Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 7:8  O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
Josh NHEBJE 7:8  Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!
Josh ABP 7:8  And what shall I say when Israel turned the back of the neck before its enemy?
Josh NHEBME 7:8  Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!
Josh Rotherha 7:8  Oh My Lord,—what shall I say, after Israel have turned their backs before their enemies?
Josh LEB 7:8  Please, my Lord! What can I say after ⌞Israel has fled from its enemies⌟?
Josh RNKJV 7:8  O יהוה, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
Josh Jubilee2 7:8  O Lord, what shall I say now that Israel has turned their backs before their enemies!
Josh Webster 7:8  O Lord, what shall I say, when Israel turn their backs before their enemies!
Josh Darby 7:8  Ah Lord! what shall I say after Israel have turned their backs before their enemies?
Josh ASV 7:8  Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
Josh LITV 7:8  Oh Lord, what shall I say, after Israel has turned its back before its enemies?
Josh Geneva15 7:8  Oh Lord, what shall I say, when Israel turne their backes before their enemies?
Josh CPDV 7:8  My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies?
Josh BBE 7:8  O Lord, what am I to say now that Israel have given way before their attackers?
Josh DRC 7:8  My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies?
Josh GodsWord 7:8  Lord, what else can I say after Israel ran away from its enemy?
Josh JPS 7:8  Oh, L-rd, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
Josh KJVPCE 7:8  O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
Josh NETfree 7:8  If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?
Josh AB 7:8  And what shall I say since Israel has turned his back before his enemy?
Josh AFV2020 7:8  O LORD, what shall I say when Israel turns their backs before their enemies?
Josh NHEB 7:8  Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!
Josh NETtext 7:8  If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?
Josh UKJV 7:8  O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies!
Josh KJV 7:8  O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
Josh KJVA 7:8  O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
Josh AKJV 7:8  O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies!
Josh RLT 7:8  O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
Josh MKJV 7:8  O, Lord, what shall I say when Israel turns their backs before their enemies?
Josh YLT 7:8  Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies?
Josh ACV 7:8  Oh, Lord, what shall I say after Israel has turned their backs before their enemies!
Josh VulgSist 7:8  Mi Domine Deus quid dicam, videns Israelem hostibus suis terga vertentem?
Josh VulgCont 7:8  Mi Domine Deus quid dicam, videns Israelem hostibus suis terga vertentem?
Josh Vulgate 7:8  mi Domine Deus quid dicam videns Israhelem hostibus suis terga vertentem
Josh VulgHetz 7:8  Mi Domine Deus quid dicam, videns Israelem hostibus suis terga vertentem?
Josh VulgClem 7:8  Mi Domine Deus, quid dicam, videns Israëlem hostibus suis terga vertentem ?
Josh CzeBKR 7:8  Ó Pane, což mám říci, když již lid Izraelský utíká před nepřátely svými?
Josh CzeB21 7:8  Odpusť, Pane můj, ale co mám říci, když se Izrael před svými nepřáteli dal na útěk!
Josh CzeCEP 7:8  Dovol prosím, Panovníku, co mám říci, když se Izrael dal na útěk před svými nepřáteli?
Josh CzeCSP 7:8  Dovol Panovníku, co mám říci potom, co se Izrael ⌈dal na útěk⌉ před svými nepřáteli?
Josh PorBLivr 7:8  Ai Senhor! Que direi, já que Israel virou as costas diante de seus inimigos?
Josh Mg1865 7:8  Indrisy, Tompo ô! inona intsony no holazaiko, fa ny Isiraely efa niamboho teo anoloan’ ny fahavalony?
Josh FinPR 7:8  Oi, Herra, mitä sanoisinkaan, kun Israel on kääntynyt pakoon vihollistensa edestä!
Josh FinRK 7:8  Voi, Herra, mitä voin enää sanoa, kun Israel on kääntynyt pakoon vihollistensa edessä!
