOgien
|
7:23 |
І забрали його́ з сере́дини намету, і прине́сли його́ до Ісуса та до всіх Ізраїлевих синів, і поклали його́ перед Господнім лицем.
|
Josh
|
FreCramp
|
7:23 |
Les ayant pris du milieu de la tente, ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant Yahweh.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
7:23 |
И узеше из шатора и донеше к Исусу и свим синовима Израиљевим, и метнуше пред Господа.
|
Josh
|
PolUGdan
|
7:23 |
I zabrali je z namiotu, przynieśli do Jozuego oraz do wszystkich synów Izraela i położyli je przed Panem.
|
Josh
|
FreSegon
|
7:23 |
Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant l'Éternel.
|
Josh
|
SpaRV190
|
7:23 |
Y tomándolo de en medio de la tienda, trajéronlo á Josué y á todos los hijos de Israel, y pusiéronlo delante de Jehová.
|
Josh
|
HunRUF
|
7:23 |
Előhozták a sátorból, odavitték Józsuéhoz és Izráel fiaihoz, és odatették az Úr színe elé.
|
Josh
|
DaOT1931
|
7:23 |
og de tog det ud af Teltet og bragte det til Josua og alle Israeliterne og lagde det hen foran HERREN.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
7:23 |
Na ol i kisim ol ausait long namel bilong haus sel, na bringim ol i kam long Josua, na i kam long olgeta pikinini bilong Isrel, na slipim ol long ai bilong BIKPELA.
|
Josh
|
DaOT1871
|
7:23 |
Og de toge de Ting ud af Teltet og førte dem til Josva og til alle Israels Børn; og de lagde dem frem for Herrens Ansigt.
|
Josh
|
FreVulgG
|
7:23 |
Et, ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.
|
Josh
|
PolGdans
|
7:23 |
A wziąwszy je z namiotu przynieśli je do Jozuego, i do wszystkich synów Izraelskich, a położyli je przed obliczem Pańskiem.
|
Josh
|
JapBungo
|
7:23 |
彼ら其を天幕の中より取出してヨシユアとイスラエルの一切の人々の所に携へきたりければ則ちそれをヱホバの前に置り
|
Josh
|
GerElb18
|
7:23 |
Und sie nahmen es aus dem Innern des Zeltes und brachten es zu Josua und zu allen Kindern Israel, und sie legten es vor Jehova hin.
|