Josh ChiSB 7:8  唉我主! 以色列人既然由敵人前轉身逃跑,我還說什麼呢﹖
Josh CopSahBi 7:8  ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϭⲱⲧⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϫⲁϫⲉ
Josh ChiUns 7:8  主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有甚么可说的呢?
Josh BulVeren 7:8  О, Господи, какво да кажа, когато Израил обърна гръб пред враговете си?
Josh AraSVD 7:8  أَسْأَلُكَ يَا سَيِّدُ: مَاذَا أَقُولُ بَعْدَمَا حَوَّلَ إِسْرَائِيلُ قَفَاهُ أَمَامَ أَعْدَائِهِ؟
Josh Esperant 7:8  Ho, mia Sinjoro! kion mi povas diri, post kiam Izrael turnis sian dorson al siaj malamikoj?
Josh ThaiKJV 7:8  โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะทูลประการใดได้เล่าเมื่ออิสราเอลหันหลังหนีให้พ้นหน้าศัตรูเสียแล้ว
Josh OSHB 7:8  בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃
Josh BurJudso 7:8  အိုဘုရားရှင်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ကျောကိုလှည့်ရကြသည်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ် သည် အဘယ်သို့ ပြောရပါမည်နည်း။
Josh FarTPV 7:8  خداوندا، اکنون چاره چیست؟ مردم اسرائیل از پیش دشمنان فرار کرده‌اند.
Josh UrduGeoR 7:8  Ai Rab, ab maiṅ kyā kahūṅ jab Isrāīl apne dushmanoṅ ke sāmne se bhāg āyā hai?
Josh SweFolk 7:8  O, Herre, vad ska jag säga, när Israel har vänt ryggen åt sina fiender?
Josh GerSch 7:8  Ach, Herr, was soll ich sagen, nachdem Israel seinen Feinden den Rücken gekehrt hat?
Josh TagAngBi 7:8  Oh Panginoon, anong aking sasabihin pagkatapos na ang mga anak ng Israel ay makatalikod sa harap ng kanilang mga kaaway!
Josh FinSTLK2 7:8  Oi, Herra, mitä sanoisinkaan, kun Israel on kääntynyt pakoon vihollistensa edestä!
Josh Dari 7:8  خداوندا، حالا چه چاره کنیم؟ مردم اسرائیل همه فرار کرده اند.
Josh SomKQA 7:8  Sayidow, maxaan idhaahdaa mar hadday reer binu Israa'iil cadaawayaashoodii dhabarka u jeediyeen?
Josh NorSMB 7:8  Å kjære Herre min, kva skal eg segja no, når Israel hev snutt ryggen til fienden?
Josh Alb 7:8  O Zot, ç'mund të them pasi Izraeli i ktheu kurrizin armikut të tij?
Josh UyCyr 7:8  Әй Егәм! Исраиллар дүшмәндин қечип кәлди. Әнди мән немә дәләләймән?
Josh KorHKJV 7:8  오 주여, 이스라엘이 자기 원수들 앞에서 자기 등을 돌렸으니 내가 무슨 말을 하오리이까!
Josh SrKDIjek 7:8  Јаох! Господе, шта да кажем, кад је Израиљ обратио плећи пред непријатељима својим?
Josh Wycliffe 7:8  My Lord God, what schal Y seie, seynge Israel turnynge the backis to hise enemyes?
Josh Mal1910 7:8  യഹോവേ, യിസ്രായേൽ ശത്രുക്കൾക്കു പുറം കാട്ടിയശേഷം ഞാൻ എന്തു പറയേണ്ടു!
Josh KorRV 7:8  주여 이스라엘이 그 대적 앞에서 돌아섰으니 내가 무슨 말을 하오리이까
Josh Azeri 7:8  ای پروردئگار، ائسرايئللی‌لر دوشمنلرئنه آرخا چِوئردئکدن سونرا، من نه دئيه بئله‌رم؟
Josh SweKarlX 7:8  Ack! min Herre, hvad skall jag säga, medan Israel vänder ryggen till sina fiendar?
Josh KLV 7:8  Oh, joH, nuq DIchDaq jIH jatlh, after vetlh Israel ghajtaH tlhe'ta' chaj backs qaSpa' chaj jaghpu'!
Josh ItaDio 7:8  Ahi! Signore, che dirò io, poichè Israele ha voltate le spalle davanti a’ suoi nemici?
Josh RusSynod 7:8  О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
Josh CSlEliza 7:8  Господи, что реку? Понеже отврати Израиль выю свою пред враги своими:
Josh ABPGRK 7:8  και τι ερώ επεί μετέβαλεν Ισραήλ αυχένα απέναντι του εχθρού αυτού
Josh FreBBB 7:8  Je te prie, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?
Josh LinVB 7:8  Limbisa ngai, Mokonzi ! Naloba nini lisusu, awa bato ba Israel bakimi banguna.
Josh HunIMIT 7:8  Kérlek, Uram, mit mondhatok, minekutána Izraél hátat fordított ellenségei előtt.
Josh ChiUnL 7:8  主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、
Josh VietNVB 7:8  Ôi lạy Chúa! con sẽ nói làm sao khi Y-sơ-ra-ên bị quân thù rượt đuổi?
Josh LXX 7:8  καὶ τί ἐρῶ ἐπεὶ μετέβαλεν Ισραηλ αὐχένα ἀπέναντι τοῦ ἐχθροῦ αὐτοῦ
Josh CebPinad 7:8  Oh Ginoo, unsa ang arang ko ikapamulong sa tapus na nga ang Israel mitalikod sa iyang kaaway!
Josh RomCor 7:8  Dar, Doamne, ce voi zice după ce Israel a dat dosul înaintea vrăjmaşilor lui?
Josh Pohnpeia 7:8  Dahme I kak patohwan, Maing ei Kaun, ni mehn Israel kan ar pweiekdosangehr ar imwintihti kan?
Josh HunUj 7:8  Ó, Uram! Mit mondjak most, hogy Izráel máris meghátrált ellenségei előtt?
Josh GerZurch 7:8  Ich bitte dich, Herr, was soll ich sagen, nachdem Israel seinen Feinden den Rücken gekehrt hat?
Josh GerTafel 7:8  Bitte, Herr, was soll ich sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat?
Josh PorAR 7:8  Ah, Senhor! Que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
Josh DutSVVA 7:8  Och, Heere! wat zal ik zeggen, nademaal dat Israël voor het aangezicht zijner vijanden den nek gekeerd heeft?
Josh FarOPV 7:8  آه‌ای خداوندچه بگویم بعد از آنکه اسرائیل از حضور دشمنان خود پشت داده‌اند.
Josh Ndebele 7:8  O Nkosi, ngizakuthini, emva kokuthi uIsrayeli esephendule intamo ezitheni zakhe?
Josh PorBLivr 7:8  Ai Senhor! Que direi, já que Israel virou as costas diante de seus inimigos?
Josh Norsk 7:8  Hør mig, Herre! Hvad skal jeg nu si, efterat Israel har vendt sine fiender ryggen?
Josh SloChras 7:8  Oh, Gospod, kaj naj rečem, ko je Izrael zbežal pred sovražniki svojimi?
Josh Northern 7:8  Ah, ey Xudavənd, İsraillilər düşmənin qarşısından qaçandan sonra mən nə deyə bilərəm?
Josh GerElb19 7:8  Bitte, Herr, was soll ich sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat?
Josh LvGluck8 7:8  Ak Kungs, ko lai saku, kad nu Israēls muguru griež saviem ienaidniekiem?
Josh PorAlmei 7:8  Ah Senhor! que direi? pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
Josh ChiUn 7:8  主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
Josh SweKarlX 7:8  Ack! min Herre, hvad skall jag säga, medan Israel vänder ryggen till sina fiendar?
Josh FreKhan 7:8  De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos à ses ennemis?
Josh FrePGR 7:8  Je te le demande, ô mon Seigneur, que puis-je dire après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?
Josh PorCap 7:8  Que direi, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
Josh JapKougo 7:8  ああ、主よ。イスラエルがすでに敵に背をむけた今となって、わたしはまた何を言い得ましょう。
Josh GerTextb 7:8  Aber bitte, o Herr! Was soll ich sagen, nachdem nun die Israeliten vor ihren Feinden haben fliehen müssen?
Josh Kapingam 7:8  Au e-helekai bolo-aha, meenei Dimaadua, idimaa digau Israel gu-lellele gi-daha mo nadau hagadaumee?
Josh SpaPlate 7:8  ¡Ay Señor! ¿Qué podré decir yo, después de haber vuelto Israel las espaldas ante sus enemigos?
Josh WLC 7:8  בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃
Josh LtKBB 7:8  Viešpatie, ką man sakyti, kai Izraelis bėga nuo priešų?
Josh Bela 7:8  О, Госпадзе! што сказаць мне пасьля таго, як Ізраіль павярнуўся ад ворагаў сваіх?
Josh GerBoLut 7:8  Ach, mein HERR, was soil ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehret?
Josh FinPR92 7:8  Herrani, mitä minä enää voin sanoa, kun Israel on kääntynyt pakoon vihollistensa tieltä?
Josh SpaRV186 7:8  ¡Ay, Señor! ¿que diré; Pues que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?
Josh NlCanisi 7:8  Ach Heer, wat zal ik zeggen, nu Israël zijn vijanden de rug heeft toegekeerd?
Josh GerNeUe 7:8  Bitte, Herr, was soll ich denn jetzt sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden geflohen ist?
Josh UrduGeo 7:8  اے رب، اب مَیں کیا کہوں جب اسرائیل اپنے دشمنوں کے سامنے سے بھاگ آیا ہے؟
Josh AraNAV 7:8  آهِ يَاسَيِّدُ، مَاذَا أَقُولُ الآنَ بَعْدَ أَنْ وَلَّى الإِسْرَائِيلِيُّونَ الأَدْبَارَ أَمَامَ أَعْدَائِهِمْ.
Josh ChiNCVs 7:8  主啊!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
Josh ItaRive 7:8  Ahimè, Signore, che dirò io, ora che Israele ha voltato le spalle ai suoi nemici?
Josh Afr1953 7:8  Ag Here, wat sal ek sê nadat Israel vir sy vyande die rug gegee het?
Josh RusSynod 7:8  О Господи! Что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
Josh UrduGeoD 7:8  ऐ रब, अब मैं क्या कहूँ जब इसराईल अपने दुश्मनों के सामने से भाग आया है?
Josh TurNTB 7:8  Ya Rab, İsrail halkı dönüp düşmanlarının önünden kaçtıktan sonra ben ne diyebilirim!
Josh DutSVV 7:8  Och, HEERE! wat zal ik zeggen, nademaal dat Israel voor het aangezicht zijner vijanden den nek gekeerd heeft?
Josh HunKNB 7:8  Uram Isten, mit mondjak, látva, hogy Izrael meghátrál ellenségei előtt?
Josh Maori 7:8  E te Ariki, me pehea ra he kupu maku, kua parea atu nei e Iharaira o ratou tuara i te aroaro o o ratou hoariri?
Josh HunKar 7:8  Óh Uram! mit mondjak, miután meghátrált Izráel az ő ellenségei előtt!
Josh Viet 7:8  Than ôi! hỡi Chúa, sau khi Y-sơ-ra-ên đã xây lưng trước mặt kẻ thù nghịch mình, tôi còn nói làm sao?
Josh Kekchi 7:8  At Ka̱cuaˈ, ¿cˈaˈru ta̱ru̱k takaye anakcuan? Eb li soldado aj Israel incˈaˈ xeˈxcuy pletic riqˈuineb laj Hai. Xeˈe̱lelic ban chiruheb.
Josh Swe1917 7:8  Ack Herre, vad skall jag nu säga, sedan Israel har tagit till flykten för sina fiender?
Josh CroSaric 7:8  Oprosti, Gospode! Što drugo da rečem kad je Izrael okrenuo leđa pred svojim neprijateljima?
Josh VieLCCMN 7:8  Xin đoái thương, lạy Chúa, con biết nói gì đây, sau khi Ít-ra-en phải quay lưng chạy trốn các địch thù ?
Josh FreBDM17 7:8  Hélas ! Seigneur, que dirai-je, puisque Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?
Josh FreLXX 7:8  Et que dirai-je, maintenant qu'Israël a tourné le dos devant son ennemi ?
Josh Aleppo 7:8  בי אדני  מה אמר—אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו
Josh MapM 7:8  בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵ֠י אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃
Josh HebModer 7:8  בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃
Josh Kaz 7:8  Уа, Ием, Исраил халқы жауларынан қашып кеткеннен кейін енді не айта аламын?
Josh FreJND 7:8  Hélas, Seigneur ! que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?
Josh GerGruen 7:8  Bitte, Herr! Was soll ich sagen, nachdem Israel seinen Feinden den Rücken gezeigt?
Josh SloKJV 7:8  Oh Gospod, kaj boš rekel, ko Izrael obrača svoje hrbte pred svojimi sovražniki!
Josh Haitian 7:8  Tanpri, Mèt mwen! Kisa m' ka di koulye a lè m' wè moun Izrayèl yo ap kouri devan lènmi l' yo?
Josh FinBibli 7:8  Voi minun Herrani, mitä minun pitää sanoman, että Israel selkänsä kääntää vihollistensa puoleen?
Josh Geez 7:8  እግዚኦ ፡ ወምንተ ፡ እንከ ፡ እብል ፡ ናሁ ፡ ሜጠ ፡ እስራኤል ፡ ዘባኖ ፡ ኀበ ፡ ፀሩ ።
Josh SpaRV 7:8  ¡Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?
Josh WelBeibl 7:8  Meistr, beth alla i ei ddweud, ar ôl i Israel orfod ffoi o flaen eu gelynion?
Josh GerMenge 7:8  Verzeihe, HERR! Was soll ich sagen, nachdem Israel sich vor seinen Feinden zur Flucht gewandt hat?
Josh GreVamva 7:8  Ω Κύριε, τι να είπω, αφού ο Ισραήλ έστρεψε τα νώτα έμπροσθεν των εχθρών αυτού;
Josh UkrOgien 7:8  О, Господи! Що я скажу́ по тому, як Ізраїль обернув потилицю перед своїми ворога́ми?
Josh FreCramp 7:8  De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?
Josh SrKDEkav 7:8  Јао! Господе, шта да кажем, кад је Израиљ обратио плећа пред непријатељима својим?
Josh PolUGdan 7:8  O Panie, cóż powiem, gdy Izrael uciekł przed swymi wrogami?
Josh FreSegon 7:8  De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis?
Josh SpaRV190 7:8  ¡Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?
Josh HunRUF 7:8  Ó, Uram! Mit mondjak most, hogy Izráel máris megfutamodott ellenségei elől?
Josh DaOT1931 7:8  Ak, Herre! Hvad skal jeg sige, nu Israel har maattet tage Flugten for sine Fjender?
Josh TpiKJPB 7:8  O Bikpela, mipela bai tok wanem, taim Isrel i tanim ol baksait bilong ol long ai bilong ol birua bilong ol!
Josh DaOT1871 7:8  Hør mig, Herre! hvad skal jeg sige, efter at Israel vender Ryggen for sine Fjenders Ansigt?
Josh FreVulgG 7:8  Que dirai-je ? ô Dieu mon Seigneur, en voyant Israël prendre la fuite devant ses ennemis ?
Josh PolGdans 7:8  O Panie, cóż rzekę, ponieważ podawa Izrael tył nieprzyjaciołom swoim?
Josh JapBungo 7:8  嗟主よイスラエルすでに敵に背を見せたれば我また何をか言ん
Josh GerElb18 7:8  Bitte, Herr, was soll ich sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat?